埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2955|回复: 6

美国口语俚语精华版

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 09:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
clock in 打卡   - I( a0 p: l8 b/ e' B7 y/ W

3 G4 z- U1 x2 \- i( Z4 wDon't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。
6 \  p8 |* U& g) C. _: l% [) V; d" L! B; D' ?4 W3 L! i$ p+ d  y. H" }
come on to 对...轻薄;吃豆腐   
+ J/ B" R+ J4 b' d% L
3 y6 u0 l$ O8 R! Y& h! GTanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
: s& y- d" G$ X7 R1 P( A5 p" z& H
  b7 R) Q: r, A4 M6 y& ucome easily 易如反掌   & f9 H" a5 e6 x+ L" ]2 t8 \
  J  q4 j* G5 A: Q  t. M6 W+ r& v
Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。+ s; x5 U; K3 I! R  t: `# m
9 q. z  X5 `' b
don't have a cow 别大惊小怪   " j% c3 Z/ W) v& t8 D4 e. ?; t
. `+ d4 v6 C2 y! \5 i+ u' R
Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。1 D" b( \* z( ^5 K( }! k

+ ]/ G, P, v6 Q& @3 Epush around 欺骗   4 O5 y+ x+ _' x" @0 }& M
. I( E8 N6 Q7 S+ `5 m* s
Don't try to push me around! 别想耍我!. f( Q% j( w- d
; J! b: d9 B' j2 P- b
keep one's shirt on 保持冷静    - o1 ~; }- }3 q' ]) L0 _

) B! k# g8 K4 K$ T9 [- N6 KKeep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。8 m# V4 E2 w! _) o( D1 |3 K6 \% u
5 t( v0 r) e. o5 S! a
cool it , c6 x. D0 s# p- ]' n, S) I
3 `. R6 R7 h5 W1 ?  N5 c" i
冷静一点   
" ]9 C0 N% Y  w; T6 Q; W- ^
0 z# g5 @/ w7 g7 N1 i* v/ W3 WCool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
5 v0 x8 q- F1 k4 V! [5 I: i2 Z2 k3 p! U
joy ride 兜风    ' \& S% }8 d. h4 e, b4 B6 @

- S8 ~" g5 W/ Z, F& r) XLet's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
+ V% }' @2 R* c/ t3 w+ @
* a$ A$ T; n' c5 @6 `. h+ K4 Rrap 说唱乐    ( W1 [* y. B5 e! E9 a: T

. [5 p6 J7 f& @, IDo you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。
  X1 }- K( H1 |7 p/ m/ T# B% n& q7 O6 D* {2 ?
red-letter day 大日子    ! w8 f* a( _, I0 u9 `( X
- F$ ^6 [2 I( g( a
This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。0 }$ w9 S$ j  @% y8 B5 P

4 x3 H. z7 T! d7 Y* y" mgo up in smoke 成为泡影  
% @; U/ b+ e- l6 Y! J; J2 T% ~- f" @# l# C5 e1 b: M: Z
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。0 ~- u7 W" Z: Z
+ N2 S3 o2 x7 L" c
hit the road 上路   
# l! f1 r5 x$ ?2 u* I, M, n# O5 x* ]/ {
We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!  U3 v/ f1 C2 o2 N' ]; x

3 r3 Y3 o" ?0 l7 X. K- Zshape up 表现良好,乖   8 H1 c' }* B, x& e2 W7 L6 L
6 S/ Q- T4 q4 B* s# }
You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。
6 M6 n8 p/ D/ r) j" a3 U; p
$ [; u: t* T! z% Kscare the shit out of someone 吓死某人了   . ~4 a) K' O( R. q4 j! J
5 q& _7 U0 T  D& o. u9 ~
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
% e& _( E$ y$ S' W5 E6 p/ l0 _7 ^0 g( X) s% G1 `$ o; r
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”)
" K. |# }8 M% G$ M" K+ j. R
9 A$ j# V* m0 y" I0 dHe pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。
# l; r( i, A# h+ k
/ o/ `0 O+ _9 k4 }: [0 N) f. gcome again 再说一遍    * C. N& L) m8 D: }* k5 [; U

