埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3337|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。. [+ Q7 {9 ^' f- u* P% B
! Y; D0 O1 A3 w( V- R
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:, z! D4 {/ k' |3 z( ~; [
& A2 n; y  p/ C" {. L
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
$ V" {  P2 r9 ]5 H4 C+ n4 m6 b, \; p7 R, O2 g5 ?
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
& u. K! G9 B3 P  g
: f% R, _: R' [& w) I6 ?* _; g  3、don"t sway back and forth (别反复)
/ Y3 T+ J7 Q; p' ]. U
+ \  A" F2 C  p  4、no dithering(不踌躇)' z9 w; e( b, m# V; T+ }

6 U+ f8 n* `: o. e1 R  ?$ s9 k8 W  5、no major changes (没有重大变化)
  @8 _6 T# V  i/ p
8 k  m9 W6 V& b3 x1 [  6、avoid futile actions (不做无用工)3 l9 ?. q) B2 J; e4 e

2 R- H9 E; T: S. _* x) v2 W0 [  7、stop making trouble and wasting time# J5 [; |' I/ l, W# c5 X% A' Y
4 p8 b: C; {7 b+ _1 ~' W/ i+ t
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
$ S" H1 Z0 }! Y/ x" C: M! N" h, u& `' [, ]
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
0 _% v  s( T! `+ D4 d
6 N+ U* M8 D0 C  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)- _1 z1 [7 O! d; Q  S! u* o

9 `8 o5 Y) }' U4 F- g, R  原因是:$ X6 u8 I) I  ?

# F: _8 I9 y+ a  j: h* j; b, |6 e  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
# h8 _. G8 E9 J& b4 U+ Z9 B. \" o) d+ i1 G/ P: @! A0 b/ a
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.  m, Y' ]$ c4 c, A
- {6 l; d/ D0 q4 q4 n
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
  `' x$ i; ]1 C/ t学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!9 t  Z. w+ i8 a7 ]
为了一个词已经够折腾的了!
/ E% r* a% b* ?如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.. e- [& d( w2 `+ {8 q! G
" U- A+ c9 C6 s# [3 ?$ e. C
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
8 J0 v% a% r6 a& k8 o, ANo Z turn.2 i+ V) D; M. x* `+ i: u
* T" Z6 U$ [* X! B0 K0 h
交通术语。
$ Z" X/ C) ~* A# {+ a
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 1 t) A+ k3 C( e2 g
No Z turn.4 e1 j' U) ], j5 o

/ i' }5 F4 l$ Z8 z# d8 g# M交通术语。
9 G* [# k8 q" K

- P  g- \( I/ d  {- R: C! Y5 ~, z进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。6 \* c9 L7 W9 U! \, E
! q; ?+ O7 l% i! g% }2 m
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
3 a# b0 A4 V( F! T
3 P+ Q' L. M9 v7 Y5 a好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
+ w' C- V+ p- D$ G9 j. }8 P
2 ]# C+ m3 z  i: G, z# n
) Q$ k7 A( q1 {& @* ]8 J# a进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
% F7 T: h( z- T* u4 I9 c( B- J- S6 }# n. o
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
. Q5 s9 w3 S/ J' |% D
9 d) G( U1 }/ w好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

8 R2 ]3 K/ z' h+ f+ S- `
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-17 22:56 , Processed in 0.247174 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表