埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3102|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客# o1 U# o: k: y

0 W8 I3 k" N) }5 U
5 w$ t) J( `6 P( h" J用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。! e9 ?" m- S9 d" E' Q  |6 G8 O

  p: F2 z: Y. c% z7 _
/ d: @* C" v% R  g  f- H* g2 B其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。5 R2 Z; O. A7 ~9 l6 {" f7 E

# O9 W* ~! e3 c$ L& \5 C- U6 R. L" W: N  H2 [3 a- [) O
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
3 B8 [* W+ O% A
  A$ p9 {, Z7 h" M0 K这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:2 q( x+ P1 m0 L- r: F$ O
$ C3 c4 _9 O0 H8 L
2 P3 q: Q9 s7 B8 u& }* J
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.+ v2 D, S3 F/ Q) E9 o
+ \$ a0 E3 j! t9 Z
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.# l8 j2 N: A2 ?

/ r# r6 Z  |. {1 U1 [! \3) I prefer this assignment than the other one.) t, g3 Q7 ^6 S
5 T$ k9 ^% U% h+ g! Z3 }' y1 z
4) How to say?$ X7 b+ R# B. E  ~3 @

/ ?" v1 C( A8 N0 z; Q' L" X. ~# Q5) I'm going to home tomorrow.
+ w$ B/ e; [0 r
" D5 }6 I) k4 U6 r- `" I6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
' m# X2 |# g) A/ f8 _
( T, L6 l  K* g4 p* Y7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....# E4 ~" Z5 k4 E4 p1 H
5 d* G1 Y5 H. j. G
8) There are not consistent findings on....
0 n0 \0 F$ C3 W& [
' B; Y" @7 F, J; F) R# D7 ?+ E9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....8 C; s: H. J4 E1 C( [! J

+ C) k+ `6 s$ j# j10) Especially in the US as the largest economy....
4 v! A) O; Q1 P
8 `6 N$ h+ s* Z1 ^/ @/ S) ]/ N- U0 B8 K  X

8 V/ ~2 E: T  o" O5 e0 b8 r每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。9 ?, m6 V! p! i- m# q. L9 L
8 n& b/ F" V4 v" y8 c% T9 G4 I, {
( k9 A( `# _$ c. Q4 k# L8 p
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 7 l- M1 ]8 j6 [6 a

; A4 s- |  k6 Q' i  S9 \- k6 O0 p4 \  P) E
He should make efforts", "We have done it at our last meeting( S- L" x; A: C: `5 D
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
2 p0 z$ g, ?$ B6 t' e: N, g2 U" ]. h( ?, ]0 l

5 {: c% l& @$ z3 A% C& t5 Y5 E在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 # S( g2 R8 l. |4 }% h0 D! z! a

- z" o) O6 _+ k/ M  D还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
6 b; _3 o4 ~! C3 X上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
% F( F) a2 A6 w, W2 S9 ^在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
0 ~$ [) E* l; ~+ O# Q+ m/ U3 r千度 发表于 2010-2-7 17:33

( v8 `7 P" v) ?& E
/ g  c+ q- n, D2 p在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
6 a, Q& _% f1 ]0 k# S9 ^! B" k8 V2 w6 \/ [# G7 @
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说) M* F( y3 K9 w, ~0 |
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.6 w8 m8 Z5 {/ D, x$ d  w. L
. w* z3 ~2 [% ^
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说% ~  d$ I% Q; L8 D
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.0 U- ~9 L" ^- v/ _$ U1 B) F
6 k; F: c+ D4 p' t
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.1 Y& s9 w+ S8 \7 v" M4 e* p

- C4 |" v% ~* }& d- _8 k其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
! }  X' U* B8 L& _0 Q; Z6 @' g
' a/ n0 n* k  U; U* ?0 [" _
8 Q, V( j1 F' Z: }6 o云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说6 J" T! T8 j) i, k9 x
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
+ G& E2 R/ K& l/ Q5 {" K这天天跟老外叽里呱啦的讲
) L# J; k/ a' ~* Y- q: V都快讲成美国文盲了
& M- R/ w2 W2 }) Q  }  V- g& o" N* G& }(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 19:36 , Processed in 0.106665 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表