If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it6 ^$ f! ?0 y1 z3 L; X, F
; h4 o {: q) }* ~# L那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.* S% P$ l' m6 |% r5 @
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 8 @' g8 R. ]' ~If people are scared to go outside ,they are being terrorized . 2 R' \9 l2 W2 P5 L1 E the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it4 O9 N q( l8 S1 O, _8 U* p
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下