这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的. % h% _* x/ b d: i 9 F+ Q) a, A8 }' Q- }5 TSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations 1 |! |3 k& U8 W% b `" m7 U8 Q* t2 z% A* p. F! s
你更喜欢哪句翻译?请投票.+ z' n* M' p, C) D
+ L( f" ~$ p% z( k' o8 W- ^
得票最高者1000大洋!! 9 N2 G! H" S3 P6 W5 [, H ! \; r, F* M: [! i {9 y[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:: {4 Y$ k% F$ o! N+ W
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。% b+ K' D2 K/ {) L. f" K
( b( L7 e3 x7 w
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。$ I$ A9 P. ^4 Q1 [/ `$ r
Spkng vn a ltl Chns cn grtl" u8 i. T* E- [$ ~( R
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*. `% i( h9 q/ B0 n) h
说者是什么原意,引者 ...
) g% P1 K# G o# }
/ l- G& n; N h4 ^% t% n/ }' I
4 U1 }: |* h. |+ r* y, `; Y' I好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?