埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3212|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
# i+ l0 x" U* D5 x3 z' J0 Z/ h. d2 d6 C5 C
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
" V7 c# z9 q% P6 m* f- a1 _( |5 S5 S) z/ b3 l) V% J
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
3 v9 c! g5 O# T* `; |/ j
7 y6 |! j7 T% e动不动: easily; frequently; at every turn 6 \. \' J" ?; y; C+ w
" q9 O3 A' u3 T, S+ X
动不动就感冒:catch a cold easily 2 R- \( ], _+ Z
( V) m" d4 n# @* d6 W! Q
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
" ], w) G2 |  _  F1 d
. n/ k  ]) ?" |! H0 B) {他动不动就训人:He is always lecturing people. ' m$ E# T% K/ {: D8 m" C

+ `3 y6 o3 l* M! j2 F刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart & J, J: E) Y$ L0 G& |

, S. N- w; `2 U0 W2. 他是不到黄河不死心。
$ B: ?, z. S* _2 ]6 {& N
! s( l( A/ a* q9 l; h& C& \# u  D. KHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: F9 z2 H  i$ [  c, _+ T" M: N4 B( e0 T* E' T
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
% W# h+ v( @( ?1 U0 y! C* R2 Y( K4 c3 k
refuse to give up until all hope is gone
  @! y7 L( [( U: a) M3 c7 q0 v' {0 g/ g1 K/ d% G
3. 十年树木,百年树人。
% E& o  h$ c5 w& m+ r" R9 M0 Q2 n4 o9 \+ v2 W  m2 C
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. ) D6 S6 C2 a# c; ^8 `5 _, D

) {( F' q4 C& R  @; I4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 ' T' D" \+ g- t; s2 X- m! c
; Q4 t. W3 L) l/ L  h4 w' d
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
, }9 N3 g% X! E# n
! [$ {% n, l+ i' U, x! k石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
; ^- |6 L9 t# q+ }. h
# R  `# f, b$ s' e( A- S5. 若要人不知,除非己莫为。
  r6 S  ]" X! C7 b0 Z- n
- r3 I! f- H- R# C- v- b$ @( ZThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
1 Q, q- B, ]+ i2 _- ?7 \$ p1 j9 t* F$ O5 A' {4 M# }) C
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 3 J" l$ {2 N+ Y  ]" q3 T5 s& w

' W" u, \! Z/ Y% n+ KIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
0 N3 W' r; N" h$ d; ]
' J# c: R" j; Q3 Y若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
, r3 `$ g# Y6 _& z$ T0 W( I& @# V0 ^
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ( r2 d+ y8 V# C) `& z9 k# Z+ d9 i/ Z: z
( b% [3 X8 L  `3 _* n
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. % d+ d" a1 u6 J5 E8 k: Z8 e
3 `, o1 q1 l# i4 L. Z+ B
7. 这完全是张冠李戴。
4 d% B: v% t* C5 M' f
" G  y. P: D# C4 Q$ P  kThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ; |' Y) i9 C. j2 R/ @

7 R; g8 l2 S5 e/ a4 I张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; ~6 k. v: |4 b9 [9 V" z
7 V; u  }) q* w9 x* B0 f* W8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 k0 x7 j9 e, O8 H; f/ H* I( H
) G2 P3 i. X( h
It’d delicious, really lives up to its reputation. . F0 J( s+ N+ L  H, h! w) x
7 ?- c. `+ z4 u( G1 F" j+ u3 I
名不虚传: have a well-deserved reputation;
6 v2 y& ?4 `- l, L/ R0 l& _: W, d# r0 {/ E4 o$ |
deserve the reputation one enjoys;   b( A6 r2 J8 H9 r/ Z9 y

0 |% x  d6 e0 y& f2 vlive up to one’s reputation
6 g0 ^1 }! _7 {$ q0 Q
  j6 q  w) P3 Z  Q5 s3 W: f! _  }9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
' v( @9 X# |& q; @  C
% ]; z' h8 J- |! A0 ZMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
) C1 S  i; r0 `  q; p$ a% a' ^2 u! B4 a! y  V& F: Q. u
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. - ?( h& Q! r1 Y& j. L4 p
4 w$ L+ `2 {) S
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 & o, j0 O2 u7 Q" i  p* g! Q7 A0 K, l' f
4 Q* _4 }8 V3 I$ ^/ G
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 3 T, T$ X: `+ P2 Z# {' s

