 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
& N! V' r$ E. y还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
. n' N9 `0 \* |; e/ ?
$ D, [; l6 [1 ]7 \ i; K+ |! v7 [比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
) i( w# \2 T M2 x h
% A% N- j7 P0 K" q( o. k) @' @4 cFor discussion:
& M& V& `/ H" Q# R" j- II never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment./ _! \2 G, \+ f% T9 Y4 g4 z9 L
4 f4 s1 R- s/ c
I agree with other translations:
; a: d! s) _3 b8 c( h& F5 lSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
7 [% m2 {$ D& w4 ~# oHigh-rise is not as high as skyscraper;6 {% V s# G7 K
Tower mainly reflects its height and shape... |
|