埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1657|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
3 I/ c! Y% \5 L( P
2 V4 h+ Y$ L, T  @, G& b
8 A" X; D% b3 r. e* a3 O# H  n, t' w4 j1 J, e. {8 A
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
0 P. M1 g, s3 s% A: r2 @: S" W
7 v9 A) ?9 R% e$ R1 S& |; N明月几时有, . @( p" r! E* f8 f) ~" |% u
把酒问青天。
3 [. A, R2 w3 Q8 B0 m不知天上宫阙,
9 H2 I9 |* E9 @" ^今昔是何年。
+ X) m& ?: ?; V# b* {" D我欲乘风归去, ) y1 g. O5 d# C
又恐琼楼玉宇,
) s/ I6 k6 x" d3 b  y" s高处不胜寒。
, M! Q4 s0 ^; }2 p# U0 |起舞弄清影,
$ E) D) U3 v1 D3 c0 k何似在人间。 2 M( l  {/ ?$ {: R/ x
" w2 z2 I1 @7 J7 h  n# V7 W. Z
转朱阁,
5 E& u3 U0 l! T6 S低绮户,
: [7 @7 n- p+ ]4 D照无眠。
: T/ M9 ?  V0 Z: p$ ^: k' k* A不应有恨,   Y: m- ~3 j* Q. g( j
何事长向别时圆。 ( l" s0 }5 b: b$ G1 r! I
人有悲欢离合,
6 ^7 J% W0 j/ ]9 b3 q2 J月有阴晴圆缺,   X  G1 [* [5 I& I0 W
此事古难全。 * Z8 R. e8 ?* U& b
但愿人长久,
# b& B$ n' Z$ ?' T" O, h, }千里共婵娟。

$ E) @2 ^) [1 Y" U8 H1 q$ n2 k8 ?+ e0 d8 e& u# l
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
/ X% j+ y# P% c+ f  q/ C
3 }$ O; J* c! K( }The Midautumn Festival & l! L4 \! U9 Q

. v- L1 A- ]/ c8 E# W) w(Tune: “Relude to Water Melody”) " T/ U5 E& I9 z$ P' Y; [3 h0 k! v

, P' K  G4 R0 p1 w. u( YHow long will the full moon appear?   R& j) `6 }. g  {; ?. [
Wine cup in hand, I ask the sky. 1 R* x( H4 i" H7 k6 ?
I do not know what time of year 4 s* |: u- k0 o% J+ V5 }9 \- q) x
‘Twould be tonight in the palace on high.
# L( r# V. j4 G1 aRiding the wind, there I would fly,
  o& G7 O; `( eYet I’m afraid the crytalline palace would be / P! ~" b; {4 W) |1 O9 ]0 Z+ B
Too high and cold for me. / u. g9 ?/ Z. d' r: m5 C% g
I rise and dance, with my shadow I play.
5 _6 j0 x; N  @# fOn high as on earth, would it be as gay? 5 p9 N/ }! T# h. Y' z! F

. O7 p$ C8 x) |1 B3 A" ?- oThe moon goes round the mansions red
- @5 l1 N- H7 I7 B  B4 [8 y' U* NThrough gauze—draped windows soft to shed   x0 z0 `' q/ j) m4 R2 O' g0 L
Her light upon the sleepless bed.
/ L# \) l# V5 V- y1 tAgainst man she should have no spite.
- c0 f5 S; @+ NWhy then when people part, is she oft full and bright? * ?7 y+ t( {1 b* F( X! b4 G. _
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
, q; s6 [7 t/ JThe moon is bright or dim and she may wax or wane.
1 K5 x7 J/ w- g% B, N! yThere has been nothing perfect since the olden days. 9 f4 J; V! Y/ h, _8 Y5 P8 a( u3 O
So let us wish that man will live long as he can!
5 u0 y' \$ W' TThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 s2 J8 }2 j+ H2 {& E  J# V

6 F% _- w. p. n0 y# n6 J- |翻译回来:
  S* ], e7 t" L, L3 O" b0 Q) g6 j4 ]0 l, ^/ r% Q
明月什么时候会出现?(明月几时有?) ; ?; z* E) I; y" O1 ]! T+ @
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) " P% P' I+ {& v
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
- j4 C& y- x2 Y) i# `我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
7 U! p# o) u, l: `" l* \0 e. M+ ?' @我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
! a( W( E% F' D& N& ^, L3 c: ^  `和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
$ ^/ n# l  G5 G8 @# b$ Y! M9 {! ?. l. L2 H4 a8 Y6 }
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 5 w: O8 x# U8 C" P
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
' q' J8 n$ [+ K柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
4 x8 D8 i/ X; ^& \对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)   N$ V& b1 V; p# L
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) 8 i% d* j# g1 p. r6 |# ^
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) + O' v9 O9 y! y! `0 d
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
1 v6 W/ j* C" ?, f. L/ s自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
# `. Q, P# T* q' J9 G7 ^$ j所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
; A( E! t) t& S5 |- x0 a- g$ F5 @虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

6 B9 ?8 y4 O; v1 `& n4 r或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 + C' I' q8 i- W
2 j3 x8 \  I5 D" k
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。6 {- ~  |; ]# B6 o# t
: B& s3 @  B5 ]9 v1 G: A
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
$ u- n' \0 ]8 t( I1 M+ p2 [+ r' o- D
The song is my  favour!
3 `- j' e+ I0 v! e' U; i1 s5 D) A% j) y" U( n) Z2 W9 ~
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
$ L1 @& f5 X& y9 A$ a
8 k6 Z7 V% Q4 _- q3 {9 d. aThank you very much!
- \& S3 ^# w  w2 O9 H) Q% b8 i$ g( ]0 I! p3 {- d
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 11:19 , Processed in 0.138680 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表