 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
+ p8 J1 g9 z( h% ~1 f& _. `: ^6 C6 J
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。' j" e5 e. J- Y' T' G
- j; M1 b- r- |( A
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
, ^( m0 }) A2 u2 i$ y
; |9 a: a; K, ?我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;1 {. z1 B+ }9 t: V: n* q
. J1 s8 b* U1 X+ c/ d浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
+ A' H' K3 C+ {/ @6 y% ?7 H- |& ?* ` k+ y3 `& c% p4 F
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了5 H& P, c) L* N, r% ^. L2 z* m }
5 D; d: }) J* D% h0 n美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT& _8 H( Y/ _7 s2 G6 o( X
- o8 j+ e* u* G% }" t
还有一些人名,拼音看起来就不太对。7 b/ {/ m" [- }9 I) H: h
4 |) T2 w: c, E* {比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦% r: p# H+ E, |! k6 s; W8 d
?( G0 w/ r: F5 E6 O0 x还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名" ?6 N9 w+ z. X$ Z5 V% ~
( S: k& z/ G% j. @还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了+ R4 g& f7 `! G w4 f" E, I5 `
: _3 w) q; d6 a看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|