埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
8 e, P/ o% K. J+ H6 A0 Z: O  d& J) W' N' m$ Q8 ^& |; J
1 e0 W$ V2 j0 |% J% Y* s& X
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
- R0 ~: y4 l4 G( j0 Q. w- Z. M; W& e+ z
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

1 ~! H+ J9 b6 W3 ?+ N, O' A& P
& ^) e- O7 n: i8 mI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:, P) o. z, U, I% L/ @
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
1 b" n# H" f2 [: m1 @8 zThe following is what I found about definition of cheesy :' [& H+ A/ L% w6 c$ d# X) ]
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
  ^( `( s+ y) }( \* ~2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
! j& C4 y! ?3 L) y8 l
* b6 u1 X) D' ?; N9 x! P
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
3 ~/ ?9 |, t) \# B% e0 u9 z
  O  {3 |. C# Y[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 7 [1 U3 r5 }2 m& A9 F7 z
" V4 e# i+ i( A' P3 K* ^; _  e4 o( O
8 q# W! K: O0 q% A( {/ Z
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:! n9 P. Z0 D! g* d
what about clichéd ...

4 R$ d, r0 m" \" S
: _8 t: p( q( f' u" J0 \3 f7 b7 y/ V3 K
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
3 `0 x2 ]' p$ z/ |& [& Hbut not rouma at all.
' a5 g0 I, ?* Z% m. l3 lso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
3 Z. M0 g% a5 z9 D" U& O
' i1 ]/ P) ]. l% R. W2 S7 D" G8 V/ e+ `- D3 `2 w; g+ X# _7 E- n+ l
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
3 a. T; U2 A. R7 E* |) ]
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
5 X% Y) c1 q1 H1 S+ n1 P+ r1 |
5 ^' ^! P9 J; b
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 " p8 {; Z/ ^! V/ C  e4 C; U: k/ S/ \

# i4 J# D. m; g4 U6 B7 \" Y: w: d" ~- v' N# B
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
3 Z( s- [" C& U- [8 m1 G- x" P/ u; Vimpudence  厚颜无耻   可以吗?

# |4 h# U: m4 |% @. P4 x, d1 u
7 H& g9 x7 E4 V4 k$ R虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:* j+ |" P) u- r. D0 S* A7 n
impudent 厚颜无耻/ Z" Z0 i8 Z& f
bold faced 不要脸的!' b" K# A- y$ {& Z! {1 y) E( s- @
$ i$ W$ f+ d) ^
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) d% S. H( {0 e3 W/ s7 Z/ M% ]
( E& \  [( Q1 u

( B) z5 c. k, j& eI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:$ g  P- i5 ]$ B
what about clichéd ...

1 N. f- Q, x. o对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy2 E. A6 W) W2 p9 m7 t5 z4 ]
3 m7 Q2 M8 ]' ?
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
8 G, n. {2 ?& z. FSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

9 M5 k  K% d! z8 T4 E4 R( ]文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
) ?& k- _' S) i' X; u5 Q- QThe following is what I found about definition of cheesy :
) j$ D; B. W7 P2 x* ~( I4 s1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ' Y2 d- u6 W5 r) ]$ P
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
" R" S* @/ Z; [
  O! E: p+ n6 g+ p- ~
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 # s$ C7 p+ E9 C; b# m$ q
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  }0 I' p/ q/ s
7 e6 v1 a  U9 O+ ^- b* g
7 h0 G8 {# a: [% ?Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
" B5 z; g/ P: i$ j, i" F& a. F+ [1 G0 m: s
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
9 A4 T- K) N- I; \- c, C看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

* k( C$ v6 Y! ~; h
) s+ S0 D. d9 `9 L- k- v3 c& h严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 & q2 Z! l7 o# n, X; Q# c6 D) G8 l4 `
另外还有: schmaltzy, slushy
0 o# A( R  L" t9 Y  S1 u+ X/ m5 g! V& P( a) h( l1 Z
形容肉麻的情书情话之类.
" f, E/ z6 b3 v# I
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
/ K; X* Y; e! f' `1 j( B+ \. v7 _8 V# Q/ v: G9 x+ o' p7 ~$ T  G8 a

0 k* O) g8 Z8 w( T; j* g0 g8 ^! r
9 N% O4 v) X2 Q1 f" @- Z+ ?Mushy
% |8 o4 f8 A8 B& c' v
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 9 x- w$ h& i3 ^& m
" y- m  d) b% K' w. _5 ]
这个对,我女儿说的。
9 u3 N' q0 I! q: s. f) D( n
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
! d1 ~) A7 H2 G$ J, v% q! soverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 : F# G6 W( \/ x" d. M- p) B

+ u6 u; K9 n* {豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

' f5 x! V' m. H' [她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
! }  N! m- r9 t; L- L她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.& v: o$ R0 r# ]) `* W5 \; d
如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!, a. Y( r3 s; v% {  w% q& m5 _
& q) ]: ^6 m! _$ N2 V3 |) O
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 : u$ ]) f  Y( }) B7 p
3 N% H' z; z2 T! k! U
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
* Y9 }, v7 m: v& ]
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!/ h8 K% P; x5 x4 ?: F9 j- f" v
0 Z4 o7 G$ @, |- x0 w6 a1 i4 S
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
; A2 X% z0 ]7 L% W+ i, p' R) G# m, ]+ `1 j4 n% ?* N5 C! f0 b9 Q
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。9 ?8 p- f5 c+ f# q7 `, c! A& ^& {: o

. ]# v3 r9 ~4 B+ H3 J# d  j[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 8 c6 X3 u( T6 B' |0 D( l& n
Thought I'd throw in my 2 cents!
# |4 U! w5 Y8 J# o2 g9 n: e, Z4 u* i. P1 J, f3 D
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

: X6 E( ?& m2 s( C9 L0 {6 c! Jthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
7 z1 Z. q  L- u用google字典翻译
5 r: X! k& ^  K) A1 U1 a- k3 ?肉麻== I thank my government
% [0 Q' n7 c: Z/ D( K/ K$ c没谱的不行不行的
% g  u1 r4 Y: y: s7 W- C5 j

0 |8 o: d8 t, b9 |$ [' I8 a  _I agree with this one.
( g0 N; j3 P+ `6 t& J3 x/ o( {; ]7 L
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
9 l$ D0 g! L; ]* l- I' Y: q$ H
& J  z' a" _( X9 \" hSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
7 H4 f9 r1 l8 Z: S/ f: ]$ A用google字典翻译
" y' E$ a1 X$ T. I  g* g4 V肉麻== I thank my government0 H+ I0 d9 Q5 M. q9 F6 A) c' u& G
没谱的不行不行的

0 M  A& L+ q4 D- Q# B' B某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
* Q: H  @1 B8 a' K# @: A港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 2 |7 t7 R2 B" C& T; B" |- V5 l& Z
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
- Z- b7 p! _, E
% e, W; T  _# z6 w, u5 I
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
- V9 D  x& g' B) K2 y! z; R8 l  [+ ^9 n9 a3 m+ u+ O: g

8 g6 A7 e: u2 U! }) C* t; GI agree with this one.
$ F2 s/ }: M& E9 s% B4 @
3 `. I3 R& |0 U5 {) v6 D' @One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
9 ]( F/ _, O* o+ h) t5 H- q, g, M" w  h# b
SO 肉麻== I thank my government

$ X! A* h6 P) f) j鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 06:13 , Processed in 0.215383 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表