 鲜花( 47)  鸡蛋( 1)
|
如果有人要问,奥运会期间,鸟巢、水立方、工人体育馆等奥运场馆里,每天成千上万个来自不同国度、不同肤色、讲不同语言或方言的观众,喊得最多的一个词是什么?许多人都会不假思索地回答:加油!奥运过后,加油(jiayou)这个词已经成为英语词汇中的一员。7 h1 |3 Y( u3 c! }6 c$ F3 [' V) `6 b e
6 H+ d2 q& e3 h; H) X' {
《中国日报》特稿,在观看8月17日晚鸟巢举办的田径赛时,观众席里声嘶力竭的“加油”声此起彼伏;而当俄罗斯田径运动员萨米托娃在女子3000米障碍赛决赛向终点冲刺时,“加油,加油”更是伴着她现场打破世界纪录并摘取金牌。 p t2 K0 g- L" ~( Y8 S
1 ^! m3 H7 x( z% H
听到这“加油”之声出自来北京看奥运的众多老外之口,让人觉得心里热乎乎的。前些年和外国同行打交道,听他们讲英语时夹杂过一些诸如“下岗”、“关系”和“三陪”之类的中文词。当然,这些记载中国社会变迁的汉语词汇最终似乎没有在英语里大行其道,原因可能是它们在英语媒体中传播不够,或者是随着时间的推移,新词覆盖了旧词。
. Z4 i, {8 C; k' b, [1 F4 V
: M# ?9 L5 H3 l但是,“加油”这一词看来命运不一样。除了无数次在观众的口中被大声喊出来(很有点李阳式的疯狂学汉语的味道)之外,“加油”被许多人贴在脸上,写在T恤上,以及印在老外们带回去的礼品上。更重要的是,它是这一阶段英语媒体中关于奥运报道的高频词之一,今后也会在世界各地被华人或老外喊出来。
7 K' q$ \& _5 X% y% O2 ~. k4 S, q. u
q7 c- v/ I- e2 p4 T) }9 S4 ?《中国日报》(China Daily)就一直直接用汉语拼音jiayou为“加油”走向世界而加油。当然,它采取的是拼音和意译相结合的方式。例如,说“牙买加加油”时,既用“Jamaica jiayou”,也说“Go, Jamaica”。, }" D j$ y9 W, a1 f4 k1 a- v1 l
) o# P% Z# x3 I) j% O
在奥运会期间,见到的更多的是如下三种表达方式,它们都毫无例外地保留了“加油”的汉语拼音,举例如下: n7 X# P6 d) V3 B$ X
" a+ ~$ B2 W j; u# Z# H① 加油,巴西!—— Jia you,Brazil,并紧跟一个解释:Let's go Brazil (美联社 8月22日)
. V9 ^5 V; H$ f5 {2 P( ^: z+ e; W* t, z! a
② 中国加油!——“Zhongguo Jiayou!” 或 “Go China!” (纽约时报 8月24日)
9 s/ j* ^/ R+ [3 i) y$ c4 H# ?
& X" r, Q: B2 \' O3 h; u2 D③ 加油!—— Jiayou! Go! Go! (泰晤士报网8月18日) |
|