埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 % K& d6 a( q; I1 c
3 \' `$ @- b/ i# o
+ T. ]8 W! R2 O5 A
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。8 l/ e4 ?/ `" K0 N4 z

) _# C- R# W7 J  [! P* O$ D) f4 o其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
' R6 K9 W; ]4 Z, u- @4 A# _

6 E3 y2 I- U& l- Y9 OI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:( [' t% u- i6 |( y- w% f( _$ P
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 1 a( j- w) Y% G9 D, E
The following is what I found about definition of cheesy :
/ j) x9 r" h7 M5 A$ k1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  4 A. a. }% v0 g+ v/ j4 r; q& D8 l
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

5 ?' d/ \- G6 `% o/ G% ?" p, N
# z# `% d8 V6 {/ w) K0 E3 ohave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.6 I7 c: u8 I, l3 N5 ^

# r/ A3 v5 W3 r- u; Y' q  ~, s- u[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ! d2 C/ b. M! _' [9 q* o# x9 E
" p# D4 _9 Y: f* u

9 T) |' t0 Y- y- f0 B# ~I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
7 D+ `" }  P0 u, K/ I9 F% c6 `) Bwhat about clichéd ...

6 o' }$ }4 A* K9 ^+ Z4 W5 G3 d' T1 S$ C. o8 i6 G- k' W

( v" i- E" E+ c$ w; }2 m: S: S* dcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
+ O& _* t* K8 o$ Y$ a9 h. rbut not rouma at all./ Q5 `7 M! W: ~0 D0 L) Q
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 : i  Z, [9 L# l% G- X* W5 k
$ ?+ G1 N9 @* t2 _

) `1 k+ E3 }/ j. ghave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

( T2 V$ j! A) ]/ d! C# @Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.8 m/ _. R2 m% x0 Z

% [2 P$ r/ g: N6 _+ b" X
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 " O( |7 L2 a! Z3 c
* K: U- I3 D4 s- p+ `/ K
+ R* }2 l- y! o: _6 B/ D/ [
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
; ^5 q! h) ]; _& `- }7 k# F4 b( Zimpudence  厚颜无耻   可以吗?

0 j0 {1 V9 \8 Z7 [
! {0 R  O' ]0 Y" ?: h% N; C虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:% G: c- H; _8 M: h$ j. l, D
impudent 厚颜无耻
& K& K# v$ w/ D: V% ?! kbold faced 不要脸的!* ]+ Q/ f$ e9 `! H6 b0 X  E
  p5 n2 ]3 _8 Q& m* a3 d
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 6 [) j" h7 h, Q1 m( n: Y

: [3 t- z. k: H) H& Q4 F* P
8 N* ]& e1 f# g0 W4 d% nI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:0 w( v1 b5 ]  e. j/ ]  L$ W
what about clichéd ...
; o2 B0 s9 q2 p8 _
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy# g. H3 F. n' ]$ G  [

7 c) v1 m3 {- Y+ y5 R6 @6 H这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 2 F5 Y3 b$ C  y# A
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
- C( `* ]/ ]* ?1 y. X
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
+ L! V& Z9 j5 R) m" B1 {' W6 KThe following is what I found about definition of cheesy :2 Y% L" D: g6 p! [- p9 q0 u
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
) K! Y# O3 x- }, Y2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
# Y  I! _4 {* s3 Z& t( ^
0 ^8 ]# N( C$ g+ S
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ( {" Z$ u5 v! g8 r) l0 z8 L; P
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
( P7 a2 p! b% c. b) a* B
8 e8 L: K5 H$ o+ E0 Q7 v9 P

! P; ^, e. I" u) P, iMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy6 X4 F* F; z/ n  n* C' O5 c  J

) |8 D  x, x  ?4 u4 j5 k形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
% H/ D$ p9 D: U/ B+ k( Z看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

- u5 p1 F% o. `6 J8 J) y8 P5 [) y1 H2 _
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
$ p: E; `; Y; i8 S. t# a+ M另外还有: schmaltzy, slushy. P9 h9 I* N! z* d( \
. K, M6 X8 ]$ m6 i% `
形容肉麻的情书情话之类.

% d1 h# ~" O6 p0 I. zschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
+ R( q% T' t- H3 t  A5 m9 \3 x! i7 R9 }
' u4 m: g9 Z; q: [
9 g) ?" Z& p( T& u3 T/ y
Mushy
: _2 [6 B) g. v/ o/ R" E- U4 j
这个对,我女儿说的。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 4 e9 D2 _1 Q; A- k; {6 |! L
" q. E" ]( \0 j4 ]2 _
这个对,我女儿说的。
1 r% ^' [' a% ^( p8 B& O# p7 I
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
6 e. a# s0 p( B5 P! eoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
9 U# i2 \, t8 _9 Q+ U2 ~1 N  o5 f
$ L6 {. K2 S; b+ E7 H豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

$ P, M; o' t8 F* D她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
; p% T; L7 M+ J/ t+ y. m她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
* S7 V8 n7 V1 ^如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!# P1 t6 J+ B* X6 m7 `
" S# t+ d) n3 B( k. l, l# n. o
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 ! w- V& L3 k) F3 C. @/ S

" u6 s* [- R. C4 [% E8 y! Y. V她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

  U  s6 h) h1 B  s7 w! T3 a严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
/ E" U6 L' o% q. L2 D3 E+ ~
, p" @6 X! H# z3 W/ `我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?# n7 ^) J& a4 D9 v1 e$ C, J, ^; T
" w  E  O+ X' \% d6 ?9 W0 z% c
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。$ \5 N- ~- j, ]! f7 l- ^" G9 `

4 W* {& G7 k3 y1 w5 d+ t, V7 I[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
+ z/ s5 W1 j# z7 lThought I'd throw in my 2 cents!' B% ~5 F3 j$ ^( m# F2 B
  k$ f4 C% ^2 c8 S% B
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

4 M4 t) V# r3 m1 l! Jthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
8 |/ u! h) w. P( v0 ?用google字典翻译
6 [) [! I# b  P3 {; u. \+ N肉麻== I thank my government( T+ Q4 _$ Q# n- k* C
没谱的不行不行的
$ y1 Q" l( `# s: q# T3 L' W6 _

' l5 w3 \( d( b% b3 w" E! a  AI agree with this one.6 j' P  w) P. G# N. q/ h

6 p; u, {: x% fOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
. D7 ?) p$ I4 M5 ^1 |8 D# j& p0 B# q% E% Z& J- g* ?
SO 肉麻== I thank my government
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
, V* d) S0 w' }* u用google字典翻译
  v* y3 ^0 j$ \5 [% G# |% _肉麻== I thank my government
1 J( L( d8 [  ~( }/ k+ @4 N8 K& @没谱的不行不行的
1 _" {, ^) p: c7 j' X. a9 f  M, k
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.% }0 E8 ]) t* p6 H. p! g2 S
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
( O$ G4 o) b2 n2 v; h+ @7 @wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
) h/ h( j! v: B: l6 F

/ k" u6 K; I- k; R) o. xwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 & F$ k5 U0 B, g, l4 B

: {$ t6 a0 t9 F' m- d8 o( R0 q/ J) z3 H% a8 k6 F7 B
I agree with this one.6 U. t6 b8 v1 O, A/ X# T7 z
: p+ v( g: L4 V1 m8 u+ v: h, K
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 ]3 R& O9 D# [4 v/ E  {" N
3 M' n# p3 u0 h: @1 SSO 肉麻== I thank my government

7 u% @) n7 @, P7 q鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 07:32 , Processed in 0.192701 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表