 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 ' Z% l% |2 D* [8 |
, g3 l8 b8 H, a) nL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?& A9 x G" i2 Q' z0 n: H8 N
6 } z" }! `4 H3 K6 H" F
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
9 l2 i7 u2 e. W
; r0 Z5 {! b; L! R ~L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?2 s. h1 b2 T5 G
; a+ A3 Z9 h$ Q7 V, \% LM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.. _* ]3 ]5 P# V+ _8 W
* w$ L/ c! R) |7 x" _8 t
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?% D" ]9 B8 \! q+ Q# F
7 K9 X1 w6 A; t2 c' ^
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.8 c% L$ ]3 h" E( W9 d- L; ^# f
3 U$ r+ E4 f7 r( h
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! T5 t- ]7 Z! l& X+ }* Z6 x: }4 `
7 P! Q1 _- h2 OM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
& t |& E7 y; }9 A
1 X% E7 G/ P7 H5 tL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
3 |. i" }# l. q) g7 B! Y" ?4 H3 S. v5 ]" w2 S, V7 C
M: That’s correct.
) {3 ?8 L+ Z6 f* a: V
! d# n' R# c) n4 A. U! hL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...1 @: T7 j0 a \6 G, t
: I2 r5 F, Q+ W; X
M: To ditch work.9 C6 p1 U* ^5 T7 R* V9 Q/ ~
& X+ k! T/ C+ a' m/ Y
L: 不想去开会。。。
+ V! _1 F7 F* f" t9 j
, C; p# v+ j4 e7 k6 `7 I" [M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.) A; D) {5 y" ~7 j A
+ _5 \* j8 g6 ]6 iL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?$ h9 U; q6 g, p8 I5 [" G( q
! S5 G; ]/ l( X# ?/ k' I
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
# l( h/ b" P8 V c- E) B% Q4 u4 S% s0 f
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。& K& X: _) N6 T
9 ]6 J9 x) A& V9 hL: 好,咖啡馆到了。& I8 s; m- r/ T2 I; v& m9 B
( Q2 k0 f0 @4 H& {5 t
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.9 b$ k; K# a+ N1 R
& r% g5 B& J% XL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
" }) _; E9 `! N$ @! }& k. l+ H! H* Y! C, K6 C+ E' o3 E+ T& ?0 ^' X1 l" D
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.- C9 q. G7 Y e" U" a4 b- H6 c
% d `2 Q5 @# Y3 V0 T, sL: Thanks!
/ C; ~: ~: O& H! _. A" B2 e9 n$ F. B
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
* T2 X4 |5 M' z, B6 r- F1 Z( ^4 h# g8 H$ G/ y9 E. r% H% a/ t, z
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。# [+ N3 t3 _0 C! e
" Y3 O7 ~8 U! |, O! G- J- n
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. v9 U" c H$ K5 K) d+ S$ Q) ]
( U v* W3 Y2 r* k0 r* ?( v! b2 B* fL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?8 F. r- {; I& ?* \0 M6 P4 V
* o) o6 u$ J& _# w) h6 T" ^4 {# w
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."+ B) C7 c+ O6 o4 L7 P& t
7 B d5 N1 u6 G3 G6 [ H/ u4 {
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?( `, s1 t2 Z4 D4 F- G5 K4 D1 F! o
3 B9 J$ m6 h0 p, ?M: A hot bath would hit the spot." E) y b0 z# \+ G4 `3 m
M: ^' m( f' Y0 f0 n4 e( zL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?+ n9 ?0 e9 v7 O$ G. y3 v
, m+ h( j. f2 s6 |3 OM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
# W3 A5 I" \$ Q9 e0 g2 L
v' X7 c$ @. u1 P) S6 B1 Q& g; G) mL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!1 \) J0 @' c3 ]$ k9 i& F; N. h
B- g' h0 N& q4 C3 w1 `
M: Ok. Bye. 再见。9 E* C7 R; [# Z/ A N# p0 ]
8 f7 P0 Z& J- U3 `( v0 [& B) UMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|