  n, C/ x, L# J" B7 l3 l0 dCome again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。
& ~7 _6 F& o; t5 \* C3 ]" I- C: x) c' J( ^) k, q
come clean 全盘托出,招供   & K5 y5 w1 W. |* l* F- ?/ _
; q/ k$ G" v( t- P. I
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。  
% }+ X3 i% O9 _2 X/ G' \5 v% T0 _- S# _( C* F
Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。2 E: d/ j( m6 d' U# C. e  P) t
$ w( ?( p( G; F" C* c
spill the beans 泄漏秘密   
+ F2 f& a; m2 a2 g& Q" a! @
- d# O+ L' S6 b% g8 lDon't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!; [) I) Q+ N2 T% O& u$ H
' ?/ ]' ~" |3 U- \' ?
stick in the mud 保守的人   
. o- H8 o; C% m& ~9 o0 N. ?; Y( G1 l0 g/ A' c' h
Cathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。
9 Q, |; v( r' e; t& g. s: N7 r, c$ r9 U# ?+ v) }1 @4 O3 \0 i/ r% A
john 厕所    ( c9 k8 P: J# l, X' H9 }
3 [$ v! z* c5 Z/ a$ ]7 }
I have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。
) T( _: U' s8 T8 k6 Z2 a8 j* ]" i: B
keep in line 管束  . p$ C0 r; O+ ~- f
7 a; p% u1 R* f$ z* O- @, i
He needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。
/ u4 k$ v$ B# y+ ~1 p; d
& f" F) B% ^8 W  E! W$ U* njump the gun 草率行事   0 R$ W$ C$ v. Q7 |

% M' U+ }8 J9 r1 o/ U6 _/ }Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。" X9 Y- {: r8 T3 n+ M

" G) U1 j4 T, g1 v+ }$ `0 ajump to conclusion 妄下结论   ; @/ m8 M& _; Q7 T* g/ B' l* ~+ Q

$ }; @/ x+ T+ EDon't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。0 s8 A0 Y; p0 u3 l# X- t0 }
9 C+ _  a# I) e/ x2 {
lemon 次的东西   
1 |9 C% t5 ?5 Y  u
# X5 n  w) R! w' g; Q* O" PThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的    : X) c/ v' o- N1 N

0 N; N$ S4 @  ~% j7 N" }3 L* UHis story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。
  ?' N) D/ }) }; @$ s
: v$ O4 y) e% U, F6 nflip out 乐死了    Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。
' ~% @3 E" G3 p9 g9 ?# E6 |3 L6 A, k4 A9 F' p* v6 S: c+ }
fix someone up 撮合某人   
2 c( H$ N6 j) H/ ^  _+ f! `- [. ?/ C) H: T9 g
I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding  我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)
2 t: V6 q% t' b* M/ Q) \  B  |* Z0 j6 C, B! c( T5 [+ Y2 n
take a shine to 有好感   
, X. D! \" t  D+ s8 O4 f- b- [6 n6 A$ G6 {" k
He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。
0 }- {. w; S1 u( l- M
/ r' @5 F; z! L) i/ Fthird wheel 累赘,电灯泡    1 k" o, E5 p% z

* N  E, K4 e- X: k4 O7 ]You two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 & M5 w: m. v2 `; U) d
  m5 q1 u9 m( o- F; I5 |/ @
rip off 骗人的东西   
2 W- r% h; e1 X6 }
' N0 N' n9 b3 k, i0 oWhat a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦   
+ ^% Z+ ~) m, c6 {6 @0 Z8 a1 v& j! `/ T8 W' \& ?8 b" ~
Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。4 q: \  k* {3 |. G

6 e* P  Z# `. tblow it 搞砸了,弄坏了   
, n+ k4 A. H2 y  U7 n- {! g( ]( _& E9 O* _
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。
4 {! I$ `; d0 w- {+ M6 x5 `5 v4 g( Z$ Y+ S& p
in hot water 有麻烦   0 m6 F( |6 O3 h3 @

/ A; Q. v, F7 b, G/ ~9 hHe is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。
/ g2 H' J/ q$ H7 Y
  @( ]8 h0 y7 p2 g3 Y' u2 X$ e, hput one's foot in one's mouth 祸从口出   
/ L( B1 e3 M- Q; i6 {0 [  q' ~! I& w1 W- I( U  A% H, g
Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。  
9 g+ H8 R3 ~, A2 |+ \. Q, G9 b
' F- u0 y9 D2 u) _  e8 vflop (表演、电影等)不卖座,失败   
0 f+ L! p+ v5 B3 c- n5 |0 }6 E% h3 S- \" _$ _5 \' a+ ?5 q
The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。
2 |* i" `+ E0 w
% i* \4 m5 c; K' \0 o, sdrop in/by/over 随时造访   & l, Q* j! q0 x; \( o

