 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
8 `8 B1 |' o. x: I! A! Y3 X+ R) Q) M
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。5 k8 c; a8 I7 W6 S6 ]/ Z
W7 @+ N+ q) ?) b8 ~0 [在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。: g7 ~+ i9 ?2 @
* l0 l9 C9 E: E2 o9 ?% F9 E1.“学不好的,都牺牲了”1 m* `" O; E. e2 g
' a5 t2 V; {0 ^/ F5 g' H笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”9 |1 w& N* h' ]5 q7 E' r
$ M) l2 P3 I/ Q言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。1 ?! Y% z! A% V' O3 X# k! i
: z/ I! D- K2 b W, W3 ?7 |& l( c C在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
" b$ B6 C3 d% I" m) G' B' A
% h) ?- W+ ?4 s7 B然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。, }- H0 e3 `! h% Q" N; L9 C
: c9 i" U; f e; v- T% }
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
5 P% ?6 \( c7 W' W$ T8 E. v
4 B4 D; x$ @+ |* k8 q这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。$ _! Q: w4 n) Y2 F. y% `( ?
! b7 b; L, b& H+ j# S- M“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
- ~! u6 `0 {' e8 t8 C$ l) U
" a( R' |4 @( }3 w% q“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。# ^+ g" M* {, K2 [9 t
7 E: W( }- a; U& O“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”: K X3 }8 q; b# x1 w* `; K
& P" b( y5 K# \' @+ _' y他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
: Q( i& [4 W6 q# ]9 M4 W: d1 I
! I5 m4 E& r' {9 a" F“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”$ b) p6 M, y: g) I
% X" V X$ i7 P6 V' B; s“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”8 g w- E* x! @5 e& ~( S7 z9 S
% I7 K5 x( K! m/ E" S4 P“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。$ n8 B, r: @( y) ~* L
/ s. R6 H) r ]. q/ P5 I9 n
2.用“八路式日语”喊话很有效6 L# l5 k6 Q; u D Y3 o% {
5 |$ |; F5 v3 G* ]& u6 P: A
我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
& J+ P6 f* s" Q; {% y, d$ w' ?6 {1 L* F* |+ S
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
5 K2 c' u% A9 m% |, H- Y8 S7 e! N% V7 p2 s' X4 }. l; c
“那还喊什么呢?”我有些不解。
$ H6 Z+ Y; }" Y( @! ]9 x8 X& u2 Y1 v9 F: c
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。8 O; V1 n/ @; R. n; m0 h
( |" v" o$ C! e5 A1 F4 o' v原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
5 x9 u+ T8 |& z* u, F
3 `1 w& k9 u% O F有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
( E0 u) Y' f# [, x& l" l- j
: L( ~* i; s/ [" k9 H ]+ ^于是……八路的宣传效果,也就达到了。2 j2 N T( u, @ ~5 W+ g0 [
; L* L8 f+ K% t+ r4 N
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|