 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
4 `6 T" v9 y: ]* \
& k' H' p/ @0 O. qL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?0 m+ a* J3 y7 u3 Z6 m6 ~3 K2 M
" T5 ]! j2 M8 w) ^
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
& x6 }, M, l% V
+ t6 { H7 S `- ^1 ]! R$ pL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?1 z3 f2 S$ E5 \$ O/ n8 s
8 L- X, B1 k- c% |* j7 mM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.! S# S6 l0 n7 `9 O" M
L% ?2 D3 N2 s4 s( J% o" n
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?4 U/ y+ G- I3 ^2 m: w1 i2 ` I
1 Z$ M1 o4 r2 N+ {4 y
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
) D3 B, o! A! L( e) i: K2 B; |" _! i
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
4 y* g6 g7 w, x$ H2 p
9 |5 r, z7 b, u" c6 fM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
+ M- Q+ J8 H8 b3 e" z- t
+ j; v& @+ @# c* u& ]# {L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?0 A; G! Y1 L/ D
4 y: T0 L+ p% J; m
M: That’s correct.
0 W G+ k k, R+ g! o- l
" E# _1 x3 s" Z3 NL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...# d& Y* _# Q+ L0 n# b5 o* F2 z/ I
5 O9 Y/ _: X9 G
M: To ditch work.
6 S _& M- ]3 J" q
; h# X: R {9 |! y# ZL: 不想去开会。。。
1 C2 @0 i( [- E3 ?* M0 c% W" u6 U1 t
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.! d/ N- ^% Z/ F' u) F" |
B- ^ Z" D8 {( GL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
I5 D! s' F+ O4 N
; \2 i. {0 x! e( y( ^6 f2 ^M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
- q3 b2 b4 l7 U
* z" f) v# v0 h* N, zL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。5 x0 L% h. b1 z! _4 p. h
, h7 G+ |$ j$ u8 ~: l. t% ^, L2 a) wL: 好,咖啡馆到了。( L- _, X6 l* u3 J r
+ ~6 i# h$ H6 x d; [% C
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
. H5 K6 S D$ K' }: \8 a* n5 h, `1 C3 k0 u6 W9 G
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
# ~2 b8 T- V9 \2 A1 `3 J+ h( P* D2 `+ V$ E
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
( m% F7 u% l$ q% V, p6 {9 O8 y* O0 e
L: Thanks!
7 L& Q/ b5 U" O4 q' b
# w r, S0 P/ I1 H0 w4 qM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
w) j* Y' x/ G2 _$ ]; J% u5 c9 T
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。, Y; m. a- p, U5 b: v: U* U
% K g4 y3 n+ _$ L9 Q- NM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.% T1 b. {. }4 R7 I8 F+ C% f2 | w
E. F2 a3 Q* z% w' ~
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
% T9 O. ]. p5 M
+ Y6 ]% J1 K4 j/ M- e+ w `, GM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot.": d. v, g; @( [
% E! T! R9 v( w) Q+ F$ K* {L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
) C) Y/ J( S1 |. i4 X: `, ]1 Z0 u3 @4 H
M: A hot bath would hit the spot.
, `( T; F& r8 `: }* G6 c( q* o4 F0 i
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?0 e. u% Q$ Y: g( P( l- S
0 @. y, R! X5 A; ~% bM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
8 E" O- k2 K2 r+ f( I- I, q" F0 G8 I" y: f- T1 m
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!4 Q* L5 U9 i# ~4 w# H# D# y+ u
" C# c5 ?! G3 s1 }" P
M: Ok. Bye. 再见。+ P1 | u' I, j' u, H
3 X* b V$ `, E
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|