 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……
/ I6 u9 r8 Q# }& W% c 1,Hey!wise up!放聪明点好吗?6 }( ^' W/ Q; m O1 K6 p
. O% z% q/ `& ~2 j+ x
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。! ], }- {$ z2 D2 _% t" ?' ?
$ M+ w T& M! X
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。5 U& g# E8 ~) [$ }
* i5 s" @( _% T& n
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
# L) }! o, n% d- V" U& j
- g! `9 }; d0 Y4 o' C2 y! C( B 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
. h* ^7 G0 ] w; G" ^: [- }. D% o9 Z- U' m
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
1 D/ i( p4 J5 t2 U$ i5 Z7 ]: w$ p& R0 h E3 {( L
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
+ W' D2 t! p# |
4 S, Y# {% y" q) I 4,You are dead meat.你死定了。
0 y! W6 {0 x; Y3 y0 Y/ o
: N. o/ f( }- n9 T 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
0 K; i `, M3 ~' I9 z }& }3 x. C1 }# z5 ?
5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!
5 i' d- i1 ^ ~1 W! e+ h. R
$ Z- X8 A+ K6 b2 F* Q 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?; ~0 Q4 n9 Y; }) Q0 y6 m+ s+ |8 R
d6 T* ~0 [* S6 V' D 6,Don't push me around.不要摆布我。
0 s5 t# D0 \ L
/ }! b( g6 e. i' A 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
0 Z* U# T7 N% K4 m. h% X" h0 c2 [) ?* e4 i
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
3 v# p/ r4 G d' O; E5 o! E
( F- F; b M0 o 二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|