埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3019|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
+ k; N# z/ ~" u  {/ ~$ i
4 l2 P/ @$ k7 x( d: E  {+ h9 o$ x  E4 d3 P6 O4 \4 g8 r8 ?& f
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
/ t+ a9 K( B4 l, ~: ]
' C- H: f( N$ y, M  B4 |# m
( e( k/ q+ [6 V9 K# u4 {) N其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
  q% y3 g9 M" p3 p" F0 D0 J& ^
' ^  F- I5 ]% t6 ~4 A2 Q; E4 b8 k! m4 r5 q+ W1 W  d8 N" b
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
8 p  ?) y( p' ~( o4 }9 Y
/ [3 j3 ?% t% W4 u# u" Z1 M4 W这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
( r0 t# S) B8 R; |+ g9 B  e3 u8 @* [
. p* n' b( h1 a3 r
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
% @! C! q3 j9 H! l3 C2 H. [4 Z+ G2 t
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.* _8 U- |+ M% A' C  t2 C5 b

3 [9 C: o' U/ e" O: u3) I prefer this assignment than the other one.8 C1 R* v( ~7 R4 u& ]
9 v5 Z5 u# t' B# s7 ?; B* |9 @9 q
4) How to say?
2 [2 g; y8 }) k
. v; t- p5 O, K- V. Q; O6 x5) I'm going to home tomorrow.
! Z& q" I- V5 F% A2 [: o  U/ R* g% r3 o+ ?5 P5 a2 V: y/ j" Y/ q
6) China and Japan are the largest economy in East Asia." q+ H. h4 u, Y6 ?

8 ]( j2 h; y) d! J7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
; G% m& F9 H1 C8 m0 k8 `3 v  L9 {9 o6 P* V7 N1 B% u+ d
8) There are not consistent findings on....
  X  b1 q2 z. R: F" ?$ ]- a
/ c! \; J; v9 F9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
) e' C( f+ |8 X, I$ j
" {' ?2 H; O+ F1 ^; @  ~) }10) Especially in the US as the largest economy....  P3 ~) R0 R$ _" e9 X  s. m8 J, n
8 L6 U' @8 u0 M8 Y3 a0 t
. t2 a* C8 S8 _) d) }! j
4 Q  l. W' N- \+ K; s% _, Z5 L
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。0 Y/ W* ]5 P2 H2 o! Q) d
, K! t& u+ C! {: a/ N# p1 K) Y
% s6 S4 a' W) L  U/ [
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 0 j$ |5 f* @# L/ y( q% G2 y) [9 k

' x" G5 [/ q# a+ G# w% r  Y8 a
' C0 v6 O) z$ e2 c" `/ |He should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 b# \- }# s3 Q/ ]# W( q+ ]想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec * d, S" z# |0 g# L

; M9 X9 v! f. K/ d* o5 H. z) ^
+ ]5 |' y$ o' O( }8 v在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 % Y& S# c5 B* }" T( ^% ~' [- t

: v- ?* o9 L' B/ A  }还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。* Z& _! @5 q8 X, I8 B+ E
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 0 j0 N/ v" I9 k: F' z* `
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
) D) I) C, L1 X8 s千度 发表于 2010-2-7 17:33
! T. Z0 {1 j) X2 l8 M6 b
2 k1 F2 j# J& c/ c
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
8 ~$ l% V, K# F# e& e% k
7 [* d" @, {9 d我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
7 h) |* c$ D. WHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
( H5 _# k+ d) E& V5 s0 Q8 Z1 S+ o5 `0 f; @0 T
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说: y  B, c5 J. b2 P$ p. t
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
2 b3 ~, x( F6 D% v0 F  e) i
7 h& d- C3 H7 e1 C7 N# |另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting., F: d+ t! O: J9 G
2 \/ K& i1 D4 k: k
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
1 ^! Y+ k" a7 R) l6 {
* m: O9 ~8 z/ o2 Y- N  o
4 _8 c8 v) v! p2 V9 C# E1 L: N/ V云吞的悟性真是了得。
理袁律师事务所
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说5 Z: R; K4 `8 ~: P* `
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
" ^* w/ o& ^# R7 i/ \8 s( M3 n这天天跟老外叽里呱啦的讲
# w. c7 k5 g* j2 I都快讲成美国文盲了. t6 I! W% ]% l8 L+ K
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 06:05 , Processed in 0.152484 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表