埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1619|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久5 X: ~. D# U& g& p& y+ v

: Z; T; q5 S, G3 Z4 c) o
. c- I7 i9 m9 |( [
* ^1 |4 |  k/ h) N% \5 w词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
, f6 u4 B" Z/ i- v$ ^( b' S: V: p
明月几时有,
; d0 A& t% i! j5 b2 H! v把酒问青天。 / C' j, C" q8 E5 J2 R6 s/ l
不知天上宫阙,
/ M/ Y8 }3 ]2 o4 `, w6 \# k' t今昔是何年。 + p; o' i  }, n" q
我欲乘风归去, 8 S$ n& V1 j( `4 F0 y2 M1 R
又恐琼楼玉宇,
' G/ J8 C3 ~* s/ ?5 d# K: t9 H2 Z高处不胜寒。 : Q) C  }$ d2 H$ L& ~$ J$ e1 E# {
起舞弄清影, ; a8 o  o, ~$ W; s/ P
何似在人间。 : b* D7 t2 _; i- |7 ]

* R  m* Y# z; e" [1 Q+ q! I转朱阁, * C- }) z6 i0 H# s0 ^, |6 X
低绮户,
" Q% [- p1 h; [照无眠。
. [8 \/ n! N1 v- I5 w0 d, S不应有恨,
1 T" A  v- G& A7 J5 A( c- n何事长向别时圆。
6 [" p4 A+ _' t1 O: |人有悲欢离合,
; x+ J: V; |2 C' l+ u  ]" k月有阴晴圆缺, # g$ T# _% e7 W  E. e) w
此事古难全。 7 A- D/ w  R, w8 @' C+ j% x
但愿人长久,
2 G) k2 X& s% W- l4 ~千里共婵娟。
4 e+ I2 ?( @; U  [* S: l; v6 x

' S  T. m: _- ^" x! M0 j: Y5 Z) t2 [
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
9 b/ d  v" Y+ H; n: q$ `. }* B2 f, O4 {; i3 s3 \
The Midautumn Festival
1 Y: v! |# n; e! D6 v2 N5 c( X9 k; Q! L( |, h
(Tune: “Relude to Water Melody”) + R& J/ K8 x4 z, {

; ?: B. J8 D" [5 `, x& ^How long will the full moon appear?
8 Z! W9 W- }7 u. e2 }; pWine cup in hand, I ask the sky.
( d* F8 L3 v5 N- ^1 q  }0 Y- y8 tI do not know what time of year
5 h+ w/ c8 t% S3 K) P' p* Q% n. T‘Twould be tonight in the palace on high.
/ t) M% ^8 }/ LRiding the wind, there I would fly, ! m0 z) S! G- ^; z
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 4 W/ S& i+ m4 U: y
Too high and cold for me. : @  f0 y: R0 S9 V& D5 l
I rise and dance, with my shadow I play. 6 g' Z' |$ N5 E; V
On high as on earth, would it be as gay?
& w1 G# i- {3 w5 J% [. {9 y% G& n9 n9 z- c2 l/ c* q0 X
The moon goes round the mansions red " M& i% ]# q& ^- T) c
Through gauze—draped windows soft to shed
4 L% I8 y9 c0 |" o$ v& {& bHer light upon the sleepless bed.
, W5 A' Q% u( f  Q9 j( E$ PAgainst man she should have no spite. # W3 y4 _* p* z. w2 V! Q  A
Why then when people part, is she oft full and bright? 4 m" b& d, t1 s8 _4 x& J
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 9 C- t8 q( v& S$ n4 }* \# u
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
' C4 a! d( Z. J9 `There has been nothing perfect since the olden days. ' u: I; ]' P9 S4 x. b
So let us wish that man will live long as he can!
! o- a% G5 i! C4 CThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 9 I4 Y9 }2 t+ b" B# G1 \1 U4 B

7 \( i3 g+ a, s% s* N2 j% E  N4 l翻译回来:
9 q* Q. `8 B! j( c3 U
! X) K& c( j' S8 G明月什么时候会出现?(明月几时有?)
* T# A* H9 c) U& D0 ~9 S! q* f酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
' M  J& h; w0 _! A4 z8 g' W3 N我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ; _2 U  R# b% W& G+ p( |* i% p& x
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
5 b0 q& O& N) \+ f( O我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
7 G% U2 P7 y. r/ ?( w  b和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
" ?& i5 W3 {( h2 v( t0 o; v, r) _; Q" b2 {, w
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
/ g5 g3 z' Y' E! J月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 1 j1 Y+ k: G; u' o
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) . y% @6 z: b0 H2 L! x1 H6 K
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 8 _3 s3 B$ ^9 |: H
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 2 v. O# C2 u3 D% r1 y8 n  D* _
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) . x% B4 J3 W( G) k; T2 G2 R( @$ I: g. o
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) / |, x" }% G' Q- a# T
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) ) J- r2 A4 b# _' k* N
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) . X, N2 I- A7 O! f/ x9 K
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
$ q9 O+ s2 b+ \
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 % w5 V% F( S1 B( N2 N% h8 q  E$ `  L
: K3 {  U' g/ b( B4 Q' {
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。1 w6 Z" U+ ~& ?! @8 b5 t; C# \
7 F& F6 R+ P* `
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music& _0 C7 q9 c: ^: c$ ~. C% a. g

- L% {/ _& P, A; y* GThe song is my  favour!
$ T9 @; e  n! c( Z% k+ R: |+ z2 N  I; X& o5 ~2 y# p
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!7 G2 F# Z9 B7 J% `" C5 x! B! s
9 k4 a! T. c/ `) R- y
Thank you very much! * Y0 L" A, g3 X# N
* m0 Q' x: w  [
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 19:35 , Processed in 0.142982 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表