 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
; B* j' K. M# Y1 l
- n3 e* R/ ]6 q% n* G5 Y; e话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上: \- T% T+ s$ k7 `; _, E; T6 ^
8 |6 B) S; j: y0 n: \9 ], |& Q下面学英文:. d* a( Y; J/ C/ `5 l u% M% [9 C
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
( |" y* v& ~6 i* ~6 U: I* _: ]/ Estick-up: 抢劫
% O# F; o" {% b; h, I7 Fmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
$ ~& }6 s' [% ^' C% \0 Mf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。4 x, |7 U$ U y2 F
6 F7 P6 J5 y9 l5 W2 V3 l
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
" D5 d0 [. f5 {+ L7 {8 z& p, T: J2 c2 s% T- L$ t
好听吗?好听还想听请送花!
+ s0 D7 t0 e4 A: @( F
y/ G; {; w2 ]) y6 W% ` x4 e0 l[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|