因为是合同里要用的,我想翻译的是《深圳经济特区房屋租赁条例》,也不知咋说合适。 还有,平常,你知道英文合同里的滞纳进出金怎么说,就是租金拖欠了,必须多交的那部分。 3 B' y S' j8 F3 j; M ( i/ P/ j; M, M+ O. e, [:P合同还算好翻译,就这几个概念不是很清楚,呵呵!!!
为稳妥起见,可以上深圳的官方网看看英文字头缩写,就能顺出来了.1 ]" s8 x0 x0 W/ S7 b& K
滞纳进出金:late fees( |4 l n7 [& ?
一般写法是:Late fees in the amount of $$$$ per day/month/year will be applied to all accounts in arrears........
Originally posted by connie at 2004-11-27 10:09 PM: 9 W0 o& ^+ V I( }$ u房屋租赁合同里的出租方与承租方用英语怎么说?拜托了~~~~
8 h* E' K1 b" Q; y8 s8 v* Q
# C6 C4 b' q8 T/ O: K( y" z8 A
Connie, I think in an official document, you might want to use "Lessor" and Lessee" especially for firm-to-firm rent.