埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: 五月

[长城杯四周年征文]朋友

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 五月 于 2008-5-8 22:01 发表 % o# p. }7 H5 h6 Q3 k* }
刚才告诉SALLY俺把她当成贺礼出卖给了爱网四周庆,被SALLY揪到她的寓所逼供究竟是如何糟蹋她的。
- c) y, I9 e; A8 j* P. t! X) W$ E" q* C/ s7 Z. P# D
万般无奈俺回复SALLY:
0 K0 k0 ]( O# r8 X0 b7 c第一,俺负责教她中文直至能读懂该文。
' K/ S2 w# o, Q8 F1 Y+ E第二,用英文口述该文,势必会在细节深度语感意境 ...
/ D) G/ Y- J* p  ], H1 k
' x$ b  e& s) d, X0 g
五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-8 23:03 | 显示全部楼层
Sally,和中国的感情真深啊,可能是建立在上个世纪五十年代的吧,
4 X/ A: o6 D8 S1 @呵呵~, O2 z, C4 h  s" I
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 07:22 | 显示全部楼层
五月的美文 !!    . Y2 V1 @1 `4 B4 J1 d9 p

( o- e" Q0 Q( A8 YVery nice article.  
鲜花(645) 鸡蛋(4)
发表于 2008-5-9 08:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
五月姐好文 ~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:32 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 8-5-2008 23:14 发表
' r- ^" E5 y5 o. |" L有没有想法庆祝一下呀?
$ X: [$ O  Q! O( S% G
同问,俺准备大蛋糕。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 11:33 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 9-5-2008 09:37 发表
2 @9 n: g, V6 g五月姐好文 ~
: e( [9 K9 C& K$ `
俺也只有 的份。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 18:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表
8 j5 Z3 a+ B7 }8 V5 ~2 }; {8 [8 E# j: c6 d% Y0 ^/ ]

' }# o  R& j% J) H3 F+ t! {* r  a五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。

" D7 S+ O5 T" N1 V8 f+ V$ x
1 ~2 U6 B. T6 W& p# A  E1 Q- A5 X呵呵,已经告诉她我有这么一位好朋友愿意教她中文及翻译文章,我给她留了你的中英文名字,就是不知道你的英文名字我有没有留对,万一她哪天突然给你电话千万不要意外啊
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:27 | 显示全部楼层
原帖由 清心小茜 于 2008-5-8 23:22 发表   x# Y1 n# o4 s: n9 H. A
: H1 v9 u' b1 ?

6 x) R& x4 d* P$ P五月妹妹,俺愿意帮你教Sally中文,or, 给她口述你的美文,并告诉她,你笔下的她已是我们的榜样了。
2 ]0 |! W/ G5 [* \# N, P  m

$ ^# k: S! `( d6 @/ x$ `8 U2 x" ^还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。
  ~2 y9 a+ T8 m( i- O8 I连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失某些元素。对我来说,中文比之英文,同样如此。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:29 | 显示全部楼层
原帖由 酷暑严寒 于 2008-5-9 09:37 发表 7 H$ w/ v! G  m  c% k
五月姐好文 ~
% \% P/ s  v$ F8 l9 y! \$ p) e

; C6 _$ G1 n9 _谢酷弟鲜花和谬赞!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-9 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 巴山夜雨 于 2008-5-9 12:32 发表 5 \3 j$ S, X/ j. b4 `& z
- s' N- G3 t; u4 J& K0 @6 g7 q1 u
同问,俺准备大蛋糕。

1 C7 X  }9 }% P# C6 P
4 X1 F: P) t' e4 |7 r3 x( e# ^; l  U呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!
% m& d3 r) M6 H' Q" c3 l3 o# s- h; r) O5 \) C# M
今天上课,全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:33 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:39 发表 ! N% l# U7 g, U7 Z0 K& }+ W3 W# V

9 Z# p  z( B; B( R  b1 \) }, j! ~2 d
呵呵,俺没有想法,谢谢大蛋糕,大家的好意我心领就成了,感激!9 e2 D  o; J0 W/ s5 ~& ]

1 b/ ?$ n* |* Q...全班同学给我提前过了生日,老师还为之特意调整了课休时间,允许他们上课时间带我出去吃自助,又是卡片又是音乐首饰盒还有大礼包,搞得我都不好意思了,老外也重情重义地很

5 L0 A% X8 S% f( ]6 ?+ ]那是因为你为人的善良与热情,使他们感动得不行不行的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 22:35 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-9 20:27 发表 % r$ m) }: r+ S8 ~7 r
' l6 I8 w$ ?/ B4 y* F: S  x
* x2 m+ E+ x7 Q! W' J4 `) V+ H
还有,这个语言转换过程中内涵的丢失,是我和SALLY某天在谈论诗文时的共识。: Y1 c' k1 U" o3 v* j0 D
连SALLY这样在加拿大出生并生活了快八十年的老教师,都认为,俄文诗词可以表达比英语诗词深得多的内涵,同样的内容转换成英语会丢失 ...
+ k5 p, {1 j! b8 U/ i/ M. ^  o
深有同感。只能够大概把你美文的主题思想向她介绍介绍而已。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-9 23:19 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
生日快乐,五月!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-5-10 16:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 风雅长存 于 2008-5-10 00:19 发表
8 q2 ]) a! x* x+ K0 K' y生日快乐,五月!!
, ^: X7 q5 X* @4 ]

- R- A, s) X9 p' ?  O6 A) ~7 a* P' q谢谢风雅!也祝你母亲节快乐!% [3 i* e$ l2 U; S  W$ F
0 j. Z0 h6 U5 _# |; a3 J4 }8 v
今天感人的事一茬接一茬,我现在心绪还没有平静下来!
鲜花(21) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-10 20:59 | 显示全部楼层
看了美文, P3 V9 ?* A0 \; N/ g: x
也读了美人* i, P+ |2 J- F; E/ N% O
祝生日快乐
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2008-5-23 17:11 | 显示全部楼层
原帖由 五月 于 2008-5-8 02:32 发表 3 y5 a2 k( u3 u4 n- X
曾经咬牙切齿断然回绝征文邀请,昨日又出于答谢朋友,切齿咬牙承诺了要用笨拙的笔头为爱网四岁码砖添瓦,一言既出,便无论如何得迎难而上了。该文首先送给令我两度言而无信的朋友,也愿爱网这片广堡肥沃的土壤滋养下的友谊之树葱郁苍翠。同时送给曾经在心版畅怀相惜的伙伴们,小皮,小马,四丽,云月,黑弟,豆腐...得闲大家都回皇上的地盘聚聚吧,重振皇威和心版。

! l+ b  w$ J0 t5 {一直没有回这篇精彩绝伦的帖子,主要是不知道怎么回。楼主的文字一向熟悉,但是此次故事的主人公是如此陌生,故事是如此陌生,以至于完全不知道怎么插嘴来回贴。但是无论如何,总是要回,支持一下。
2 q7 y/ P; Y  J( t% g再次感谢楼主好文,也希望楼主总能回来坐坐。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 07:04 , Processed in 0.202017 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表