 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语9 ~) r4 b+ l G- b* C, P; |
6 X0 m5 D5 z {: C; U/ a
7 V4 _, y# t, @' b) Q) W! e& i$ Q5 P( D
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
' p" b5 y4 O( H7 O2 n( I3 O8 X5 W% F to feel an instant magnetism;
9 p2 U7 k9 k( _6 w to catch one‘s eyes; to hit it off;* F3 B( O, i( g, b
to have the hots for (someone);
^2 J1 @! _0 @5 h7 b2 S, J: W to be attracted to each other.
) E" T3 u/ E! p1 b 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 ]- m! D& L. h
例如:9 D3 u8 k1 y0 n7 u. F0 }
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
( s* z' }: r- g" x5 X% B * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。7 f2 ^# m6 ?6 n9 @' |
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
2 x6 G8 K2 a0 ]5 z$ C * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
' X; l& m& Y/ x * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 O5 e+ W" r( [- u! @9 W * they were attracted to each other the moment their eyes met.# G5 x2 l1 c+ B8 [: x2 Y. M
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)# q1 J# Y1 b4 d/ t3 I
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
) ~6 F7 z$ Z3 i7 g; | * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
# a' o- @) I8 `3 \$ R * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
( l- ?1 d+ t5 }- T( ~& D6 q 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。; u; }8 j, w" b
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
* \0 b+ `; M) p+ L, k" [ to be a prince on a white horse;
/ O$ F/ a5 o( s9 _! b0 b6 J k to be a casanova;
& S0 |& [/ |! M+ q# u* @ to be a womanizer. : M" W5 }+ Z5 y; D# u$ \' V |
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: & w- c2 W% T' C
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)7 E; q0 K; G; V
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
5 a5 e Q; z3 r' O8 |6 q! c- C u * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。), N# u0 A5 t8 Q3 R* K
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)( o' k4 v# D" Q% t
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
8 x* Q4 Y' e# S9 l7 z3 c) C2 f (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
+ b# j9 [$ m9 R) e; J
, D2 J+ N5 j# U& p1 T& W 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
9 l7 q8 |1 B: J/ C; k * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。5 l, D5 S& L. }" H
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
" \) q9 ]% B _ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
9 Z+ j* T: f) i
7 O4 p3 [6 A7 w( s" V 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
* E1 g: Y4 l5 E* V8 [ to be a beauty queen; to be a dream boat;
/ }" }+ x' A0 j3 R3 o/ p. a- o to be a cutie; to be a babe;
; A* f! Y% p, ~3 ^" Y1 C to be a fox.
$ T% h& X6 _3 Q# P1 w. o+ l 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
" S! J0 A6 Q2 p$ B* m 例如:/ L. C* b) r( H9 c8 ^8 l' I
* she is a beauty queen.(= very beautiful)% b0 g. b6 H+ [4 I; e% F
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
( X& g# z: ~* y * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
0 R* ^) B8 L" R * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
_; O# D" G5 D2 ]. ` * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
: |1 `) H. b v6 h6 U# ~ S 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
' j- ^, D" h$ t# w: w: J8 y) ^: V2 ~ y+ z
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
7 O- w. o, E3 q. `4 a# x* ? * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或8 }) u& X) A0 V! R) |5 k
* she made him feel up there in the clouds.
/ k6 n6 _* {0 X (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
^# v% u+ h/ @# Z w9 I1 { 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
. w4 i- a5 K* Q' |) _% ?: X to fall in love with (someone); w+ w0 i2 {# p, y
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.& V/ e! E% f5 j( {- ?- s7 I7 F9 ^8 M
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
0 m+ T% T' g" W _) X 例如:
5 c, \. J4 O$ a k1 h * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
$ ~: W; H% p# ^' G8 N1 U) |2 v; ]0 @
* he fell head over heels in love with her.5 l9 k9 {4 x. K8 @
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
* S& w/ j: f; B' T * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
7 P. H5 W( p' P' C# T; z/ X * he falls madly in love with her.
. f( ?/ u' g: ^, }, {. l$ d+ }9 m5 x+ [( f$ i
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:- r8 R; g6 P4 h" ` Q4 w
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)$ v) m1 c5 e# j- k! m# ], j: c0 C |
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|