 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社; G$ J( y- k0 G' S* q
4 ~$ F- W8 j3 Y# X. S1 ]1 i9 e8 J 大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。7 E9 j4 h D& @, x
9 z) b7 n0 R- ?
据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。) y& |- f# _$ a: N4 |% f7 x
. [- O! K2 A1 y# p, S 「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。
* i! C, P6 t" o/ Y/ I/ V. Z
% q* V; T% ^3 [/ m4 D0 e: d 1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。
0 E/ h! e- J: Q3 b' k$ |+ [0 C( ]
* Q% B+ |) t, |2 P8 y 1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。
2 i h4 p: F) X6 U . h; p' b: l2 }: t- T2 P, k) u
不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。: X: |1 S3 p$ J% a- e
- z$ a0 |% c6 W/ S, t3 W+ t 为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。: t; W/ {; U; Z$ e; X+ o& |& |1 l$ O1 j
3 x# H+ c) c0 i 据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。' P9 X; i3 q% V$ \
6 s& c/ O& I Y& z; V
报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。
9 V3 o/ a, z/ Z+ m # h3 g" }( g* o1 M' p* E
从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。. V E8 B* B0 t0 T' |
* a' w# Y- L7 n0 u8 y
他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。2 i; z$ Q0 F1 }& ^7 i& [3 y( \
% X3 s: X8 |$ p8 b& {9 a( F9 D! T 全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。: r6 E8 i" f; _- ]
& ?# Z& V9 G+ _' U9 i3 w 报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。
7 ~1 `- C# f& t U5 H " O* {) h: l- |$ o/ @
北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|