有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ ' I0 y) E& L% G r他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么. d. |- K, u& E9 ~+ `; L u) e5 L# y+ |& w0 I6 v
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识!9 ?1 Y1 \4 h( c
再说一个笑话。3 P( S. w( Y* f6 X3 h
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”+ n1 z# b5 g/ P
哈哈!