埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3455|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。: s7 f$ v% P% c$ }$ u! q

) V2 [( E0 `( N+ b6 ]+ `4 P6 A在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:1 y8 U, [2 t; k) ~* i# J) T  n
, G) J" C0 c. c# R% h5 x" r0 A% P; A
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)  V, x. |5 S% V2 e

; v# n& G/ K2 u9 Q  2、don"t get sidetracked (别走岔路)6 c' o9 `/ @" R; ~: D

' a( z8 M% e5 o9 ~7 G3 ~7 |1 z2 \  3、don"t sway back and forth (别反复)
# l6 T- V, L) [. A
* e. w+ K+ B7 m% [  4、no dithering(不踌躇)
' B; c! S) h6 O+ }. P
0 Z3 n# X! t# o$ X; E2 C  5、no major changes (没有重大变化)
# ^4 W; j, \2 m  @! {  y
' _( Z2 Y2 K5 f, n" M  6、avoid futile actions (不做无用工)
' p6 B- s7 n2 x% D7 k* V3 [9 F# s0 I2 U4 t6 q
  7、stop making trouble and wasting time
+ G+ q. |6 o- ]2 d# h3 y" P0 F3 C4 _8 [% D/ I
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
& j+ d3 p' E( U$ ~' N
( l- F) W8 L. l& B% o" v# k 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:' a0 i, o* J( A  A% _& n  _9 C% O

6 Y! e$ t$ F( e  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
9 y6 u! |& r# G8 Q
; Q2 E; s! w1 e# v- K+ X0 O  原因是:
/ }: E9 U& }. D. x8 o# f6 v' N& B7 J: `& f6 j& \5 t
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
3 l* T. K' z$ \# p; Q% d3 ?8 V: z, S& b7 {! x
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
$ u6 C* n; |% z. x) M; v6 E8 D7 ^2 F# o( h
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
% g2 N& J" D$ Z) ~学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
- T: S. ?- {8 Y为了一个词已经够折腾的了!, W6 j; [* D, H
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
* {* C' D: Q3 Q% O& R
! I  b3 {# e! ~. Y. C. B4 E交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表   ^5 w) S' `/ _. p) P
No Z turn.
; C0 A) L- p$ a4 x2 x: z* k: D" m/ F6 D! s: Z' Q
交通术语。
+ @$ r0 p3 V4 t
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
, i! ]8 g! C5 [- N+ h, m$ D' \7 @No Z turn.
( [/ n1 R6 k. o$ Z
) E; S2 Y3 P" i4 N5 G8 Q交通术语。
9 u2 [# z  W! D8 D4 i0 e
- j3 k: c( ?% i+ h' {! ~
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。- ^8 y- X8 q2 h/ X: M% H6 p, |

$ S6 [& O6 g1 G9 }- G  S. m' D. ^, V在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
# e$ N+ ^* E. k) Q( L9 [
1 c2 {$ x* `$ P9 O0 L5 d: K6 X好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表   [% e" ?+ L& u5 J  m9 B2 L) V4 H
8 z7 a, E  U2 T# `) p
/ A- m' P" y7 J3 \$ P% T
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
- I9 ^4 a' j; ]* W" H9 Z- ~3 L6 W
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。/ S7 V* x9 d5 }6 z( I
: l) n/ E8 f' ~6 Z/ V
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

% D" i! G2 f1 M8 O6 r/ `+ a& S/ I
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 06:12 , Processed in 0.191592 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表