 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
* y, H @% O& a6 f# k' v3 H! u' J; z1 R
- l$ W; Z- J+ T- c1 k$ @
) O+ X% J7 B/ n# D' K
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
. f. g% w8 I6 b( _ to feel an instant magnetism;6 x5 M/ Y: [" R3 [& g/ `" E& _6 I9 P( ]
to catch one‘s eyes; to hit it off;7 c& T( h/ { k- d
to have the hots for (someone);( E/ b) f$ _! V0 v( _
to be attracted to each other.
) q8 M+ G0 p6 O S 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
, f4 x! Y C" l8 Y" x q4 T" U 例如:( c0 u2 L3 Y1 _( X# s5 p! n
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。7 O9 Z) l0 m, V% @
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。2 Q2 R- i) L% F3 [, X/ P
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。3 q1 f0 R# [+ _! o% g: ~! m
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
6 {. N3 A7 I, r- a * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或5 n6 v, B; J4 i/ K6 O
* they were attracted to each other the moment their eyes met.; a* m9 _! U( i4 O7 A6 O |
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。): e; o. E- r, Q i; g* I
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
, B* f9 U1 V. m# e+ x( E * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
6 v6 \0 d3 _( U * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。: F; \/ u! K8 u
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
: R V# T0 l1 v) T% z to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
0 m& e& W% T" a: d0 u- B0 E to be a prince on a white horse;6 G9 H' Q W4 w
to be a casanova;
- T8 R A- ~ s* x, f, N: G to be a womanizer.
+ R @8 w! j' r8 w9 S 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 2 h/ r& d" j' C
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)8 [% S. j0 L* g
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。3 R s# V9 Q3 Y
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
8 z }1 V3 g( J8 v6 _: N3 e2 T * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)7 k$ L" J- ^* B i8 A
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 0 D' Z$ q- E) Y" `7 x( n+ ~
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。# L0 w; M/ Z ?1 I' s& J
! c: ]! k" E; d q0 c
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
- y5 M# S% w/ `. C, G * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
8 S. f6 V5 t5 n$ F1 U 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:& J5 F/ \( \1 Z' f# d- Q
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)( h( R7 |% } i
" T1 k+ L: W/ z/ W" u
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
: D) g" P1 j t9 a' P to be a beauty queen; to be a dream boat;
. P. J9 l6 r ?4 Y6 u4 q8 x# ^0 A to be a cutie; to be a babe;
7 g% N3 [7 B5 W7 Q7 o9 | ] to be a fox.
1 R* w5 @' c% A5 j' W 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。# C, a# T; I4 d2 I# w. j4 i; X
例如:# C6 Z5 `. r R
* she is a beauty queen.(= very beautiful)4 O8 D9 n2 a& b J m" \7 o
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
8 Z* B2 _- g0 O, X% Z- K * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
7 J& R+ n( C. d * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
7 ]( g: E& r- q* n * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
3 R' r: W% x+ h# a 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
& H4 J* F4 G' |# d( a& S8 s) X
/ e1 x* t4 v4 c) ?2 q 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:9 E+ }& ?' B" W
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或3 T" z, |' v$ v7 B3 B* ]" b
* she made him feel up there in the clouds.
) D1 T6 z6 N4 F$ ^/ h8 _% Y5 n& U (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。); x7 r5 C6 A/ ?5 m9 q: t- N9 `
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
( t4 ~1 U5 ]6 J2 H* v to fall in love with (someone);2 F$ p) r' Q/ ?8 F
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
3 g& O A; t( A- a) x 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
" `' Y. R* g; L8 {. y' x 例如:* D% [6 G! }8 g9 |8 b& D$ Y
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
% W: l: X( H6 D. E- q" r5 h. Z1 Z6 t9 C. ?6 n$ ^! L
* he fell head over heels in love with her.* m- Q* _# w2 H
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 1 @; e' y9 m+ i1 e* z9 p+ T+ v
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或3 W) }1 s8 a% k0 g9 T( g! V' [
* he falls madly in love with her. t. s' S5 a9 R( `: p, b
7 m5 M' q- d6 h4 y6 n0 h* U
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:8 \# o4 Q6 ]7 q* e8 E. y
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
* v4 |, q+ \# u3 _, a5 L" g * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|