% E: G. q/ B9 x6 a( v0 kFeel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。
+ r+ z0 \5 |: I) Y" m2 [* f" E. Q2 S* ^) f
drop a line 写信   / n( c2 H; e) h% I$ X" A( b8 x5 D

# @- u. O$ k  ^6 mDrop me a line! 给我写信!4 H0 t. S2 W' j' n. |

% S$ |. B. k* j/ S% ?duck 躲闪,突然低下头   
* t! o8 u$ A, n8 A2 ^+ f- D: v# |8 A1 O2 j( d' F+ A
Remind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head.  提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。' X/ f; B5 ^7 k2 ]

# b% s2 x1 t# v7 }8 `go with the flow 随从大家的意见   
4 P" z% m# j7 x) }$ Y; z7 i$ q( o# C$ l' S; v: s" j$ @
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。 $ U6 N% `1 T' q7 p

3 Y' T, p6 t3 v+ c7 Wact up 胡闹,出毛病   
$ u, l; ^5 [: h) L
9 Z& y# y# j1 e) C3 z+ D4 }" }The children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。/ q$ N) g1 y9 N/ E
/ h) [7 d4 o( [
ad lib 即兴而作,随口编   
  f: u- z+ a9 o- @( `: F. J% h+ W5 M6 k6 O- |8 s
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停   
: F4 Q* m  R3 u+ s8 T& E/ I+ e( q; Y, t. o$ |& a# p% t
All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。
3 Z6 u4 R$ e( b9 j! |  b8 q& |9 b( C$ ^+ e) o" \( P% K
hit it off 投缘,一见如故   
7 o; H$ T2 }. b1 Q4 [
7 \) Y% n+ h# Q- v5 K4 hThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。
; }% B3 Y$ |* C$ l. m
, @4 S0 w0 F9 J8 K% ?zit 青春痘    ! f7 N% w2 `) X6 ~; Z9 o7 ^

7 K) y+ ^+ @1 C0 f7 H  l( \Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
$ G- S( l  [% i3 _2 @6 f
+ b  ?+ s. ]+ g/ Y, |! ]' W' @( c" z( Iput someone on the spot 让某人为难   ' l3 R9 K* |+ D* _* f" n* g/ h+ f
; [5 Y4 H& P* i3 t
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。  B& Y' M! u$ u9 W$ C# P# O( P* m# @. H
% O) G3 c5 P& b' e
racket 非法行业,挂羊头卖狗肉   
" Q4 h$ G) L( Z( ?& c6 ~  l1 S
+ q0 Q- w, \: P/ Z' D8 dThe police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。
4 U  q+ j7 F3 ?5 I# J' I: T6 b# p: T1 t% c
have it good 享受得很   
+ e! d, S' o! G' S% w2 y, k, P4 Y; V; V- V# d
She really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。. I1 x7 Q# R( h- K/ R: R. @, Q1 A4 ^

  ~5 e0 {) r2 E9 w8 r! Gdon't knock it 不要太挑剔   # N9 o: G# w9 }( M
8 b; E& m6 c# n7 _: @+ d
Dont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!" Z+ {3 {' q9 R
) r7 s' c0 u9 \0 ^
pig out 狼吞虎咽   ; H  D: \) i+ O. i/ y3 w

2 o) D# d2 P  h$ e( k1 K2 XWe pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。
; X' _+ y" m. y. O
3 s9 E4 L- u) z7 _down in the dumps 垂头丧气   
7 d0 }' k2 Q& X. b6 ^0 s2 E6 ^% d3 B, v: n( p+ h* s
The players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。' J/ i- t$ x. I: S: |
- F8 ^) E7 B; \7 _: W
horse around 嬉闹   
, T! _8 ^5 H) D6 |
: X( a: E5 k+ b$ IWe've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物   0 s  M' u* H& ?" U
" h; K+ i1 ?4 L' x. r7 ]+ s
You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
* r( H$ F! y# B1 N& `3 a# W* _; c8 R+ ?1 `9 k2 ^) x/ m9 R
go whole hog 全力以赴   
! H7 k8 W+ f/ ^# d/ P% p4 B7 A' z
3 Z$ G, i4 k2 ~* {3 iShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军   There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。
. y4 r% _* x6 E; V# H# J6 {
7 ]/ f: {/ e6 Y5 s0 F7 f8 [2 \get the ball rolling开始   - K) y, d1 |  I9 v! s

