 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 / C- S9 E7 w% U$ [1 _, k
. _: t. H! N1 Z! FL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?4 n1 ~6 Z9 G: V( ?% K3 L a$ N
; K0 U) _! m* j- R2 { v, W- q3 H
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
! w. v) I- I; l4 i" k
3 z1 L* D8 [# \* {6 F+ m" UL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
' x4 a, u( G/ f* ~
$ w, l# h6 L$ H( b1 e2 lM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.% g' Q" c: ^8 A @4 F
. ?3 g7 V8 p7 a; i
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?$ B2 r/ w6 h6 V, k$ o( D: Z2 \9 E, ]
& `4 P/ o9 s" l" f' Q4 n
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 P2 l( b7 v5 A) g4 a( F
& E# ?7 ^/ c9 s! ]/ J) |L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?7 W; F; H. X* U b J! T
2 C% p n) b! E1 u: bM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
0 a# Q! }; d+ e5 M1 h- R( q" M/ Z3 v5 {2 V2 X9 f6 ]
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 s+ d: z: M! p" B, k7 S
! ^+ Z5 a, \4 d' nM: That’s correct.
$ E4 T4 s i' \- `+ a' _( H7 y: \5 i+ O3 h
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...' p1 q2 D+ v5 R! O# q
# K/ z; G% @: _( pM: To ditch work.6 Z# R9 E( r1 X5 B% h
5 o6 P! b7 s' j) c8 R3 |* T+ u
L: 不想去开会。。。! G( w/ H& p) E( \, a1 z
6 i: |7 y) p" n4 U+ K; B8 }M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
' s7 T4 r! }* G0 V# ^- P( g) ?3 E3 B: c1 I/ @1 R& Z/ l: b o
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
3 }: w- I2 L' {: S) C2 f* Z& N: n) G- d* p
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.1 N' `. H" Y# H! F9 ], E7 O
6 }: C3 y7 V+ q% P* @
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
/ Z8 c0 m, t3 E1 S0 w( E1 t: s( B, Y5 @! J* \5 a
L: 好,咖啡馆到了。
) g9 L4 j& g. U+ E2 z1 X3 G; v7 q8 l$ E+ \, |! O5 ^6 t) X
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.2 h: j. U% T& L$ E' l% T
: q5 k3 M. @1 t' b# b' xL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。& `% t W6 n" p3 u- q
( x/ M( a1 q6 R' J" n9 ZM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
I' n; x$ E- b% t1 o# \# K7 [2 D. g7 @& S( z7 D# e6 i
L: Thanks!
0 y Q3 k. l, D- v5 }
A2 j, N1 T% k8 PM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
" d; W0 q; x: |5 X: {% E: r. }0 a
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
: ~& X h2 S' x ~3 ~. }0 f0 J# s+ b0 s6 ]4 B5 q9 w7 T
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
0 n- N3 @4 N; x" K( p
% k$ K- r7 A! D C( i0 tL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?) l! |9 d, f2 I7 \ C1 _4 y
" D! y# o9 O2 n. @) G0 M- Q
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". M0 u! p: l7 Y: W/ l. S
4 }7 a. K; D9 A1 j8 ^
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ k/ B9 x$ W) ?/ p! A. v
5 P K$ k% \: D$ n7 S. _M: A hot bath would hit the spot.
9 Q+ G# C% n$ \6 ^1 z0 \/ G
2 N6 h2 S. e0 I% Y4 P% d" R: fL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
5 g* I- m S' q' ], r
7 r' @- j2 _* N! O/ Z( U- `' mM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% t* p( o5 n0 G a
2 Q8 ?" R/ k- x+ C
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!+ w1 }7 o% k2 E3 z0 v8 d
, u) P |, k3 s* o& z; N5 lM: Ok. Bye. 再见。
& o6 ^2 [7 F2 z& @7 p2 Z. y; e, B: m: r8 O g" i4 y' J" |# S
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|