 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. ; U* J8 E: Y1 R+ f: U, |& R5 n; t2 \
不善始者不善终。
. S; F9 [ u. y6 R' L" ~" S6 pA bad thing never dies. * E9 w$ d9 [/ l9 Y
遗臭万年。 . \+ }" z. @' Q# ]% r: l
A bad workman always blames his tools. 3 p$ g# a% y% K, @; s6 M7 r
不会撑船怪河弯。
; t `+ D% E& l3 w2 ~# h3 f9 OA bird in the hand is worth than two in the bush.
. G( m6 Z. p2 N- f! V* Y9 {5 m% T一鸟在手胜过双鸟在林。
( {- v5 q! y# r2 j2 y) i* iA boaster and a liar are cousins-german. ; q3 t' g) R% @& W7 Z+ b
吹牛与说谎本是同宗。 2 X/ d% S6 \" ]' ~, Y/ n( s
A bully is always a coward.
3 P1 S. ~9 F! d1 J3 a色厉内荏。 ' Z7 X6 F1 p s4 k3 _) Z
A burden of one's choice is not felt.
* ]- S7 r& l5 k- F/ x# j0 a爱挑的担子不嫌重。 $ {& [7 D- O4 L% C. T% j% y
A candle lights others and consumes itself. % H* M' d. | X( H- C2 g2 S
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 ' i: x! q. x5 _1 ^: A Y( d' ]
A cat has 9 lives. ( a( h6 I1 g! [3 c- p, M
猫有九条命。 4 y5 b( u" ^9 t0 {
A cat may look at a king. ' \! U9 a1 P$ p
人人平等。
% u9 O1 A+ J4 Z3 eA close mouth catches no flies. 8 t; F* \: O* q) e
病从口入。
6 G- F& P2 Q2 x" Y j& O/ EA constant guest is never welcome.
4 M. R. t) H# F6 }常客令人厌。 * {" n$ g7 l# M3 E$ p2 n
Actions speak louder than words.
4 `* |; w: K- u0 I事实胜于雄辩。
2 S+ Q3 B9 ] mAdversity leads to prosperity. 3 |, m) S8 i `" I) \
穷则思变。
o/ [, ]/ ]# [: j Z) ZAdversity makes a man wise, not rich.
! j9 Y E' q( Z+ ?% e逆境出人才。
! t. {7 F8 {) j5 F* ]# mA fair death honors the whole life.
( X: ~' i) x, W. s, g4 N, x' x死得其所,流芳百世。 - l" ` b4 f5 w: ?8 g& e& V
A faithful friend is hard to find.
1 L j( C7 s8 F- H8 j知音难觅。
: \! }4 J7 V+ E% h3 A j9 s2 [4 xA fall into a pit, a gain in your wit. % r! t2 U r' A9 n
吃一堑,长一智。 * _$ r# h! r& r" ^. X( Y3 G5 k
A fox may grow gray, but never good.
% g6 G6 ^' Y" D1 `3 m5 }; J7 K江山易改,本性难移。
9 s p |: L: _5 }) L" V, f' K' xA friend in need is a friend indeed. $ O, K& C3 N! m
患难见真情。 ) |6 ]. U0 q4 y7 u" F( P
6 V. F6 X$ ]1 z- |8 P
( {$ ]) J! V" T( u3 a/ @0 o 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 : w: ]5 Q8 h' e- v9 L) t( u1 {- _
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. * b \: m8 b' O$ n. s- l
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
. l. w3 Z- E$ l, G& O" o `A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
- ] g u( j3 V/ M世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
0 c' l( M, g4 x' S; F% a. G# SThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
3 b8 c7 V, U+ \* Z d7 ]是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 5 K2 S" h3 A* H9 H! g! ?. M" V1 D
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
" x, B! @; C- L! @. i无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ! ^3 x0 l+ w) Y) Z% f
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
% _% Z' W) P; P9 K# K4 M! x如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 , B/ \ Q) t- s1 i, A0 v
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ R' y' B! L; ? [% y+ a跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? ( B6 h5 S9 C6 B7 A6 l9 r
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? ) V1 `7 ?% N" A+ S) E w* l
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 `0 O# Q) z2 R6 I, N( E9 s
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. . p. o# w) d* }9 F# Q3 p
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
1 A3 s f; a. e4 lOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. ! ], @7 _# x* f6 r9 d: w
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 . l9 O) X4 Y i
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
h- B, G7 G9 G; J0 _* }2 pcross your heart 你发誓 % p- t, j2 G9 j* H, k6 ]
gate - crasher 不请自来的不速之客 ( [' H( y) C r
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 N* W3 k, Y, u' F3 b4 G) X
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) ( Q! F6 g1 ^# ]
you are all wet 你完全误会了
. V% R: t) l/ H5 I: S* Kshe is hangover 她昨夜喝醉了 , _: h7 I' @* m! T/ A0 N# o
it's a matter of time 这是迟早的问题 0 g- H4 m j& Q( U
she pulls out 她退出了
' i# M- i+ r$ }) \+ jI have my limit 我的忍耐度有限
3 a n& I$ {' K% [( Sdon't brush me off 不要敷衍我 $ I# ]2 n, t& `9 h" t, v
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
- `- r; k7 Y; \/ A2 o' y7 l2 p( }2 twhat you call this 你这算什么
& W# G7 f! v5 Jhow about a bite 随便吃些什么吧 3 V( E) v' z* o# Z: K! {$ H: n
you can count on me 你可以信得过我
- Z) C7 r$ t; B, mhe see things not people他论事不论人
$ W& b$ s, C( m% Qwe sang the same songs 我们志同道合 . u) Q f! X0 }% G" A+ U9 P, N' Q
I hope you in the roll 我希望你也能来 ( s& I" q" ` m
let’s go Dutch 我们各付各的吧
# i: B( q3 L, a. y& \; [! pspeak of the devil 说曹操,曹操就到 : D6 i) i. k) S: L
keep in touch 保持联络 : K% j* ~( z3 V. B' i+ Y( M$ T
don't turn me down 不要拒绝我
+ f5 H2 o5 n; f( v: n0 vdon't let me down 别叫我失望
+ x9 r6 ^! z) [; V! Q( Hman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 5 v! }8 S0 \' t& f
the weakest goes to the wall.优胜劣败 5 [: @5 e8 [" J, @6 C% k% y
to look one way and row another声东击西
' W, M# N8 s6 h. Z" |% @- t) jin everyone's mouth.脍炙人口
; a2 S3 Z0 @/ N, p3 zto kick against the pricks 螳臂挡车
" t4 e, S, \6 r; z+ k/ Q) P m xto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
9 [2 q) ]9 g/ e4 ?% ?to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
6 @! a- W( ^8 ], oto harp on the same string. 旧调重弹 3 ~) ?6 {+ w) q1 R+ d8 q' u1 e
what's done cannot be undone 覆水难收 " ^. m" e: w( J! Q x! j+ T
to convert defeat into victory. 转败为胜 " G! W9 O- [! Y! s/ |! W3 a$ `$ D
beyond one's grasp. 鞭长莫及
' y" D0 F( |9 H" _ T6 B
; z% G4 _- W/ BHe sets the fox to keep the geese. T; m$ ]& i, Z; l7 g- b5 P
引狼入室。
( J* t- r( F: Q. t. v* r. T) @When the fox preaches, take care of your geese.
% Y1 k: I% k# h, {黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
7 S3 ]$ [' ]" {& \7 E# {: C7 U, y+ d. E6 |
two head are better than one.# F& r' ]# K. V
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|