 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句9 g0 q$ P7 i" `0 ~( [& O
8 K @4 s& N! @, ~' r$ s& |6 [, c8 f \8 q
1. I don't want to be the third wheel.
$ U1 q* ^# r ^) H我不想当电灯泡. ( |$ B6 h& ^! Q: r8 t0 w
4 T( t2 I5 g% W- F; K% ~一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. ( Y& ?7 F( B ^$ e5 A, Z
+ L! r' ]$ w+ w: ~5 v. M6 s& }, p
2. He is dating another girl on the side.7 c# O" q3 D/ _/ I
他同时脚踏两条船.
4 [# K8 Y9 P4 R/ X9 m; ]# D# `- V) f) l; @2 A) O
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
+ [' W0 O% W8 W( q. @
$ G; ^* P. O) H4 T) |On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?% A* ~6 t" G$ p6 e0 L; t
& D L2 Q; z$ C$ T' `1 d
3. I am the one-woman kinda man.: ^9 f! I8 V" j4 `
我是那种从一而终的男人.
: A( v1 ^' m1 a- b% K |
% H: l1 F: K B5 S+ V在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
- z) O# d m( \" L
$ [$ Y9 i1 |' ^7 ?, ?+ I还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
2 b5 G( P" V5 z- w0 l1 h. q( F9 B2 B% M% q/ X
4. Those boys like to hit on me all the time.: |4 z: H: C4 j9 }* m. {% k
那些男生老爱找我搭讪. * }$ R0 }$ f O1 M! w
5 k1 m" q, S3 Y3 [% B: J4 t/ Z
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
, o9 ]! N- P3 q* }0 {$ w
& x0 i& _3 z# i( b! y2 }6 w5. That's the long distance relationship.* M! A# w+ U, g' U/ w! K
我和我的情人分隔两地.
0 G' Q6 F7 E$ R8 ^5 H6 u; ?, p( f+ E& { o0 ?2 `+ @/ T" a# B
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
" e2 m' l: I, B/ K/ a! A& u. p3 I7 z% { h9 S
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.! S, c! u+ u! y* f' H
- }1 b/ T6 R* q$ l, C6. You should have chivalry.* e7 Q! q: p# V4 O! x% t5 a: Q) x
你应该有点绅士风度.
- R& W. D* @( U, y! s7 r/ j9 d: `( [$ ?2 `+ L8 z! P+ P6 n
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)5 N* t7 o9 B. p5 s3 [- C/ L1 B
/ D+ L3 n& g; G0 i/ \9 O( p5 n- q7. I saw you smooching that girl just outside my window.7 \3 b6 @/ |2 ~- _
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.. C8 S( A s' O
* j1 E+ f6 {/ LSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.7 p$ y5 k- r" G, i4 h0 w* _* u
! Q7 w/ I3 o' K# \' W: d8. I'm all over you.# g& g8 A8 ?+ {! K5 C. Q
我对你非常地著迷.0 v6 ^1 P3 g6 N* K: F
0 ]) h, ~5 o4 h5 u4 J
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 3 ]5 V5 n+ t5 m8 V0 R' @' L/ d
2 i( a% j4 D; C$ LAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.: J" r* X/ I2 V i+ V. `4 T
, u# }7 C l% l: R' ?9. I'm over you.
: }' A5 B, U6 {& t5 V( H9 h$ n我跟你之间完了./ o2 ~& J7 O$ ?, }
# U6 n5 ]" A+ E3 p+ ^
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
$ a- t; L1 ?/ ^7 ^" g p# i/ j4 N. j0 Z+ ~* { P7 \" L$ w7 J
10. Are you trying to seduce me?& ?0 W& s) { K
你想要勾引我吗?
$ O. t; K" h# Q. X0 _' {1 M& _0 `# q( B* Z) ~
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
- w1 U1 @" K9 [3 L$ K2 i; \0 F& P- o7 c2 u, t
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|