 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 1 U% Y8 q' x( I
让我帮你解释一下这节经文:
# w. h# v7 _8 c, }7 ]8 K' a+ G- w* t5 S
路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;) [8 u% f! J3 F- c D( P
希腊原文: 1 E% A7 W Q# f7 |
Καὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
0 a5 Y% Z+ [5 l$ I! J你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。. e4 [7 a8 F; Y6 Z! f" S' Z' [
称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧? 4 H9 M, Z! b: V A
这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。. L8 {8 f: ]* Z1 d
为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):$ z% W6 k- e# X
Lu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,2 f+ \0 i1 O! y( E; S
看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。: J5 p/ I6 I2 G0 P& k. E
% b6 O" K0 @ r再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?
/ ?3 e% G r2 p# W$ i* T9 p
9 W5 o1 W1 T6 UOnesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|