If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it 1 @4 q) j; U# {8 r( i1 ` 8 y2 r: c ?. Y( c$ X那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.5 z9 _* V; ?# E; s- {( b% b
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成6 [8 S x# v5 {$ R0 o- ^, Y
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . ' k- _6 }; I% q3 i& h the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it % r7 W3 j6 r- b. p7 u' j) j# y5 x我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下