埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3314|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
* z8 `. V4 q, x6 }) _% B$ I
, K0 [4 {  j7 \) MShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ) p! r4 t9 H- {/ _' J; f
" }5 ^0 f  t, |2 g5 C, O
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. ; a5 X9 X1 b/ ?3 x$ f3 B5 z8 t% c3 e

/ Y; H5 _- ~" A动不动: easily; frequently; at every turn
1 m, G/ y) k2 {! y2 T0 v$ \
( A* V9 y: D( Z( Z& b# Z7 E动不动就感冒:catch a cold easily
8 ?: X9 c! m  N" V" I+ P
4 N5 J0 p. Z) v' s/ h动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 7 E9 x# e' ]! c# m& k$ W0 W& e$ i

5 Y# [+ P% k+ R/ \; f+ f他动不动就训人:He is always lecturing people. # Y1 F/ \/ f3 f7 p4 e
8 v% @% }7 n# \/ @! L6 }
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
. q( n( S6 J1 Q( n5 F+ O. T$ E( k
! T; G3 y& z1 U: v8 e$ \) S2. 他是不到黄河不死心。 8 X+ V' R! V5 |" N8 S

2 y/ P' e$ ^+ @$ wHe wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. % p% b* r5 s7 r# U
" F1 T" p; {# c7 O+ n0 C
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
1 M7 _' `4 n) ^0 @" u7 p
# t4 ?7 j  n% _refuse to give up until all hope is gone
4 y- z3 A9 p$ W3 I3 M5 s  X4 ]# A( N( X" Y, C
3. 十年树木,百年树人。 ( c5 P* `( k0 n) @) z$ m. K9 u
- z' P/ N. |- c3 g
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4 |% t7 [, H0 ^! @1 H5 E! u4 I
5 J9 x2 z! C7 D$ M& ?
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 & Y  e" I% U% }2 j1 B' ~+ v

: `+ U# ~. t; xHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 0 c' h9 F, o. q! B9 p0 N

2 S6 n/ w- `+ g6 ]7 D8 f# T石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
1 c- @4 k) n! v
- B9 h; _0 K( V  f+ n% }5. 若要人不知,除非己莫为。 9 c4 D* m4 e5 k& B9 u9 Z, m
* P- f  S) `$ s* q0 u+ _! ]- Y2 K) k
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 V! t8 ~& k' `: F

; l$ k4 F! q+ g8 j& C2 h/ C2 X; gThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. # |4 g0 s. q+ _6 {& H# M+ J) Y

6 w/ r: R5 n6 X. pIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it. , I  z3 [8 h, Z  f2 Q

; q- S) W1 n, @9 p+ `" @. e7 f. n若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. - i+ `3 Z9 ^, \, d
* a) f5 v) _) P% ^6 Y$ \5 o
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
3 I, w' W# j; c8 G7 u/ t8 ]: A, f4 X3 h; j2 {4 b# [/ H4 Z3 f" z1 O
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. 2 a8 ?7 d) `) o+ ~
" w( f9 ^5 E0 p* {
7. 这完全是张冠李戴。 3 c% B2 i# d% F
6 x" D2 k: S4 I# ~1 H, M
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ! N5 D1 U+ \8 m! l) C8 ?

) C: T* m1 }6 w, O9 G/ `张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. . Z* R' S: C) H; y, L1 h1 b# p

$ A4 d3 ]5 [  S- T) o8. 味道真不错,果然是名不虚传。 * L" ^' a* c2 t  n) [, e& k" b9 q

7 _" F+ x' c% ]1 H( l+ J/ ~& sIt’d delicious, really lives up to its reputation. ) j  n: n+ G% j+ o- h$ h# G2 {8 V

; X5 ^9 w6 V9 U  X3 Y5 M名不虚传: have a well-deserved reputation; 6 e" S6 M5 S* a. R$ H! @  C4 d

