. I6 T, z: T k1 ?2 \She had an uncomfortable feeling that she was being laughed at. J) A1 V' Y; x0 J 7 B% `& ~: q7 J2 ^书上写的是,“她对被人嘲笑有一种不舒服的感觉。”5 A0 k) e0 v; G
3 u1 m7 ]4 r u o! [% ~( L
可我对这句中文翻译有不同见解。 ' v! T( U. x- s% A/ X. l& a- F' ^6 G4 k1 F0 y" c
A. 确实有人嘲笑她,而她对此很不舒服" Z; B/ C- r7 ^6 W4 K. G- B& }6 N
B. 其实没有人嘲笑她,但由于她太敏感和自卑,认为有人在嘲笑她,而很不舒服; L; L. @! }5 c: P* @4 s1 {; p
( R7 u) w: z2 ^: G' x9 V, M5 e2 E! v
到底哪个意思对?或者说,如果没有上下文你只看到这句话,你会认为是哪种意思呢, r( A. l% b1 ^/ P& ^; H
刚刚请教了一位语法方面很强的母语为英语的英文老师,解释是介乎与两者之间,即:她不舒服的感觉是存在的,但是她是否被人家嘲笑了,因为没有上下文,信息不足,所以即可以解释成为她已经被人嘲笑了,或者她并未被人嘲笑,但是她感到有这种事情发生,所以感觉不舒服。9 e+ y- @! j. H9 s* h1 J2 g