埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3411|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。0 j# X' B' w; ?: g: T' D

8 D. o* p: q0 @! H( g" B( Y在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:) l1 \: b: Y1 T: D, x5 @  p

( b. c1 _1 l. j, Q  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
4 _  b2 @# k9 ~5 }9 D9 l. {+ q1 m* {& l  P8 j
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)' \, Z( K6 Y' Q' X
' b' Q& p0 C. {
  3、don"t sway back and forth (别反复). w1 m1 f0 H; k9 E( j/ S2 C
6 D% t1 _- A* Y6 p4 b8 `8 P
  4、no dithering(不踌躇)
  K* u3 s1 z( @' P% d: X" H  m  Z, f4 l; G; b7 \' n9 W
  5、no major changes (没有重大变化)
  ?' Y/ q$ n  w' b% x
$ M% O$ d! ]% J, @9 k5 J1 P  6、avoid futile actions (不做无用工)/ j2 Z' J+ d9 M; @3 G
, n' w: R9 X! s6 J  E! t
  7、stop making trouble and wasting time
  @  ]4 s5 f" K* b" A: q9 l* L2 q2 S" p  j$ C+ g
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)7 J6 n, X% W$ D
. h: `* a* x( T, k$ X
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
% w! }" [2 B+ `! p8 x/ M
: u% `% R3 e2 X% \+ B6 J/ a  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)/ C7 Z% b6 w& j; m' s+ O: ^
) b5 r- t: g+ Y; @9 ^
  原因是:  l6 h1 @7 F7 ~2 A! k$ f0 f

! H; k' r- l/ u4 d  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.9 c* l4 Q5 c7 g% V

2 a- V! }# Z! \0 L0 b- W3 {( ]  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.  b: D. y- g! Y

) N9 J' C+ l1 V! u5 J/ u: S  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!$ u7 X4 @5 H& `4 _: u! C
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!5 d& c5 m' O0 M" ]/ |, v8 F
为了一个词已经够折腾的了!9 f" Q& r8 T- V
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
% O( c2 }2 g4 ~! i; f" A+ m7 E/ O' v+ O5 u  L: C% i
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 0 |$ m4 R, P- d1 i/ v
No Z turn.
4 C  t9 B# y- q( U( k( h  ?
7 c8 ]6 f; p' o& }9 [& L5 _交通术语。

) x( g* L$ J; @8 r  S! p2 P6 g
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 4 l) X6 J7 r  j% U
No Z turn.0 E2 u9 u, J* C! S

& z' k% \; w4 n) A- l- I9 I8 C交通术语。

# ^# t* E! S& B- D7 Z
) I( `' i( X4 D5 o0 V进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。1 o2 Y4 _! r/ x, s# L- {' l6 _7 Y

' ^: C1 `) Z2 }1 E在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。& j2 P- n- R' q" d

  I9 {% d# T& I' L% X2 a好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
' k5 {) }' W7 w
- U, F( l! ?. ~* G# @6 d  L
+ ^8 N# [: A% }. Y0 q1 R" C. ~0 y, I进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
+ a% Y  ~% r  u& q: ~. [7 B
' {; }& e1 V1 C0 _. r6 d0 D在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。: \" I; h; Y3 O) l( X+ u6 J
) _" h4 e: V: z( a
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
5 ]! Y8 C0 r9 x- V. l% s0 ]- e
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 01:23 , Processed in 0.133058 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表