 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
# Z O' @3 y- A x
7 {0 f+ f: I, n" Y' M) h" U/ _! U2 z# X. y& i
" A9 s' r1 ?* `4 }+ j( ^/ I" v) h u
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);! b1 M' }1 N* z9 o- {- k; i! S
to feel an instant magnetism;9 a, L9 n5 U, J6 _
to catch one‘s eyes; to hit it off;; k6 N; H) N; H2 x# `+ U
to have the hots for (someone);
" c1 k; D1 ~( p to be attracted to each other.
: }( x/ K7 ?: v, P- A8 d" N 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。: Y0 u3 Y0 s3 }, V3 I# _
例如:
, n6 E4 d4 \2 b * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。8 u, k' O0 C7 k
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
; n8 n7 _! s( B$ b" I# s$ D) t) a4 O( ^ 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。9 S Y. l* @# `0 b) \' {
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。9 k! _: R7 ^* D2 Z, L
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或- `% x- a# F2 N: J" d6 \ ]: d
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
% n2 o) C3 Q% p9 j8 m6 K * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。). F) Y) w p' W! w
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 A2 g; b8 C' p4 d- z * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
% h; z% U6 O$ g2 |" T, G * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
. f- d c* ~7 g, Q 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
; e* [( n+ @5 l5 \0 E% [- X3 J: {3 h to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);. M. k! O9 I8 J) l: V
to be a prince on a white horse;& g' E `4 V4 t8 }& ^$ R4 t
to be a casanova;2 V K0 l& b& x$ ], L9 o. g
to be a womanizer.
( k8 W& Y" h) ` 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 9 P) _3 X2 S5 T
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)1 f" x8 H, a2 @' V( H6 K$ ~
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。; K* ]- A/ P* O9 f( E
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
# f+ l v, B' U, A1 `( Y * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
) r, \! y8 a# t2 Z! D/ z. F* n! x *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
' }7 E4 C$ ~ e# ^* c (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
9 E, `9 Q: k; T3 y9 X
0 m$ b$ i& t8 F- P1 q9 S 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: Z5 `8 u) U6 [5 L3 ?5 k! q8 K
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
1 P" x8 v0 J# W% d: H' ^& c 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
6 G" a1 q3 G6 t' E1 o$ L o C' y * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
6 u/ O. p$ y, M& G# m% X
# C1 m( q. j. H6 C W9 ` 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
8 o6 K4 N6 c9 c9 r: @ to be a beauty queen; to be a dream boat;3 v# ^ N& M7 G( s e
to be a cutie; to be a babe;
+ P* Y, I, h: c$ J$ p4 g, g to be a fox.
) C% F% K4 M; @6 F% U* `* ^ 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
) w, E. { Q# e2 E' X. I C8 j6 ^ 例如:
/ p& q3 h' i& F% \3 U" V- e * she is a beauty queen.(= very beautiful)
- F. ^' F, {2 a * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)) n# P# P# a4 x' a
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)% p7 i: M: ^- l% r
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
/ u8 Y) }) A3 w * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
5 d4 ` S' K2 b9 y7 e4 M" t8 `) y: o 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。" ^9 P) e# s3 L0 J
v' u3 k4 m: }; A4 ^" p
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
8 q2 H; x2 q# u- U& Y * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
C( K- k& h$ p4 U# h' n * she made him feel up there in the clouds.& p# Q7 u# r+ N- t1 A/ s/ m
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
) g0 T. f/ o; l 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
+ n+ F* |; B' ?+ d" ?/ l- q to fall in love with (someone);3 B8 a# ]+ B0 `& |5 U! a
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
. F& M$ `9 l9 Z1 d. T 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。6 t" W9 a- T2 S: g
例如:
" Q; U6 g2 D* ]0 ]* V$ @ * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
" M D( G% o' r8 v$ x3 e3 o
?. K/ w \1 A, ~) n5 y' T * he fell head over heels in love with her.
2 W+ q6 b* e5 G+ Z# z5 k {. [) s (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
( [. P0 i$ G0 w' R * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或; e: k+ H% _6 W c$ f4 |+ K) C
* he falls madly in love with her.
9 M0 f( _) H. d( q' T: p
4 s9 E I/ t4 z& `; p 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
# N. f7 d1 @+ B! M! F8 K* e' Y7 f4 ` * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
) n& C. K* `* s * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|