埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2764|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 " a6 _' w6 O7 P3 a) p

. F  q; A9 m0 n. f8 x/ JShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
' T7 m  t, m4 n& {. K5 n$ t+ g* F  T% }1 K' F/ |! U$ C! a8 o
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. : q# ^7 s4 p  |: ?* O! Q

6 L9 f) J% y. k4 g0 T4 S& c1 K动不动: easily; frequently; at every turn
+ U% _+ `* j$ l. L4 n
4 y; `; G& ~  ^- q# k; y* P动不动就感冒:catch a cold easily ' s$ ^+ E: T. D& b/ p" a

; I0 S! H+ H* _& [5 X- M动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper " ?* H. U. E$ p9 W, x
) k+ s# {8 t3 C- z, T4 Z* a- C' i
他动不动就训人:He is always lecturing people. + B6 E( U+ [* X" X

: X' f# @- S; p. Z( Y刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
' E' w) p7 k" f- N6 \& Y; `% f
' \3 q4 R9 J) h2 J' Z2. 他是不到黄河不死心。 % X) T+ L# ~2 a; Z

4 F2 L; F1 ~# H: }He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 0 g8 [( v+ E! s- N6 R3 M+ K& Q
' C2 ?6 q6 z) i3 B4 K2 P
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
7 z/ I* w/ [( T* ?: \, H
+ z1 m8 V: `3 C" ^6 e6 Nrefuse to give up until all hope is gone
' ?& t9 d+ y) S; M2 n4 u
, n( L* i1 U# \; R( _7 k: \9 c3. 十年树木,百年树人。 % [2 R. S. f1 a2 s6 Y$ N6 f
- A, ~# g' g' S3 q% \6 R9 D1 c9 L
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
. a4 f: F9 ~1 V$ z$ M2 `, G0 e% }- _* S% H  T+ I
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
4 l! W$ X% J* W6 h- ~8 J" K8 q) }1 }
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
/ d0 @( l8 z7 F  S0 z" r& a) R4 j6 H- C, c" G. Y) G
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. * o( Y# O" _7 y/ W
4 i: h0 U# k$ s! n$ w# t
5. 若要人不知,除非己莫为。 $ H# |, G* A8 o8 l6 V4 [
3 C% k) p0 J2 E# L0 B/ k3 M
The only way to stop people from knowing it is not to do it. ! P# j/ @' [9 s5 p7 s

' u2 t. _" Y3 y: u$ t1 gThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 4 ?1 x! A1 Q( c0 i, H

8 \5 q6 e* ]6 }2 n/ GIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
  h! ]/ W  V/ _. `
0 C& O1 W6 W  [, w; r0 P; Z4 X若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
( I5 K: X  D8 S' P7 G% |% g& e( t8 f+ ]* Q6 T
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
& P* _% l5 m; `' A8 N4 `4 _' z, V, ?3 l4 P' l" N1 b0 u
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. . L% {6 W. G8 h# L$ D0 J  q; h
* ~/ L$ k2 H+ i
7. 这完全是张冠李戴。 $ Z' p+ `4 m1 M5 g3 E, }4 c

. d2 }" P/ F. n1 I4 i4 `This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
3 k2 U+ l' P; o% p* b* O2 V# j1 k3 q. `
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
2 t; Q2 L  S0 k2 E( L
, O3 v) N0 b  M2 \( Y8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ' Y5 C1 D  R3 s2 P% O4 C! J9 p6 b
7 W- y' T4 u; R, [$ {% F6 N
It’d delicious, really lives up to its reputation.
0 A9 e9 k; K# A! P' _0 l
8 v3 `( [3 U( [4 `1 Y8 u5 @名不虚传: have a well-deserved reputation;
" X  M, i) B; V! ]: ~) Z5 h: m$ J6 h' w  `
deserve the reputation one enjoys;
# \1 C" R3 y# c4 b1 G
' y. Y4 M6 Q4 l9 i. Ylive up to one’s reputation 1 m+ `& M* ?; A0 z5 h4 @/ Y

