埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3150|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客# P; ^5 \$ [7 l, k: B. C! Q+ Z

+ C1 o& e" p0 L; i4 o
. }. H# S4 `8 I用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
# q* n( O; k+ A3 S4 B. T4 k2 A7 K. i9 Y# ]# h

4 A, _/ H/ {1 B* [1 ?. G其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。0 u! h# {& D  I& N3 Y( u# M, i
8 q' }6 Q& e* U3 x% t

0 Y& ~* X# N9 k" R( E6 }老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
5 K1 b5 _1 E" I! V. e
0 u& p& {% ]  p+ w9 j这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:. ~8 U2 f1 H9 w% X' ]# D  s+ x& ]
8 }2 E# W( Y! `" g

7 A) L% a) \: F( b1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.) N* C# o4 M) \1 A3 L

5 i" }1 y+ h. e& e/ s) |2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.4 K! N+ t* s9 X: a2 q1 H( m, E

# h% j- @3 F# X& b: [7 Q3) I prefer this assignment than the other one.+ F/ _# z. [8 Z2 Z) C9 U# ^

! S. H8 M/ J$ H/ v( p4) How to say?
3 u0 S; c8 s8 f; W2 n: z6 _, r* {9 m, y: P& }
5) I'm going to home tomorrow.
3 @6 A% [* F+ a$ w2 n, S( d- R- o
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
( W. p1 o- S7 A; V+ c1 ^& a
; E8 L: E& C3 @7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....7 A0 V! O. \4 e: F6 T: [0 \
: O: D7 U: S- x3 A# j, A/ A
8) There are not consistent findings on....
; Z: R' k( K8 K
# h; K- N" c& N8 \) v9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....$ M* V( T! H9 Y: S$ T# N
$ R4 G  v5 r( m) g& c
10) Especially in the US as the largest economy....# m) m/ c8 V) E# M$ V
7 w2 h7 I8 n' i) l
7 K4 Q' ]' k$ ?2 N& B3 ~. x

: x1 U9 a0 U+ W: d. q: ~每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
6 g2 Q9 c$ C4 x+ B- U- \* J" C7 ~- P8 s( e' J0 W$ r) `

* E4 [; S, f& L6 k( Y一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 & g1 O9 o; m' V9 ?$ q, [2 s

$ j. j) Z; G5 T" V& }8 Y9 n
2 J! A) V) x! O- z/ j) A$ M/ M. O8 QHe should make efforts", "We have done it at our last meeting4 [5 n) _, Y* i5 j' ?
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
; J$ d% p, h5 _  [9 n6 _5 C
0 O# b1 e) }, W; [
8 n' V, C. n3 F3 e; t/ A在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
# x( x* w4 l! @8 Q+ U; @8 v: {  V1 A. I( q' T
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。' A# c2 P" X2 b: t6 ~" w& K
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
- \; C$ {1 ^% k& I0 [在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
9 M0 d: N% u0 T! ?* o1 M7 B- k3 Y千度 发表于 2010-2-7 17:33
0 b* [8 A) ]7 F' u7 ^. ?% h

5 `  D( G8 s4 w5 J在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。! M* c, i9 V/ m  y) h

& Z" u! {9 n& v3 [" f" t+ O* o我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说- N1 h1 _, F6 Y3 P4 A: g
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.0 x# V3 X0 G3 L! P5 Y. f+ R

) _. r' j- V) ~1 X! a8 b, w9 I; ]第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说7 y5 l% B1 p, G
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
+ G5 u. i& t% A
/ ?+ I( I/ @) P7 B; a% T另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
, V. `# }8 n/ J1 ~
; ~4 A& _1 O* A其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
' o" w5 X" u% x4 W
, ^8 o7 I4 n; {5 }% C: a
1 t- E0 j/ E" N; S) k0 E云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说0 [+ H4 {5 L7 n" P( h
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了7 s7 p' L& _( {( @$ D
这天天跟老外叽里呱啦的讲
, k% S* c+ w9 }1 H$ Z都快讲成美国文盲了
" U- l/ P6 J' b) u9 I+ K(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 09:01 , Processed in 0.122411 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表