 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
" y, I$ r4 N% {0 N9 ]8 ?5 @+ T( V5 r; t2 U
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
& M% ]& K B1 O+ I; v4 f+ M$ w* m- f5 q) {
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 ~7 v3 Q+ ^, {. G6 R
3 |2 K8 w$ L9 \5 D8 m! U
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?$ V6 U! M. n$ V3 U& S
6 L" g F( k/ [, p& p6 F9 vM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
. \+ N8 g$ n1 H" t1 x
9 F3 b; E6 ]6 }: k: k: zL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 F9 B- R- w9 j9 _9 N1 v: B6 w
8 d) ^$ B3 ]7 J+ e9 O" DM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.% w# H, T( j9 ^4 e; G
# a8 z, A7 l. H" w& E) y9 N
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# i" W* `, J- C2 \% D
& v2 x4 {% X& |: l$ lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind." l9 R! _* B/ d" d( k+ p: V
) a& d, Z4 g+ s" G4 ZL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?6 d) [7 p$ ^/ F9 ]. S- E9 ?6 w
: x: I) y4 V$ e- J, d! R2 F
M: That’s correct.
7 \& d0 G9 w* A6 l* o! `4 C3 I- o% `/ E
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
( C, r+ L5 {% \4 I; v
4 P6 `% o! t( t# a6 BM: To ditch work.
3 G" x. f& y' V3 v' l5 e4 T& L3 p Y8 c+ Y, U6 }
L: 不想去开会。。。$ N, l; M9 d0 ]- c, L7 |
/ {2 C" A- {6 e3 g" h5 E
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
8 {5 F" M t: U
4 e* A( E, l/ X. S. XL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
, x; n. m5 F$ j: l' s' t
1 T7 q# N1 L# gM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
6 ?. ]+ Z+ r6 e, j5 J3 D+ C. \2 U1 [$ e! O% \9 W
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
( G' C9 Q* F8 [8 n
# g7 A" }2 p1 O& ^, vL: 好,咖啡馆到了。
2 N0 g( S$ N8 b/ o4 u- i, t& Z! N
/ C" _. X3 i1 u/ {6 GM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
. `# s, d1 r# H: y/ F4 {. Q' @( l0 `- t# C; W* P+ X i! r
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
! T. [9 w2 M4 u" x+ Y$ A3 `% a4 t. K H7 p3 u) c4 k$ B9 U$ e) _% _
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
( C& h$ |7 q) O1 D z" G0 u' z1 t+ |. l; ]* ~) q$ g2 S+ U5 ?
L: Thanks!
/ ]. ]- R4 F6 p$ P" N' D' @# Y4 V
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.. L8 ^5 x, Y% i
- h6 f; @. W: K, @- p5 M% I
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。& o# T! ^+ |$ t
5 ?& l7 V, t8 `" Q; O
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) b) J* E/ B3 l
$ b" |6 h. J& A6 c6 C9 dL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
/ l g3 G! n/ R' B y7 h2 F, R
, F2 Y% R& T- A/ O1 GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.". U4 ^: W6 t: u5 `( S, W
* ^5 t& ^: U7 ^3 S! W5 M+ OL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?: Z, V7 r9 e/ i% N0 i" Y
; r+ ~/ _# O9 ?7 dM: A hot bath would hit the spot.; P1 `7 A) Y$ a) e" y/ g
& D1 L9 D4 S1 x3 [& |
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
# {, y# E( {: d! N
, ?& }$ A2 d' q" }8 {M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry./ c0 {! @! _+ i/ x
1 H5 e; B. Q0 `# P3 B) v
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
3 k6 `, C# z0 r* u! j7 x7 |- a* i% X3 e' B8 y6 T
M: Ok. Bye. 再见。
: E: Q! ^1 ?& g( v# E
- c" n# g @1 d- S# sMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|