埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4518|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

! \- q2 G5 T+ c+ V( F  Q1 \+ f% n2 M0 s) Z4 D

) ]  s3 \7 b! {2 R2 C0 M9 U* u. i3 a7 K: u5 A; s! Q+ s1 R
" a9 D9 `" P$ @
TREES2 n3 v& p% z, S4 B7 z

0 o, J( c3 C2 d8 q7 K" \$ T5 S' cby: Joyce Kilmer (1886-1918)% s* j4 Q2 p! S* \0 i7 n4 l

8 W' ~9 n! V9 ^# N! ~I THINK that I shall never see* d& Z# ^: c; b; Y! D* K8 b/ e/ A
; b% J5 v% w; Y6 U/ ?# n! @0 g5 ~
A poem lovely as a tree.
  Z+ x8 M5 y2 ]: \8 h: c% {3 x$ {3 Z9 l  ~+ s
A tree whose hungry mouth is prest
. N7 a4 w; Y0 h0 x3 r; c# e# s# [  v1 b
Against the earth's sweet flowing breast;/ M% T$ v9 D5 h, [* t3 E
) K* Q3 y# w; @  h4 v" Y* H
A tree that looks at God all day,
% B, w0 k; V, T8 i+ U. L$ h, R7 k
And lifts her leafy arms to pray;+ v- T. [# l; O( q. q- G
" [9 e! \; r- T1 {
A tree that may in Summer wear
/ D5 A0 {( m" V3 k
; e# T* P$ V0 N9 e6 W3 }A nest of robins in her hair;4 D, r% i: Q, l; P  V( d' R

" m! E; ?7 M4 @/ R3 `1 gUpon whose bosom snow has lain;
" `, U8 u$ p* J+ Q/ t; S1 _6 b8 K) a) s6 m- L0 [9 Q# G9 \
Who intimately lives with rain., F( x% \4 P6 d8 F
, ~6 l7 f/ H. u; O3 a1 l
Poems are made by fools like me,/ X$ W8 H5 ~7 E8 c% J1 ]

- P, a8 F) [) Z) X7 y" M  `& EBut only God can make a tree.
  P; m* D5 U0 f; x" ?) X/ o  f! Q* u$ ?! f5 Y
[ 翻译 ] 树9 {& P! p& Z6 @: P1 d
6 ~1 o- Z! r# b: u
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。9 s" l0 p5 U- N6 h6 ^# v
) G5 I' X  D* K( D, o. p  a! R' r
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。& N# ?) U3 N( Q% W, x% ~0 S
' Q$ i- ?* t6 b. T* U3 `/ U* O
[ 翻译 2] 树! m9 l* @  n, d) A( z% l
; g" f' A/ J- z2 y* c
我没有见过任何的诗歌
+ X/ |( Z( H2 Q* J9 t3 ~能尽情描绘出美丽的树木
* Z9 w( u9 m+ `* F0 f
  q0 J! E0 T$ f) S它的根深植于大地
$ j: K/ I. Q2 h! O饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
; P( L+ p+ ?; }- a. _# t, t' W* @3 h/ }) P! Q
它的枝叶伸向天空,  J; y; ~& C7 V+ c& _
祈祷神灵得以永久的眷顾
1 A: Z* z# `* o. ]$ d3 t' P1 t& E
夏天罗宾鸟飞来了,
1 X4 C- R, I, E/ c' F) m/ [在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;4 D* ^1 I- n% S; K
8 Y5 b6 O$ {4 M1 [
冬天纷纷而至雨雪,
& T, S- t8 P" [7 b- C! ]8 |* D在它绽放的花儿上亲密地跳舞。1 M6 g0 h- e) n  B9 Y6 ~$ ~
. \+ o5 [% Y* L6 t$ |; n! j6 k
惜痴情诗人的笔啊,$ Y9 X" l  D8 ?2 O
写不出天地造化的树木之秀。
. [' n6 z7 h* A
9 Q% h, _4 p' t& Z# K[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 05:12 , Processed in 0.167305 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表