 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
/ K: f" }2 V( s& G6 S3 U6 Z& k+ s1 q: A ~$ }
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
1 y; V' c' w+ M7 y& l+ @9 j! s" Z
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
2 a: J5 w- R5 w8 m- Y- s" e* y$ c% N* A
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
5 Y8 E8 X( L" t5 B- ]$ a
2 K( q2 R7 o- T. R& o& Z7 ?4 K浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
3 q' `/ D M( M6 f% @* O
$ r3 \' C$ A* D/ Q2 G- v# _北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了0 y5 ~7 [- Z* U# r
6 P% i/ l9 K9 k) a2 i, f" @! v7 m美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT( Q, O6 n$ U) K) X" C
& y1 Z' n p* x, A" x( }& ?" ]还有一些人名,拼音看起来就不太对。0 B/ s" ?1 Q6 q; x/ A
9 h( J; {" `! @! r
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦6 _' \( v7 x4 j/ H! B
5 q7 x8 J' g$ ~$ D
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名* v- }5 ? }0 C: y1 @
+ _2 \8 B) I' R+ \, G' F( ^还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
' V, P- c' P# T3 e! j4 W/ a2 Q/ m( W; @4 R
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|