/ i! t( L5 W$ i2 [, q9 H7 jdeserve the reputation one enjoys;
+ W/ c! j: L% I3 ^  a3 X# l  {) V: |
live up to one’s reputation
0 h, T( {+ X* q& a5 T0 S# L" Z9 V- ?
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ h! P0 g8 }8 h( M" k7 {( y
6 \1 Z0 s# I+ _My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
+ H0 `# q! Y# e, }
7 F; E  @% ?7 M# V- k8 I6 @% y. S天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
' D7 D: r$ b$ I9 Q6 o% v" i$ x/ l' e
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 6 T' x* j. n/ l. K- v% c' @+ h  E
' l1 e4 X  |  h9 P: R
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
( X$ }3 |" K% E) j5 [
/ d1 `; q" x% q画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
( z" [: R) d7 j
  T' O, X5 E! Q/ R; f  ^/ L11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
6 V; K* |( Y8 s3 n& A6 [' N' K! I
$ P+ m$ ~! ~% s; iTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. ) }  E* l0 w* q' x# p+ }
. R+ P3 \' Z8 J
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
7 A9 c8 V' f. Y) a% h( o6 y$ k: o! Z4 T! ~* J+ O
12. 天下没有不散的宴席。 " \& Y8 F! ]% B, `. ^

& o2 Q1 `7 i. v+ CAll good things must come to end. 4 h7 [# `1 y1 _6 g" g
6 I$ `. |1 Y- l+ _/ Q
All feasts must come to an end.
) `* c" I! E; a" p5 r6 S, f/ x2 v% ^* s/ I' y
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 5 F6 U% D- z) N2 e7 J& U

/ G% @: n& J+ b2 Y* X  Y5 m* e- N13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
. \  P$ [0 a' Z+ G/ B6 f) R0 s' @4 T
) D# _3 _; ?% Z0 SWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 3 X, I7 l) K) J& [  X* `

' [0 ?; L  z0 o* Q扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
$ |$ R% a5 `5 P0 Q1 L" K/ D6 E; D% ]
! ^2 o( M2 b  B; e& Y+ B/ }14. 江山易改,本性难移。 ) V7 p# Q) T6 V% y/ V& t
$ Y. [1 f5 E4 D. V7 W
A leopard can’t change its spots. ( q+ s% b1 R3 W* F) @9 k

' t; ?5 h4 b, Y) |  k江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
( z( ]6 |. N1 z  z% ~- E% T" [  ^8 Z1 k2 T0 `4 P; e# ^$ L9 l
15. 吃一堑,长一智。 4 D/ f( E9 Z2 `, r% j/ `* x# F5 ]

: K% C1 H& N; V2 R6 g) MA fall in/into the pit; a gain in your wit.
  R. b" O7 L6 U4 r% N, m6 U- u8 ?  V% o2 n4 C8 |7 e: p" P
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
; \/ G& I) f; U- G
. H" m; ]' x  q9 wTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 0 v7 |: V, q; k+ q/ v
+ R7 z# Q0 y( }1 V) H2 h1 F2 I
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
- O( [4 r+ V- Z$ m' q# X; p( l3 P# Y! N7 n# K* H0 l
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
% B; q# O2 P: x% e; {5 q
/ V" o; ]" t! ^$ f/ s) l煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
$ P6 k4 p0 K- X- F8 v) X2 Q* M7 k6 v  L
17. 我在当时真的是哭笑不得。
3 n! w$ s) C: \, T* Y7 H" e* ?* n+ D7 l4 A
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. % d. J# }; y- M9 W$ w' E
) g: f7 n% w! `+ L  D
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
* s( o; w4 a$ d
/ K6 i' ]+ K! w+ D, Y: ^18. 对于此事他胸有成竹。 4 p" r. a- Z4 W1 W: v; g

" T. s3 c$ J8 ~: l- sHe has had a well-thought-out plan before doing it.
' s* \8 @' m8 Y7 r; I1 C" I# A0 p3 U3 D" l8 Z% T, D
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
4 }3 D! Y5 z6 i' P/ i- M1 |; `( W( Q  ?  N0 m! i: F9 q
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 # d. F& m, P) V/ ]0 W2 V) P! l% r" y) C
8 p, o' ?6 q1 g& I' X9 u# L
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
' Y0 g8 \5 K/ K/ R1 n" I" }! X
% b6 |. }# y; \9 n/ d! {2 ]The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. : j. H+ [9 K2 @$ C! P
) ^; n, E, B. J! t! x
扬眉吐气: feel proud and elated
# p' M$ t+ q: _- ~+ A3 x% t0 \9 C% e9 y. M, `! q5 D
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ' o$ a5 c0 u0 b+ W. y( L9 J+ s

6 R" g0 Y5 Z& R: Z4 s! I) I1 h1 o8 |He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
/ i, i+ M% I, `: }billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

! b. ]$ P0 Y- @# A上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 05:35 , Processed in 0.458685 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表