现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , x3 S: o4 K7 y! Q1 Q) n " q9 b, Y0 d4 k: H! eL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - e) ]. h0 F0 l* A/ f' j$ T % G% S: @% e0 \( dM: People normally drink a large beer that is usually served warm., Q8 ^; ?9 H1 H* ?2 H( U
* A$ O* b* i. t) y. l, [
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( p1 V% c# T0 { 0 ]6 S5 d% x% d% X7 H2 _6 G! oM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 7 d7 _. f; n; G) \: Y. B4 C: ^! x/ T7 {
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / ~5 S' Y& \" w# ~% ?7 V8 F; c! W* J
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 I7 l! {1 @! e9 W1 P' J1 f+ N& L" A2 V
L: 原来你要问我借几块钱!& ]0 P) D9 A. X3 x
, ?3 f+ p v1 n+ S# X2 u, V9 a1 yM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 v( @0 `$ \' Y1 P" b: K. C. e) o6 K. Q, L R$ E+ M* Z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " V4 c) @. _ L* {# w0 D' P) i9 g 7 d' z: T4 Q/ A0 }# z9 X WM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.! B: d: I8 R' @7 v: N* x$ j
$ G, b2 {2 s1 L+ W C7 Q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? : Q7 \0 c' b1 | ) K5 S3 a6 ?) u7 Y: v$ T0 t! QM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 L/ _! Q, W4 M% k' ~; r0 M 6 g! b! N+ m3 ?! D K1 lL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 g0 a0 K, y& W& M- B
! ~+ I# s" ^/ c! J" Y! tM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. w y9 a9 D ?4 W5 g& j
/ d ^! b$ c/ `! h. |
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?/ `7 y, m! \0 L5 W/ i. }
d" S5 ^+ |! [( A( _$ ?! B
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 4 u% H9 O$ d* ]- x9 p9 g! q- K: R
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 N) u# N( |" o/ ^4 ^! { : u% C' b7 h) g; gM: Okay. Two beers please!. u& ~8 u- M1 m3 a6 v; y- x
' E. F7 n+ \" L8 {" dL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# t0 W/ C$ r9 v# _ N
4 Q1 q$ @4 `" c' \. ^$ SM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. p$ v4 F9 F$ K! y3 O. n* J
' b8 Y8 f3 ^0 u& i/ fL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 |4 ~" |) R( ~+ r 5 [; s2 {6 S! M. Q9 I! fM: No, a turn-off is something that repels someone.8 w9 v% ^# N& x& |) Y
4 W' Z' P2 r v
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 M1 y1 _$ I( f. s9 j ( j% K7 ~# w2 G# c9 g) uM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ n1 E, z6 I+ R6 V# t a7 A3 @ o+ S
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 `* Y! K) J+ u1 h! L9 C " v+ \5 R- I$ F+ ] H5 lM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ; ~/ B- s2 g; d t& `9 c. g( p; X5 P4 I/ M6 C; s! F
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.) U3 s9 p5 x0 v6 E; i% P
+ _9 T7 o6 H& ]+ p0 y- ZM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?6 ~ Z. J" ~( s- p
$ Z ]' C' Q. R2 Z8 T/ c: e
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : B5 ? n. j1 i4 n 6 y# D4 B3 _6 w9 f, g- ^M: Ok, I'll try to clean it up. 3 L( b0 L! y2 O7 f8 }" g- S! q7 s I/ E: p
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 `8 R4 ], b$ ~) K8 a