 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:7 B" Q3 f# {, ?0 x7 _+ K# m$ Q; J
8 S! t: L3 e8 ]' v' e( J
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
; F* @& I* z. _% L, N2 f
1 q. E4 [, d* u& W5 H+ y; ?; MWealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)$ d% U L9 N3 z H0 X4 x2 Z) K ~/ ?
4 x( H. ?3 K: X7 G2.[宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道] 一则是天缘,二来是“情人眼里出西施”(《红楼梦》)
. a. t i, c/ Y' g' r4 n
% b/ \. x) i- k& E( f" x' v: CIt‘s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译)
3 |% t2 [0 |) E/ D. u; J. ?' u/ V4 w% U1 C: a, H% m$ g
3.[王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说]做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!(《水浒》)+ ]+ n( ~4 [% }' `- N# B& w# c- b, N+ ~
: I4 e6 n0 d9 y
Who says there isn‘t? It‘s just that my marriage luck has been bad. I‘ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
$ a1 V* [4 l; b# ]/ f& {1 x: R0 s2 W7 O& S. w9 `
4.她无缘,小生薄命。 (《西厢记》) ; S6 Y3 N4 h1 z4 I7 J
5 C7 A( ~# x. a+ e8 H* _
She lacks the karma; I‘m out of luck. (S. H. L. Idema 译)
1 v, Q& x6 R: Y! X$ `
- W0 l* e, G1 W+ A Y5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
' G S# R7 Q! r, z! t8 E5 m' T
7 A" a# b5 s, m+ @3 K# \My meagre lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)
$ N6 G: h- p- ^) ^( Y, R" d7 p
* V( k* \9 G8 _7 b8 `, g6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)) {* o6 R q4 t+ n9 C
# e, }# d. U0 r- g) }
But I have not been lucky enough to find a true friend, and that is why I so often give way to melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)& k* Q t" `( `( S! p$ w
8 z- n! o! \4 s. z- ]2 I8 ~
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)3 a$ ~+ j6 G {( B) X
. k9 O+ F8 k5 p' a/ L! I
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other‘s music. Fate has been too unkind to allow me$ z3 Z1 o6 W* S+ f* X( P" @
+ _$ E8 d. x6 ]% usuch blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)1 ^7 a# \( x, v: u( t
1 d- @/ z2 U# _
8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。 (《围城》)
! s v& k1 Q q$ Q3 F% R- j- _# Y* F E1 R0 L" C1 q/ E
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren‘t meant to "raise the bowl To the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love" }! d3 F- ^7 \$ b" n* P1 l$ B
/ @# m7 a9 y# W( d/ `5 c4 G4 [
with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)! c7 w5 \ b* J, \; N
. n# s. c7 A: W! q% ~+ p( j4 M可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
1 L7 ^9 f6 m" W/ R, F L; o! B3 m/ v. `
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同: ]# _+ A# I4 H2 u- K0 ~0 a
3 C+ }3 h% X& e* O( P4 B( D9 d1 U' E9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。1 U% f- d. V, M. G: f
) Z- b+ [0 Z6 A& ]1 G
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
* {4 B+ V' G! A/ o3 s0 ^6 U( ]1 R2 r& g) j* r
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
" M' m# d% [3 [0 b/ r, c5 e/ B! [) f: S( s% T
11.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
i( d0 l3 H/ z/ Y8 e
$ u& n( G/ D1 M/ A2 \; xThis is very strange. So LiBai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and yours band‘s literary name is Sanbai. It seems
+ w* R" Z( g: [3 w
$ i7 T( P$ y \. e+ e& W6 Nthat your life is always bound up with the Bai‘s. (林语堂 译) |
|