埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 270|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 " @7 S# o" ^. ^, P
  y) o* r9 Y( E$ O
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
3 {, Y9 k' ]) b% a: i) l4 B7 u
- @" Z" T) K  W1. 圣经中的“龙”指的是什么?
2 O& s0 q( Y( W; r% Q: x在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
  K/ j7 g6 _& N  u/ _+ @《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”
# p% I% W3 }5 _3 Z& d3 L4 ]在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
" Q. |# J% X8 H9 {& O( f3 T关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。
. M4 O& t. _. M
% r/ ]6 J4 [/ u( z1 u4 }圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
6 s4 G9 V1 G: ]8 C2 k1 O4 ]- Q/ g  T& f5 ~/ _9 s
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。8 W- x; s- e! J0 X$ \* g

- K5 e/ G1 @/ W. k. p$ w% e' I& H警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。& G( @1 ?; B3 p, e  q* z! O, A# V

0 ]: X1 w; f! g: _圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-31 05:32 , Processed in 0.103635 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表