(ZT) “洋泾浜英语”的笑话 (ZT) 5 j) }7 K& P. I " _* F9 k: `6 \+ C3 c0 r4 | 快半年了,这个陌生的地方被放在自己心里慢慢地温暖起来。4 G0 | X3 _4 E$ n
有时候会不自觉地想想上海和这里的不同。可能是潜意识里不让自己离家太过遥远吧。( p2 k1 u j( J O
前一阵去Bath(南部的一个城市),在火车站想起了上海火车站检票的地方有这么一句英文,“Please show today's ticket”,明显是英语在非英语国家被滥用的结果。当天有效的车票应该是“Valid ticket”,而不是“Today's ticket”。 1 I- E0 o3 F" j9 ` 由此联想到在很多国家的公共场所出现的那些不怎么地道的英语,这里把我知道的写给大家,饭后一笑而已。, |0 f6 F7 \0 J- `
以色列的特拉维夫有一间旅馆,房间里的服务 册上有这样的一段话,英文写:“If you wish breakfast, lift the telephone and our waitress will arrive. This will be enough to bring up your food.”虽然那个“wish breakfast”不太地道,但是乍一看,除了句子不太通顺,也没有什么大错。大概意思可以看出来:“要早饭的话,打个电话服务生就会帮你送上来”。可是要命的是,“bring up”这个词在英语中,很多时候是指晕车晕船引起的呕吐!这个用法在字典里估计查不到,可怜的以色列人。2 m/ G' o( ?* S+ y* b: x% L
是旅馆,咱们来看看日本人的。“You are invited to take advantage of the chambermaid.”可能他们的意思是“有问题的话尽管找服务生”。但是“take advantage”通常是做“利用”来讲的。更糟糕的是,用在“女服务生”前面就成了“占便宜”的意思 3 C% D( H) ]4 u
一家印度餐馆门口的广告牌写着“After one visit we guarantee you will be regular”,可能他们是想说“光临过一次,以后一定会常来”,问题是“be regular”在英语当中是一种很婉转的说法,意思是定时上厕所!) S4 P5 o& w0 N" Z# {5 e5 s* C1 S" [
要是印度人知道还有这层意思,估计他们就不会这么写广告了。 8 ]1 Z# z# J; r- Y: O L 再看看法国的一家饭店,本来的意思应该是“贵重的物品请放前台”,他们却写了这么一个牌子,“Please leave your values at the front desk”。法国人估计没有搞清楚“valuables”和“values”的区别。前者是指“贵重物品”,而后者说的是“价值观”,或者“信仰”。“把你的信仰留在前台”,这个表达也挺有腔调的。 0 X! q' V6 G8 |+ i1 y 最离谱的是西班牙巴塞罗那的一家旅行社,门口一个大大的logo:“Go away!”不知道他们是拉生意还是赶顾客呢。6 x( P+ k$ z. g% w5 `
其实,当英语逐渐变成了一种Lingua Franca(国际语言)之后,每个国家都以自己不同的方式处理这个语言。他们对英语的不同认识,有时候的确会闹一些笑话,但是并不妨碍我们理解他们要表达的意思,不是吗? / k @4 R- h# `8 n9 z3 h 让我们在结束的时候猜两个谜语吧:( ~; V- N$ Z7 q. X
1). What is an American ant? - r3 }, j* ?0 {/ `# T
2). Where do snowmen go to dance? ! j; `+ |+ H' x
以上这两个都是英国的圣诞派对上的经典谜语,是否在你的意料之外哦!3 D2 ?7 h' v2 F: M+ P- K; B) w
1). What is an American ant? ) q. X% J1 g! M3 {
2). Where do snowmen go to dance? % |4 Q& B/ [7 W H3 s
以上这两条都是英国的圣诞派对上的经典谜语,- V6 T" N3 ^; e4 E; \
有没有人知道以上两条谜语的答案?
1). What is an American ant? (Hint: the answer is related to american accent or pronunciation. )$ ?! G, D5 K2 l: T; E
- Y; M( K& }; ^1 k! g2). Where do snowmen go to dance? (Hint: the answer with two different meanings.)1 Z4 j9 _( k5 ^5 [ M
Please refer to: " c* f% R, x3 p. u6 ?http://www.edmontonchina.cn/view ... &extra=page%3D3