埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4650|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

/ _4 D. X; ?# k  F& {# R  B: b4 u% O  V- t. C! d
5 s' q* \+ f( E

7 ~1 K* |- G1 ~3 @: M, X% z3 I. R# }& p& K/ O9 S# ?
TREES
% d5 k& d6 d0 p7 k- `& R) ]1 o7 v6 G+ V$ b4 h; B
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
5 @; f+ ^1 L% E* I
$ _8 s! n! A) U4 k- G1 R2 LI THINK that I shall never see
/ I+ c7 Z4 b+ V+ ]) H8 ~! g- f6 b. {1 x& F& a! P. }
A poem lovely as a tree.9 J: a( P. r4 a) d; b# |; N8 \

$ ^6 r% v) G/ b  D3 MA tree whose hungry mouth is prest# @( N# q! }4 v6 Z1 h
; l8 R# m) V6 E5 n" [3 [
Against the earth's sweet flowing breast;
# v# h( S5 e' A  i' ~0 J. R& \" V
) z0 ]% w$ O- s: k# D" ZA tree that looks at God all day,* a7 O6 G( L2 R0 b$ ?

7 Z3 t; r* f$ L) O  w9 `And lifts her leafy arms to pray;6 F6 T% g* c  f4 @
( z* ^! {8 Z( C, T0 o
A tree that may in Summer wear
8 V! p+ x5 W- E
& f. _+ s3 x- L! O% k, VA nest of robins in her hair;
: L8 r0 z  Z/ `( g( _1 t# x+ a1 m* D2 [4 U( |, E
Upon whose bosom snow has lain;- Y- l, G" G# s+ s( ~
5 i) W: w+ J5 t
Who intimately lives with rain./ |6 b% Q+ a6 G  |# S
, h. h5 A6 `3 L) Q: Y
Poems are made by fools like me,( b: Q+ e1 t& r* P' ]
# a8 k, H0 y9 W5 y- z& G
But only God can make a tree.
% V) Z. X% E& j; t% E8 l1 V: _3 f  g/ ]; e: F* L, U
[ 翻译 ] 树
5 C0 i9 i5 O% ^
# A3 Z& i$ m7 l& l' S; L$ z章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。. z6 ?8 ~5 B& U  _) I

; M" m& D$ m, D, I" ?2 g. ^夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
# J. y- q! {; x% [5 q$ t7 q, R2 E# o! a
[ 翻译 2] 树
5 p8 `6 ~. r- D, R& R) H: K& ?
( ^8 e# Q0 X- i+ l" v% z我没有见过任何的诗歌3 o, f+ x6 E# q  n7 C; h
能尽情描绘出美丽的树木
6 _# A3 q/ ]$ B; c8 f( x! ?9 [- }0 K" }) u, o
它的根深植于大地  J7 d& H0 U7 Z  y
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
% V8 k' d2 z! f3 d+ y7 k
0 u' S1 j% B1 ^3 c& |0 D它的枝叶伸向天空,
+ Q. N* [0 b  N# R% W+ M5 o6 ]祈祷神灵得以永久的眷顾
) D/ M0 w. U- E" t# f
3 r: P# e. V* ^3 ]) W( n夏天罗宾鸟飞来了,
! S. d! Q$ T7 |% Z; _5 j* Z" a. N4 G在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
/ @8 R* A- _! N3 a( n6 j
# k/ x, }) }6 w* ?冬天纷纷而至雨雪,$ I: u3 V1 ]! W$ O0 w8 l
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
# u! x6 l% F& u; E  Q7 x& S- K" k3 `$ l  Y* ^% e6 o# M9 B4 L0 t
惜痴情诗人的笔啊,
$ Y3 `: s( t' w) G写不出天地造化的树木之秀。1 b- E/ d8 p* |# o1 M7 f) Y' h9 ]  [

( ]: N* E. X4 v0 j[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 05:20 , Processed in 0.131647 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表