' t4 u3 m5 C3 j; R. @/ {  N4 z画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. 6 Q* T, k9 {% Z

' l6 A5 C* Q) M, s  r8 S" K11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 4 p1 b( Q! t% `0 j! F
8 t; h3 T7 ]  `7 d! e1 t
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
- q/ ~. D! {: c# b
" z" X# Y  G. W; \三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
7 b7 O" b) N* U- `! r5 u( L) L( |- v1 I% d' M6 c
12. 天下没有不散的宴席。 , D/ P" W! g9 {8 u! Z
% t# k, o" d; `" H
All good things must come to end.
5 x. q. `! t" y! `
$ i4 p+ g0 y' S  l% dAll feasts must come to an end. . D; X1 V/ j9 }* o! g8 ^
5 R6 q5 h1 g& x# Z+ o$ @5 Q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. - V( G- W) x. L1 b/ r2 c9 o* n3 b
' c8 }9 o7 ]8 z+ g8 S/ s
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
2 U* ]6 P" x  A7 c; ~& a  E, S2 n2 x( G! M( H% p( D
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 2 ^; ~5 g) r. x6 O6 Z' @

! C) e1 n2 t* K( J/ O* j扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
( A" C' X# o# {0 O! K" M5 w. \6 l* @# z- l( p
14. 江山易改,本性难移。 ' ?0 Y1 b" e1 |

9 U0 C* `( c6 M2 j; L& aA leopard can’t change its spots.
) Y0 g( ?0 ^' c. G
- X9 a+ Y5 J, V, a8 @江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
3 ]( A* k( S1 B& M+ q+ {5 N' X" f8 B5 Q4 ~6 F% e/ U4 Q: u& l
15. 吃一堑,长一智。   k$ S/ Z  j" _) n1 ?+ H

  |. p: l4 B0 P$ ~, d7 I; VA fall in/into the pit; a gain in your wit.
3 x  o8 y6 g, n1 t) I$ |% D( u3 U* X
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
* h% T2 _! o" Y8 F. P( ?% m; M; X* ~7 E# n# S, R
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
: s" O$ h1 Z& ^9 m0 ?3 [  `( [7 e2 C$ I
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
9 Q4 D5 Z5 }8 J0 q7 G  B4 Q
+ w+ |/ T0 b9 [; R& P* s借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 0 k0 d9 ~2 E$ V. f! P8 A! g
# ?( Q7 u' \$ R; [
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
$ h. K% B) T# f3 L3 Y' w: D3 M! Q! R4 [6 c" x9 K& D
17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ K6 q" h& c/ F3 S1 i' o4 G1 ~, _) H# c. K, w2 u
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
1 R4 T% }" ]. T0 E. S/ U
& z( U" \* T! P哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying ! n  r  Z. C5 \1 n- Q4 @
2 Y9 s# a6 h) s, w- G  N) r" p2 [
18. 对于此事他胸有成竹。 6 a9 v9 K8 v' e! j

0 m  |% z9 R! ~& z8 Y0 q: ^He has had a well-thought-out plan before doing it.
7 D6 h! Y, V+ l. y8 o1 ^: l2 F; l* a' j
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc ; P/ N5 W8 b  H. b( A+ X
% Y6 L, `3 C/ f7 B" j
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 7 h6 j* R/ K( Q
. R9 U3 v7 \, a" U( e, `0 P
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 7 u. T) q4 M" ^7 r6 P# {

' u( \1 R, Y& C4 r$ t  pThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
: I9 S1 `7 t# r" r5 O/ M0 F
7 Y% [, {2 O  m3 @& a1 i扬眉吐气: feel proud and elated
; x, n0 G1 Y" K+ m0 I) |* ~; w- I; E
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ `% x4 m. B0 T3 g3 N! b# c0 e1 V& G
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
4 \  v. Q2 k; q2 B" j7 E( mbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

5 e- C  N) R: S! s+ O! D# _' i" D上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 05:28 , Processed in 0.130357 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表