埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2969|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客, s+ }3 K) |& s# l2 |
( y- i- e) `+ l- m$ t) U

0 c5 Y- F) a& c, d1 P' |4 T用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。5 C$ ?7 e; K2 F/ I

" F7 g9 R8 Q8 T3 u" u/ }- n, `# I$ N# ^) b
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。% B- ?" O) L3 D/ i
8 x3 f: r/ i8 F% w' N- b) I  N

0 L8 d* T& h5 \; U+ h老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 9 Y5 T- }5 Z" N5 w
/ n6 b8 I. D1 s: }2 l
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:+ a% T2 x, k  A
8 j- v8 ~" x  g) s1 i. }$ r
' c  C/ |  T7 `# M- y+ l2 e) A( v( t
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.( D  I; f5 P/ N* d) z7 K

. u! [& @; a/ T. D# X% r3 x! I2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
9 W0 V' J, o% W4 @6 S* V2 U$ o: r
" u4 o7 k' o1 Y1 I7 S- S. C; }2 L3) I prefer this assignment than the other one.
8 j3 e4 Q* ]$ i6 f7 w( x
9 k; I. {9 ]) W# M4 f7 k4) How to say?
& K  f) V7 S: s# D# r8 c: G
/ C3 m: f( }( }& |/ h5) I'm going to home tomorrow.
! n0 p/ F6 G6 N1 d0 O1 n' P9 f& v$ {5 k2 X6 x$ j6 n5 G- h
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
* Y) n2 O$ U* X7 o
- E. j, _! O0 J: V/ q7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....% G: c1 a9 G' Z/ @

- T- y! Y' ~! c5 @/ p+ ?8 i0 k8) There are not consistent findings on....
2 E. Q8 s; T% ]  J* G" ?4 u- z$ a, v* d; b( x
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....  H- [1 a6 p. E

0 V( e' h3 E1 I10) Especially in the US as the largest economy....
0 l0 {  m9 O4 m
, b" j' M  n5 \( {) {2 R$ T; l+ z* J. `2 N+ I) ?+ A
9 P0 i8 V+ ~* a6 Y
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
* c# z( j; O% _2 j1 ~0 x9 X6 }( D# ?

3 c" Z. j. t8 u) z5 @% I一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
9 ~# b) q& [9 t2 |, |5 b) Z3 t( K, `* |: ^
5 B; Q+ b2 C) M/ z/ Q7 x4 m
He should make efforts", "We have done it at our last meeting" B0 r+ G1 R0 N, j1 B
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 9 |9 O5 Q- p- L1 y& _" k: n

( g, I5 n, R9 f
: X7 w( x* w2 q8 e- G7 n在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 % |) l" E4 d4 r9 }

0 w" r8 {# y$ ^/ m: N- }6 j还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。4 }2 |9 N3 B! r
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 9 b: M! f! H' [& f
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
9 g) `% j3 u* T0 f+ m3 u/ ?千度 发表于 2010-2-7 17:33
" |5 H; \; f, d' [% f
+ X4 K) W2 Z' v: f8 z; o
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
3 r9 F6 V/ ~; O. j0 U) v( i0 `  ?
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
( O- p) B3 C, U: U' R- GHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
2 e" Q" ?6 W4 w4 V+ H( N
( j  o7 d9 l0 n( U2 n+ H# C# e  e第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说; n7 o9 l: h5 [& o& Q4 G
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
' [. s2 T- I2 ]: X! P0 z3 q+ k, D3 n+ D3 {. r6 P, V
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.7 X* `+ `5 y' B
  u. i2 P' U, p* H
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
1 S* z$ J, t: C
( k9 H/ c- w6 R3 k2 H1 ^% j
# s& V4 z- d& r" r; Z# T/ s* m$ ]+ a云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
! V9 Y  Y3 z4 ]第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了1 e' U' ?: K9 U% J4 I$ m+ K
这天天跟老外叽里呱啦的讲5 h3 G# B1 D7 @
都快讲成美国文盲了
! R# [2 y4 ^' _$ i) p. i(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-13 09:56 , Processed in 0.204890 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表