 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 / N/ \/ y A" k- M
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
( m$ S! Y( I- x5 U! A3 g$ d' K+ h3 K# ]6 ]+ G* k0 \2 ~
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
0 o) h+ y" l [, M2 ^: Z& u& F. o8 _# q0 x; J: l% e
For discussion: 1 d x7 X) J3 Q" n( R7 O7 y+ A
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
% o% j3 e: O8 ~/ f( M
" o* X2 c# s9 M: H/ L& Z0 C9 nI agree with other translations:
4 h5 Q/ s* ~6 B3 j7 i( fSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); 8 o2 B0 d+ Z! l* I: F% X
High-rise is not as high as skyscraper;+ f$ U2 B5 j! z6 n8 [/ L
Tower mainly reflects its height and shape... |
|