 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
% D1 P9 X8 z) X V! Q/ X0 B% }9 _3 U: l2 Z) m
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
3 L l! }) a9 W8 F+ Q) r" r1 I
, g% `( s( e+ VM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
' I9 Z$ }' e0 ]3 @3 X
" e$ s$ N: q: {' [' d1 U5 _) O/ YL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?; R' E/ Z9 k# M( e: _7 @! m
/ D! t: v4 [$ o( T/ ]# E M
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.+ c O7 h3 z+ I6 K0 y
. U' ~ `( P# \( W* }
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?& l; i; D! @$ @ \$ f/ D
, g, u' W5 J! l) k% }M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
6 z$ b; E2 m. J( M+ `% x
8 o8 ^1 y6 t+ j0 GL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?7 e' r) h' d5 [- |
2 N T/ U4 @ \% ^' ~* }/ e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.! U+ J: N2 k2 u6 L+ o7 m) z+ {5 s
) W$ I! |" [( u3 W4 b [( ~L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?9 l- { [. j- b( O+ {
" d; H1 J* v# v! H- e. L2 ?+ vM: That’s correct.! T4 w# h3 A* w' {7 V8 C! W d+ O
2 d& {1 z* Z' P5 k% `L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...0 |3 D* s! Z4 H9 H. w# L6 t
, E* Z/ g4 t) x) b0 M3 t# v/ `M: To ditch work.
/ l P1 v) K& ? C
1 I4 p0 I8 f: X- M# fL: 不想去开会。。。$ D$ n" k1 e( W6 {( c
- j- J ~$ T; t j7 f- p
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
* r1 S3 J1 h% y0 J( Z. |, }6 b+ X' B% w/ s* y$ I1 U
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* `4 j/ V; T- s, f# h
: o# |# u' K" EM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
7 k6 s+ S l% z/ b6 K3 ?7 j6 @3 a. e7 b, _1 N& [
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。0 A: K: W3 o# i% B$ X4 g2 G
" E: ]& h, a. K3 ?! h! b
L: 好,咖啡馆到了。/ B) G% j5 ~* g5 c* G/ L8 l+ i0 ?
- I4 Y$ h4 |$ f! B" C& L
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
- w; ?* f$ L2 i+ k) K7 Z, ^( R1 k2 _& K5 S5 Z6 v
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。& x# v6 N' L3 `0 g/ E# |0 Q
8 ^* ] k% y9 v( S6 t: DM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
% [ `! M; q" Z3 X
) ]& b7 [1 P3 O# `( B0 K3 XL: Thanks!2 ?$ K1 g; U2 l+ U. p
) i( r- k& G! q6 KM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. b: p8 ?( l! Q6 F9 D' u
" S9 x. L$ \) T
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
- H2 E! X! p4 Y% Z3 u" \" w! S9 e+ v! {) ~( `" g$ p% J
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
( v( D6 V+ m6 d# C. J2 @2 I/ N$ i
7 |4 h: Z: h- H6 J$ oL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
h) h z. P6 a" B: ~& ^4 u9 O! M" ~) E+ P' K7 t \& ` h
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.", c9 k% ^1 S, ~6 G( Q ^
b- T" N' t- C& N+ c4 ^
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?2 Q' w4 x# `0 l9 D; ?; M
. a, L+ W, ?% b4 p
M: A hot bath would hit the spot.
) ~/ `3 }' f) ~+ r Y# d, I3 F7 H
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
' k @& Z0 _5 F! M8 c U4 o% ^8 q* W$ R' F
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry. }2 u: t6 _3 D8 z% V4 L
8 w' l3 M6 o6 U/ Y' ZL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
5 ]2 M! |& Q3 d& [) _. A4 m
+ Y! F' g, y, xM: Ok. Bye. 再见。
7 B* q: [* p* D& g
" h# {+ P8 E5 ^5 @& u( i* k* b& MMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|