/ e; A3 X- u5 {4 N9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
) }" f7 {/ }, f# @$ h
2 p  ^8 b3 N- u& ?0 J; \My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” & Y" m6 `0 w# C
  _. p7 P+ x0 ?: Z
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
  y# P* D! {' `3 V$ n1 r% T
6 r0 S3 I2 S( g5 }& L" r  T10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
- O0 p( W# O- L: `' H5 B& d4 g( t0 u7 b1 y9 `5 G
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
3 {; e  c( y0 R/ D2 @
/ V( N+ ^7 J) @2 @# N, R* M画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. * ~, _/ v$ A. n! d# b$ ~0 C

) O4 w% W- H  M: d11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 3 G' U2 V" t* }% P4 n

/ x) j, w: v" UTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
* E& x3 V7 l' C
! i  ?1 s7 J, g; L  |三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. & }. j' ?6 E% B1 M
% @1 u8 ]% \  i4 t$ \- f
12. 天下没有不散的宴席。 ' [( ^3 f: t1 j, K
( h. F1 B/ w5 u3 u; q
All good things must come to end.
# k- C! ~: G/ |# v  s9 w, |; I  \/ \9 \% m
All feasts must come to an end.
. l+ N" Q; n+ ~" q. g7 b# A3 [  A* I+ D9 l0 m' W2 h
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
7 c9 i! ^8 F: s1 \7 e2 i& w2 P5 C9 N/ X1 i1 d, r. \" a. N
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
& I. {' l- w& j0 |
8 y( N' d$ m. x) J" q1 X) G( s" MWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.   ]8 g: V( ~* ]: M* s- n+ @7 R& Q
0 O/ q2 ~2 c' ~0 R" W& S! m+ I1 f
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 1 K: y+ S9 c* w: `( K+ n

" Q3 g& {/ `% I/ u. N* |% c2 F14. 江山易改,本性难移。 1 p" B( T4 e% H. f1 V5 t

" a* {. k; _7 zA leopard can’t change its spots. * j( F6 j; K7 v$ V' w) ?' u
$ ]% g- ?- O# m2 x4 s8 D0 m( b
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
  e3 [+ S9 z" U" y
6 z9 k  y7 x  J7 f7 E  @15. 吃一堑,长一智。 ! [9 o  Y5 m$ U3 J5 @4 p
6 p- _6 z' b0 }
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
: `0 d% P6 v( j/ a5 p! M! ~  R. w0 \& P& D7 J
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
7 K! e2 Q5 m# U, z0 C
4 j2 X* `5 N) _: t* z# m! W; RTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
5 J! I8 f! g2 i4 Z0 H9 @0 Z+ `0 K" {1 [  U
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. : e& w" }3 M0 }

7 o) t( |8 M2 `% [  t* C' Q% i借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
0 _6 s1 a8 d3 j9 X, {5 r0 h/ @& t5 Z/ P' k& P- A$ k
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
% `' I. L# p2 f
" a) Q! |: C! G' k: D/ d6 E17. 我在当时真的是哭笑不得。
2 M: K5 f% C! s$ m7 h, T2 C" d) j) ^2 U& n* G- M
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
3 p% y2 G; f* y! Y0 X
8 f! W5 x8 G3 Z6 e" W8 E, W0 _哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying - J3 a6 Y0 L1 z% j6 U* q  X

/ H' b5 x" {( ?; H( b  T18. 对于此事他胸有成竹。 # c8 R# P9 ^' O; d% e
/ D0 S! s3 f& `( Y! W3 s8 N  E
He has had a well-thought-out plan before doing it. 7 Q/ |) V6 p* ^7 [7 h

$ u" T7 p+ F# a9 V/ t( [胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 4 H( {* o. Q( k

& D& _7 J& Z0 b8 ^% v3 j( s19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。   g+ F' F) r" i5 e# J  V
# b. Z. H; C0 k" U! U
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. ( i& t, b, v) Q" b& o
& A  p  L3 q- ?& R
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. % j0 e' K% {' p% |/ x  ~
1 y) }* }& a: e/ ?
扬眉吐气: feel proud and elated
) F  Q4 M7 e! O. J3 G
, q6 K) O0 B0 X. v& C/ q. Y20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
  q- ]7 E2 n4 u
4 a* ^) ~' k& W3 Y' c: uHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
: }8 n2 ~' l; ~% L6 G# Sbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

$ W& }  C4 @# l/ n) Y; q$ M上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 07:57 , Processed in 0.097060 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表