 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
( P1 _, d" E- {M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
9 m: E5 W. X$ _ l* p+ D w- ~: e
* e h9 s1 g9 r( q. Y* o$ TL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?2 X" h6 ]3 j% J) {$ x( e
/ S' f' l+ V8 j# n/ ?2 `; a6 W( w L* ?
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.4 r& f; k2 M' {9 ]& k' V5 A
! F% U4 C; I+ b4 \6 F. O, P" @L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?. X+ F% P4 ^5 `4 x
8 t# K, V# K, [: {0 x/ j- i `M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.; K% \) A; G' v7 {
4 k, Y3 E: D2 _) m4 m7 t4 y) O5 E2 _0 CL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!6 D3 p5 E. F0 ^
# c1 a$ k2 n3 q+ a" E2 ~& X4 `( B: q
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.% C% a8 L. l) t* ^- r
% e' r2 Y" M" {" [. aL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?/ o( P7 m7 M7 K6 N; z2 C
6 R5 o; Y4 }% L GM: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.$ c+ }" m( a9 U9 G+ B' }( _
1 D: o% {6 Z6 ]$ u8 U
L: Big guns 还能用在体育方面。" s5 L+ ]0 ] [; q2 k+ T
4 ?6 B/ D; ]: `M: OK, let me show you around the rest if the office.
" K+ s" @- P$ K% B% }$ g8 g- ~# _- ]3 I+ r$ A
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!8 @& c/ t7 A' L* l& n6 ~
7 I" h6 l( H5 Q0 B3 g& S J5 o/ N
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.; D L4 z+ S$ s- k
! [% t5 h3 q; ? X6 h" {4 g0 V; U
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?- W8 h# Z6 L* v& a1 f
1 h/ T, T2 ^0 `. \' @& G/ w' K
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team." A' A+ U% _1 E/ x$ g7 U5 T
7 L! s9 [7 R$ P( N
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
; z, A( Q ~+ u* K* L) j; U+ N5 e' K- s% E6 G+ U- G8 A
M: The project leader quarterbacked the meeting.
$ G5 s# k8 U; S' C& \0 [0 s1 X. O
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。; X- k9 a7 i1 B& t% @
, p V! e2 m: c' A4 @5 p k
那么,to quarterback 还能用在别处吗?8 |3 w( H- K: q$ m5 P
# D& r: E) }! ]- U4 @2 M: x
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
' p% t( h" b! S D* ]
; p- r# G9 e; `& t {L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢? t& _& K K o# u4 H
2 Q8 n2 H# U$ f6 W4 ~) @2 w
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.) a7 B4 f4 }; l( a1 a
* r- V! L3 V7 Y; c
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
6 F& H" B# i9 E9 ]& K0 ~+ F. d
9 Z0 j) h. K$ {4 j; iM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
: s4 ]3 p0 `: t8 p- G5 \/ [1 O
6 Q9 P3 G- E) Z5 c4 M5 r; {" w# \L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
2 O: u" h3 }; }0 b7 Q* W* P r" f: t/ ?2 S
( U0 Q6 \4 e- q6 Z4 ^M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
1 g- y- n- e5 ~ `$ H, V1 e: ^4 T: e& x4 I }! j. @3 S
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!6 U* c* N& v" [- ^, W
: s. p" d0 k. Z: W2 qMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|