埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13098|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
( d; i  @! A( J1 W; v4 J$ J& W. `0 [0 G+ Q7 j
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...4 X9 }5 H; P1 O: D  T

+ i. j) E0 B& }% u5 M9 k* f  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
4 y6 ?: m( {. q5 w3 i- H
& N6 V# K( H* r1 b# @$ K  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
( ~# l# k0 [  ?, g. y: U; T# S! B0 l5 w) B6 }4 x( P3 s
  ①给你② give you ③ here you are# I! e9 P/ C& I$ G& ^8 k1 B0 r- A
9 n$ M- U  `2 }' l# _
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much7 {& h' X+ p# E5 O) m  V
: A( U8 c" m+ W7 w' B8 l
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
/ F; }( V' o2 T7 t- q4 }7 \, r6 H4 y( A9 y' |+ i) m& I, T
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
3 T7 I) z1 l2 T# ^0 \% ?2 |  ]4 [; d( R# [+ q3 P/ F8 n, d0 S
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)8 T$ B0 m8 }% K) u" w. ]1 Y

1 o! Z# K- V9 g; y2 I! O  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans9 C0 W; z- z4 e9 u( O" }% c

/ F% i. n$ l' H. v  ①修理② mend ③ fix/repair
+ P: b+ R8 S# L0 e7 l" i- h# l, U' ]. X$ ~. S8 M/ V0 U8 r. K4 X  ~
  ①入口② way in ③ entrance0 K% i6 f  Q' b. B! P
3 r+ a* o1 z8 H1 o0 u* [( ]' w% ^
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)6 E. k4 q7 z; D2 _7 e' S5 F( v6 K

2 @+ E+ z' Q0 C; \/ H  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
& h+ Y6 _3 A6 {% y, G$ j
1 _8 \" |) O1 k. S5 o4 ]! M  ①应该② should ③ must/shall6 S; W+ H5 _8 v9 y) v3 _* D8 ~2 O' i
1 j0 A) e6 {& f- {) d( I3 j$ r
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
' ^0 d- \! Z- b5 K* o" w4 I  ?3 W$ ^" e" x7 S3 I# |
  ①大厦② mansion ③ center/plaza
8 R9 R! J/ U- S* k4 L2 j3 \
$ v, l/ ]6 \0 V0 g0 o  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)- b% \5 M, u" s1 [" W6 [4 k& ^

0 R% j( A6 s7 k0 m2 \! N" \- H  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用). i" w* W4 J* E. b% b, P
( x# k" f+ {' Q; h$ F) T
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)1 b* p+ C1 _2 _2 i

! G3 Y3 Q  b7 O  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)8 z' p# J# [/ p" h1 w; z

& Z5 h, d- m# @% S  a3 O) N7 B# `5 f  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
2 n" ?$ j2 |, u! p  v9 t
2 c/ ?% R2 T* s8 Z$ D, C; x6 c- p  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
+ n2 u  S1 J- x! g1 r6 Q& q, B* V6 o2 i# n. Q! j& ~
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
; k3 T+ r; i: L. u8 A, _/ m* x' C' |1 E
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
$ k; _" ]3 i4 r6 v, V4 Q9 g/ w+ ^+ R8 Y4 l( a
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)* m4 o- J( B; O3 D5 s) b

% i/ D  A1 k6 B. R+ G2 i# U: E  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)8 ~+ ~4 e( G; l% d7 B. y
4 p  F% h+ n& q, k' x) i
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)' R8 y9 L$ T- n" u

5 o( H. a1 r9 `1 J  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
# x1 M" ]% o5 C5 o( X* M1 U1 a; M9 K5 w- ]* e; D- E
  ①等等② and so on ③ etc.
6 x! J* w1 Y: S# [3 \# {0 O9 x
* }2 ?. ~9 ?) g4 N# a  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
: L$ m: L' s" }5 R" x2 |. ^% ~& t% ~1 [$ U
  ①农民② peasant ③ farmer
  l* f# }8 s* f# E0 l4 s! |1 H. Q$ c3 i& S; N- u, ?$ h7 V( d2 S  U
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
) w( A# Q: G5 h7 @; z) vrestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
& Z0 \( e# i- D' d1 k厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
" b+ J# n/ V# @: Crestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
9 a1 v, w- Q! [( U2 r% m

8 m. p1 w5 x7 M' M' n% `0 [: ]. S! Y% R洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
4 f  |/ \' }9 h- B1 ^# H' M这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 : T/ J$ j  o4 j+ m
$ A! d, d' M# v, b  R
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

5 A0 [  l; \7 |2 G7 o% b% d$ P' c- y0 a* n" ?* k" G
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。9 Q6 O% Y) G- V! Y
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
0 v! f3 _. U3 Z+ \* I; }①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
8 l( _2 i6 H% m这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

% T3 p' M: w2 i3 A7 A7 q+ Y9 N/ X1 J2 G7 @, Z
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
& k# v3 i" W7 j& n! n不少都是中学英语课上教的啊。
) Y' C1 q, x% B  H1 W. m) g* ^4 W这不是误人子弟吗?

# [; ~( \8 o8 z6 p" g* E6 e# H+ V# A是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
# s; j# |7 v4 r. `2 e( ?! C4 _0 j1 ^2 K! @; S; b# c
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
- K( G2 |% W3 \; ?( {* D
& V0 `  w% r* `
( l7 v8 b: {& K% ?" Opasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

7 G1 {& }- _, L8 C. ?( \  Hpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
" H8 T* x% ~6 Q不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
; R9 N4 H/ I( |+ H7 g6 N  y# o. y的同一样的东西
8 s% P: Y( f0 o% U! j; t, \9 S" H& o# J- R6 Z
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
* V: j/ S3 G2 B8 X估计老美就没辙了,哈哈( K! P9 p5 z8 q6 t$ j* W

, _8 |# {8 W) }. F9 U6 a
( k- q. H: o3 N6 I% o4 }( A/ z[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer# h: G+ |! e+ ~
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 0 @5 G/ h' H7 [" [
①农民② peasant ③ farmer7 o3 ^4 v( J4 K  N0 a3 X" {
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

& q/ m( _; _1 T5 Y2 U7 y3 H; R7 j% O哈哈,
大型搬家
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
+ r4 Q  A- L& X& T  Q* o% n纠结着我的心肝肺9 q! @+ G' q. {6 Q
有心想搞了' k1 y- S  J% M# j# m: W
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 16:57 , Processed in 0.209135 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表