 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 7 j" `9 B6 |7 p/ J9 i8 T
( Z6 I" ]5 y9 J/ y, C
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?; L/ b) M4 d( H. e
$ m' `( L2 d1 Y( A' z
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
! L5 f* T: p6 a* Q4 j5 J- x1 l1 o" U1 ^; F( ]
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
/ C' z8 ?/ p: {: r1 |2 c' b3 P0 Z6 ^1 I
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
6 E. A2 P7 L4 K- v. S) q9 X; s. g
9 }* F" c6 E) h9 L# ML: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
- F" p! _! A* V3 Q# {( E( j
: {- D+ J0 {5 M0 n: w* b3 dM: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) r5 S+ y m3 l2 q L4 m0 q Y4 g. Y
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
; E6 u" O$ w9 A4 l! Z; V$ u& X4 z" n0 I
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
2 t8 F" L5 s* s8 h+ h
6 P$ x% |; r" s1 Q8 b5 t. {" \L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
: S- F. z0 _/ d1 L
( s0 }8 O" M0 z& |- ?M: That’s correct.6 ]2 k2 q/ A0 @! @+ k6 H
: ?6 y& S- h, `7 }
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
7 ]5 _4 d9 Y" ]) z( L8 z9 d8 s: N
$ B7 y/ p. V' s/ CM: To ditch work.
( _/ a* e, d$ U; I. y/ [1 f1 h
# t$ E2 o, {2 i, Y* KL: 不想去开会。。。2 f3 x F" u! q6 [
/ |/ G% @* r: c
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
7 S% X$ o1 B% v: P; D$ Q m5 f
$ W9 V8 V" o( \, }7 p3 wL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?" y$ `! |( I! n0 O, ~9 W
7 q/ y! V# d; {1 j9 PM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.- Q- W2 z5 S( o! C$ l% e
8 m: c/ ?' G3 v. ?1 j- P% p7 }L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
5 B1 N) a4 H% C- Z' z: z4 B" k
; L) w; R6 m+ l* v' E S0 vL: 好,咖啡馆到了。
* N+ |3 X! s# H/ |1 c, q& v+ ? h& W. r- n( I7 P2 v
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.* A$ \: O9 i2 c W9 _- m9 m& O9 g2 Y$ m
0 s& ~1 n' a; h0 z" S+ S' ~L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。- p% \. E& S4 e- I
' l8 X+ l+ `" y1 u% g
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
0 `6 _/ v: a5 y! Y4 g5 L) ^9 T7 K$ @( d
L: Thanks!6 N: [: |7 w* a7 j' T2 P; y. H
0 Q' V: ?; x# p* n
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
" D& b& X% w# u6 d! C; X
D- ]; h" N+ Z" a" F- U6 ML: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。4 X- J- x& g& M3 m" ^; U9 j
8 T- x3 e Q7 k, |M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.8 O S# \/ G& O/ L
# }4 I2 b: W/ f& xL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?# n) B$ G: f, b% ?4 N
/ t8 d H" \6 k" i. [$ j
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."! t; t$ J! }1 C# u$ @- p( m% j8 i4 w
- ~. M6 L; _- z, dL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说? W$ i3 x' b/ A* P
7 R; X! V5 I z# a, t, P9 d3 f9 mM: A hot bath would hit the spot.: X0 ]2 x6 K' N1 C* P
5 J" K! T& Q! u$ i
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
! }! P0 \! G) e2 d) ?+ A+ ^5 m) ?* ~, }, b- o2 J
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
" ? F. h, S B9 e7 ?, J$ z
; c4 m# v) b5 {( J6 d/ S' I Z1 _L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
( {, }9 t0 W! y* e, H
; {& c; E2 o$ N, }2 ]* y4 {( ~M: Ok. Bye. 再见。$ G! z' g8 e. @2 _7 a9 r$ }4 _- e
7 |1 ?% U4 |2 H& S/ jMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|