埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1824|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
" x% j) S( Q$ w- N0 \( y) |! d2 M9 {  {6 F/ f1 H
A. red(红色)
' g  ?5 C7 V1 h1 \% ?3 g无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,0 V$ d: P$ ~" G5 n+ E  {5 c
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
2 d2 i4 F7 t0 E5 N/ [红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:' B) m4 |- P9 ?: d. e2 f' Y2 {- y# q; y
red figure:赤字" ^" A+ I! n" U# g
red ink:赤字
$ _$ w7 ]" O% p; q1 |' vin the red:亏损
/ a2 E$ a9 M! ~; F+ R. Nred-ink entry:赤字分录
* B7 Z, ^1 n: }; E6 K( J( D) ^. fred balance:赤字差额/ u0 P( s  G. g7 Z  G
除此之外,还有如! h- u# c* t. e# ~1 g7 y$ \6 ~- D
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报7 A' A) w) f8 m, l
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
4 F8 M2 j1 N& ~" I. o红糖:brown sugar ; J2 j0 y% T) H0 B8 n/ V
红茶:black tea 7 D/ f4 z1 r5 }2 k/ r
红榜:honour roll 6 Z/ W4 s, P  Y( K: F0 |
红豆:love pea
- [% c& b/ h3 q2 o红运:good luck
+ [) v$ M$ R# L. Y1 P! [9 z5 q, W红利:dividend
: ^* P* @% g. r/ r& R红事:wedding ) P$ |6 }" K0 x
red wine: 红酒 6 \0 H( p1 h+ t: J9 _
red ruin: 火灾
8 D" j! d0 s  ^5 _+ wred battle: 血战 2 `* I% P. K, O* J1 y
red sky: 彩霞
0 O2 q# n7 @; J
7 s2 H9 h# Y' B" {9 WB. black(黑色), u* X$ _4 j+ N
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:% X* N  Q3 {: Q& U0 l
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
( R! o8 r) _. d. jblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
0 r! g6 C$ \! D/ W7 [另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
) V" ?8 R) ~0 S4 K) {% yblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
* _" M3 l- ?' p5 b5 V5 E又如
' D/ |; ]6 H. o  {2 qblack figure nation:国际收支顺差国
2 J% @5 Q5 }  a9 m" i0 Dinterest in the black:应收利息
, y  _1 t" a7 m$ B2 u+ G$ m6 H# _5 a; @* ^) I

3 v  }7 _- [' Z! ~2 u" \9 kC. blue(蓝色)1 }2 r; R' b" }+ `' [/ {) a6 j
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:
7 l: _% I1 A& R" ^in a blue mood:情绪低沉
* M  J( P% Z9 i+ X9 k: O- _还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如
+ A' L% N4 ~, tHe is a real blue blood.(他是真正的贵族。)
$ @( a/ Q: F; J; C9 N3 y  r2 n% oblue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工  t% D! q% n5 E% Q
a blue moon:千载难逢的机会, g2 R9 _7 R9 e$ `: G: w
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:- j# s. x  R- y& r% U
blue book:蓝皮书2 x( F* K8 y' t# Z) O0 N3 M
blue-sky market:露天市场
/ |4 m' t* z  m4 r3 k# tblue-collar workers:从事体力劳动的工人
% G, x# i9 d' ~0 cblue chip:热门证券
0 {+ a! G* X: u) Qblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
' i, ]2 M, d% \4 vblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
2 o1 _" @- |1 D6 w& n7 iblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率) C7 z# J' q5 k1 x( I
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)1 m, u; S  n: D9 M! Y4 N
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
, f3 w% `. C; B. q8 j3 bblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
; ?0 i) H6 x# T/ i1 y' a
1 b2 Z0 l1 J* k8 N1 }- z; kD. green(绿色)
7 A' b+ a6 b9 w9 [7 ?3 f4 t英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如# y1 s, h+ @0 a, c
green-eyed:嫉妒/眼红
7 u& N$ f/ A2 u: Pgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
/ e/ m2 Q8 `8 ]+ Y  K- fgreen meat:鲜肉
9 L, j  d* P! Z" ba green hand:新手
! F, E, B8 _4 D) g% l* Ngreen在财经领域还有下列意思:4 X1 b# |& Z, G: p
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
( O  u# _" r& R$ E4 ^  k. Ugreen power:“金钱的力量”或“财团”
) u0 X& B0 s) d- p& C7 Agreen stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名; S, g  |. ]/ e- G5 C( u1 |. {4 d! J
green sheet指政府预算明细比较表! E) v2 q. Q) @" E2 P
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
% B6 q) [  U: I7 c) q5 c7 A6 v" Y* e
- Y! }% f2 e4 g3 r( F5 r9 fE. white(白色)
  M# `" M5 w6 I( }# f9 [/ M# `9 B在英语中white常使人联想起清白,如:. L1 h8 z+ C* o5 {0 G+ O
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。, V/ z5 O2 U* R. v% i
有些事物因其颜色为白而得名,如
9 J& n2 O+ }# s: o7 b3 C$ uwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。7 P4 S5 B3 H# s- C" K# |, G( J
white money:银币
$ F3 x, R" z% X7 R  {- Swhite coal:水力( R! o" e( m: |) F
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物& U" K/ F& S( L9 {
white sale:大减价
5 w$ n& V7 a& R: F, rthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)4 a( f( [" k! B. O
# `5 j0 E4 P# k" `0 a3 L5 X- x0 {
F. 其它颜色构成的词汇。 如:
: j3 J5 K% `* G8 pgrey market:半黑市- o: k, m8 C( S
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
9 Y1 Z& X: a$ M( b0 ppink slip:解雇职工通知单5 c3 q6 l' K- s- U- M( A# g
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)) }8 K& D5 ]. }9 `$ X

# `. a  A+ {6 {" Y+ Z7 M+ C7 z8 [! a" b- I
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:9 P+ a7 K8 U2 v3 Z
& ^0 ~0 {! X" I- I+ s
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
9 n! j; Z2 g  ?$ LWhite House 白宫
0 x$ R/ X5 P" v% q( sred figure:赤字
( g% }" m7 C( wyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)9 T7 V+ j, K2 V4 ^% \

- h4 n5 g4 m7 K* K  ?- G(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
) U, `$ t9 f6 d' Lblack tea 红茶
$ q# F& g' o- o5 O4 E  a+ t* ]black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)8 F8 Y/ k% O# I2 c

8 |0 B- s/ i3 i- S- }(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
, \( _# j% j4 Q5 n( A' ^) gHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
  k2 D. G  `4 {* _. eHer eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
. V. o' t; m- A# e/ n6 @( |1 S1 A/ K# ?+ X) W- `
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
/ ?# s6 W3 m5 C( M7 h8 O红豆 love pea 9 S; Q) `& d, Y8 t: ~* M
pink slip:解雇职工通知单
* O& j2 t3 v- t" `3 v: ~4 ^. _0 W, ya green hand:新手
大型搬家
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 20:13 , Processed in 0.105310 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表