* N( W: c0 k; bLet's get the ball rolling. 让我们开始吧。$ M; E. R" b+ g; t# w3 Y0 D
# @$ v5 ]5 I! V/ I, N& Q. G6 h( x
get on the ball 用心做   
# V; q4 X" T& T% W7 P" c% P* R8 W
If you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!9 t9 c) H* {) ?# |" {1 y
* p3 n/ c" v. v1 S, h( x# P2 ~
lady-killer 帅哥   9 v/ N! M, o, N6 ?

8 ]" u, G4 X5 W% v6 `" fHe's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。
3 H" L' d# b; X0 n) g1 h! p# t5 s/ G- t
lay off 停止,解雇   - W" Q% R& _  i% Z5 a
; A$ S: x4 q0 u' V4 z9 k
Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止   
* X4 F; W/ ?1 l
  j( {0 V+ C$ L# qKnock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!
( [2 K$ L2 D( q/ H/ @: p; t& B, R6 E. m+ O7 c/ q4 g; I: P2 f
have a passion for 钟爱  4 g; }" _# j$ e/ O. e' @0 O/ Y& a
. L" `9 [2 {# I& g% |6 @8 h
I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。
" B" [  x# n& T( {" \. u; Y6 v  x# |/ g2 G2 n4 m
pep talk 打气,鼓励的话  * C- B5 U( F* I; e; T

4 x6 W) D- P, G4 h7 U, C  EThe coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。
7 E. y+ H0 |; ^  A- ~
+ Z1 z4 w5 V6 H" }' |* c" e0 fpick someone’s brains 请教某人  & T7 S  M- n" H1 g7 ~$ h; d
  Z- E0 I2 G, F# Y, T
I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?( Y+ H* E; `; G# g, Q7 F( h" m

" s* {3 W6 T* wpass out 醉倒了  
  G1 w  L) ?# [& e. J. F$ Q. s) }3 m7 }7 @9 o. |5 w
He passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
! @6 t; G. U" g7 @% f/ D. K* ]/ [% E; r* D: I4 Y
way back 好久以前   
$ ^( p. I5 A' J& \+ D7 L4 M; x& V; ~3 _$ R' ?
We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。
) X0 q" y) u9 R$ _) G  |7 r, r7 B: P$ x9 i; ~
hit someone with a problem 让某人面对问题  . w; V0 t- \5 h. k& M
$ f" L/ H9 @3 `% T) D' }
I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。, [7 [6 S  C2 v! h7 l$ S
4 U" q9 e' T1 Y9 K4 e2 H
have it bad for 狂恋  / F& O1 _2 `: r' }
# U0 s' g' i" U) C6 C2 L
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。
4 z: F  B) _  p1 F3 @
1 }+ V2 ^  G. \: V) J7 u+ M9 dhung over 宿醉未醒  
( K1 p4 U2 `- i% `; `+ v1 q6 n4 f6 f
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。8 b$ `! F% w# w8 P  A1 O! D

/ a# B9 C9 E) b6 h! s- ~( T8 {: ?. Mhas-been 过时的人或物   3 Z1 ~0 Q" z( e

' U6 Y0 ~0 l( _Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。
3 o- G& n; u0 j/ S: \& H" ]0 F+ [( a& H% a: |+ G3 B$ Y
have a bone to pick with 有账要算  , m% b) I1 F! w" c8 Q  u# _8 }

/ T" L; a" d  t7 ^7 k1 zI have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 13:48 | 显示全部楼层
谢谢分享!
  P+ z5 `( B9 ~* B, t3 D) ?/ Q6 t  }! S$ K- v  }8 x) J$ W
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 14:55 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 16:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-17 08:16 | 显示全部楼层
真好!) a# h; m% `- A" T3 e
欢迎!
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-19 08:03 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-29 21:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
有用,谢谢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-30 05:23 , Processed in 0.157849 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表