埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3195|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客# v+ v+ g) X& Q- I- p: s+ a

% g8 l9 |, l5 W0 j
5 |7 @# ]+ ?2 F3 j3 u) F) F7 J# H用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
) N6 d3 i; j% j4 o* A+ O2 v, J& d; b1 h0 G3 p6 V
" d+ X$ O# R5 l4 }3 \0 @
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
2 q2 e- q% S1 W& M4 T% Y
! a  f3 s# i, q/ }6 U) U" j4 E/ A8 e0 O" [
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 0 p: t' |# J2 e, ^4 B$ e( V

# P8 `9 r/ _. z- r这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:* v" l6 U9 V; w
' _8 i4 _" b1 |7 y

0 [7 Z' A$ K: n% S/ j$ t' f1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
/ a5 f) Z6 R$ s( ^, P( _2 z) n# n9 z/ i( |5 U
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
  Q. a0 o6 s; L) q
4 @9 ?8 V, K' h' a7 e3) I prefer this assignment than the other one.8 @* |7 x5 }! _) g7 B

( y# Q' q, ]% L9 {1 C4) How to say?
! ~/ s2 V( u4 F" v$ D6 [( b- n. _. i4 K4 ~
5) I'm going to home tomorrow.
* F: k  P1 t. a  r6 l3 v) g) F6 s7 g
% u, P  ~, o7 C! @0 f+ M8 i6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
; @$ b9 R/ z& T. x/ `
7 }: [" }% h5 J. \3 n0 |+ s2 K7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
% [, F7 \6 N: [% i4 @: m& C6 H0 k/ s$ q! ~
8) There are not consistent findings on....
4 i7 G& U7 ~; l& f" d' b
2 u3 d1 O+ W, E4 Q9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
  o/ Q6 r/ E, F* }9 E. U6 ]6 d# j2 ~
10) Especially in the US as the largest economy....2 X, n$ M4 g8 J8 {

1 t6 p  y9 W4 Y' s$ x7 i2 Z3 C- o5 q
2 z. z- K& s4 \0 W+ Q* H# w: c: v; m0 U
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。  R3 S. u, a/ b4 Y( e2 {- d* c, _

% s4 p5 N' f* p/ u! D9 H
/ P2 _: x+ D( N3 B4 |+ K/ I一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
  s" T( E( X. P" i6 V0 [* h
8 V$ ~. P& \" N: g6 N
& R& y' v, l& ?- |; I# u3 N  X/ d/ qHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
; L! d- ^7 n2 x& d想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec ) ^8 P- s5 d3 V$ k3 t) s
, d6 h- T% z( F4 r# ?! b

, n' e. w6 ^: t9 w( H! R在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
, j0 A2 z! a7 }$ h$ k% w$ C/ f9 O% r. ?/ E
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
5 G% ]8 K7 B  I) q( ^上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec * \% h% j0 n0 M# P
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
# M* I& L: T- C% h5 M2 R; ?千度 发表于 2010-2-7 17:33

' ]5 B6 G: l) B! M) w! P8 y% I' `( b6 w9 j% X
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
5 l0 P: O2 H, d8 R
9 D# E4 f1 l, K; R" p7 g4 b- \( n我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说' K+ d0 l" o  N
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
1 A' F' b# x% T" m
2 {3 D% T5 e  `3 G7 u/ O* b第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说; H9 S5 D6 ]. U# h! k
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.1 E; q# R' n9 q3 n/ N3 _
. g! H, g( F/ O6 O; O
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.6 V* R5 D) }: E2 a( J9 D

. r$ B) d/ C# L4 e. T( j! ]  R# L其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
2 j/ Q! D# e+ R, `
7 V. D) E( M$ w9 B, l& W1 k: r* w1 j  G& f* y
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
$ G1 F, E6 \- b$ j6 p& X$ Z6 L第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了% P1 G4 z6 F+ S& l0 R( m
这天天跟老外叽里呱啦的讲+ A& W0 M4 l; P" n
都快讲成美国文盲了* T1 v: Z8 a5 Q/ O9 y" f) `4 e
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 02:19 , Processed in 0.189803 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表