埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3424|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
, p# B5 e2 b+ r: {4 c/ u: a( U- g  c6 U6 U9 b( G
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。; a8 E1 j6 ]; n
. l3 c6 `* _; a- m- }9 x
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:8 A9 a$ h: P* c, \) w

: `$ D7 y3 ?/ M) p! ~" s" r我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
$ g3 D. T  o- c& J% h/ b
1 P' n3 ]& h3 A浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
4 Y6 E6 ?4 F0 d! ]. C' |9 M0 {
6 x) b0 Y* u8 D9 @- f1 N. s6 z8 X北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
1 _- l& X2 ]4 i! Y. q: I* i( H1 }+ g. C3 n, |
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
  N% t/ u6 A5 C) ?5 u; G  l) Q4 u& W1 L& H: W8 N& `4 v
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
! x1 v; d+ O1 ?, b6 g: k5 n- r) a4 j. }& N" f: i! M" M. }$ u* ^
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
8 k9 V' I% |  |8 C  ^7 {  z. Q0 E/ U$ f9 ^8 [& N2 K
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名2 A3 @6 e! @2 E+ a

% ~1 q' V; B  l* l9 I2 S还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了3 k5 g- N' k% l( x. K9 u7 Z4 X  f
9 `$ e/ O# h5 J( Y
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。4 g  b% _6 `! \" X
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表 ) R9 t' q  R+ e, c9 _# C6 G
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。
& G( F; Y8 [! ^/ D+ D+ Z) z8 q5 f1 J听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
( v0 d* N, ~8 b, K

4 x, l+ s8 I/ S3 S  W难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。( R6 G) z" v0 w. m. P3 L
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 13:53 , Processed in 0.178445 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表