 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
2 ^) M/ T7 P. \* e, f% u; O
4 o3 h$ F: h$ W( Y0 `+ G旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
5 r# {1 U. u' F8 L
" d, i: l* U# J! b% Z1 f在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
) V7 S$ R4 i+ `/ k/ N
6 r: F3 F1 t6 \7 X1.“学不好的,都牺牲了”
4 T( Q- u1 b ]+ m6 _
( z g. ]8 g! j, ^( t笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”; w2 w% Y4 b% j
1 k, s) @ [" h3 b7 Q$ _3 M H% d' v
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
1 ?& [6 l9 i) f8 Q
! W) J$ c+ ~- n0 c6 @在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?% A& ^: W8 J$ i- E4 }) F+ j
" {; m- L* t) E3 K4 C A然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
5 Q& [8 P; f8 s0 x. d; p8 [8 J; u6 S: h. z" ^
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
% N; o0 N. s. @9 T! Z+ K, t; Z3 n
2 _* I3 K0 M1 O+ U# Y这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。% P# Q- k; t1 ~% j; i
& g0 o2 J/ m5 }
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。3 o/ N4 F$ M# q% K
9 l& R, W! l' c6 {: b
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
% n- O# R/ o6 Z' T; e. ?' i. Z1 o0 V( n8 x4 y6 L4 p* I' b
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”- w% ~- N! R) m# c& c
( D% E' w7 _# k7 S他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。8 X. `% T5 X2 a& F
; c9 T8 s' V! P9 n$ P
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
, _/ q1 O# @" H3 f; g2 U+ N
9 |( l d' u% J9 E; n0 x“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”; H Y$ z1 N0 H4 j- O3 M8 I) h
* V0 d" X0 h3 r8 C“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
R- q& c! a D4 F
" J2 x: Y, ]; f; _/ M0 R* t: E9 m2.用“八路式日语”喊话很有效
L; H+ H3 i$ s; O# G% C% U5 C
* O! k4 V( w, q# a, y! z, _我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
. P8 V& Y% d) e% H1 r9 T: H: h% O+ f3 v& M, C
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
' f- F2 O5 Q' O; b5 q! T
6 J r: {2 b' ?' }: x/ E5 R“那还喊什么呢?”我有些不解。
, F/ T! ^9 ~2 F6 C, o9 K3 p$ m m3 N! G( W1 K
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
8 P4 {& M0 S( F+ T& C% } A
' q2 j! M: z9 b! p( }# N原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。" d1 r, e1 s1 I' Z
/ _3 Q3 g6 {6 i) H
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。# s( Y6 x0 `0 _8 C) W7 e( c
" P! Z: c& D* o N: s于是……八路的宣传效果,也就达到了。
( ^4 W, Q9 R+ f$ R. B5 _5 C
1 a/ b5 E. Z* ` (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|