埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3155|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿4 B. M$ U* ?7 d: A+ s& @

5 w) m1 n% l8 f7 W) M8 x多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
: L( ?8 S  K. I5 \( D- O* v
" S  r0 z+ j% h( A2 D1 s大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:; I6 o, Y$ j. W$ \- ^1 ~

# P& r* k. B' A1 c0 J# I$ S我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;" e1 x' a2 c4 r

" p5 S. F$ m/ k) g0 F$ E浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
# U5 e6 K5 O2 Q0 s
( F: {6 ]( g& L4 z  q1 @; F0 v北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了8 h" `9 e0 W# |! C
" s+ c  r. X; g+ S; ?3 X8 k
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT! Q) C! F0 \" W, s
" `! t8 |! `  e4 r5 w
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
6 ~# i- R9 J1 O* m7 N5 V/ A7 Y% Y
/ O7 F  A- V8 x1 N% F& f3 g3 R比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦- V4 V! s1 ?$ T, J/ T. g7 j3 i5 B

- ^# T( s& b3 ~  |$ x0 S3 ?还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名1 F+ S. O8 d% \. p0 v, o
' z& Q7 [9 h' f
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
: y( R) E% a+ m7 [: K; R% ~6 E: ~
; H+ P' V5 S( V+ e/ r. W) |8 l2 L  \看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。7 R$ w7 J/ L. n/ {/ |: [
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
/ E+ d4 ]2 ]7 |, R姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。& y1 [- `, n5 E" D. M4 ~  \
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
$ L3 U8 g- N8 I  J7 B
4 n* ~! j; X# ?6 P1 f6 a! z
难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。& S: N6 x$ Z6 B/ m. p
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 05:23 , Processed in 0.105037 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表