/ Z: F, G0 A# {9 u: N 0 c) P B' c& u2 i% J: C9 J; `8 d1 R, j' a% S3 e* M7 g7 Z0 R
, u# @% m0 O7 r9 {" f2 S" H
英文名是 ‘Iev'a polka’。乐队简介—— Loituma是一支芬兰的民间乐队,主唱Anita Lehtola是一位非常具有声音魅力的女歌手,她经常参加各种世界乐合辑的录制工作。Anita的演唱具有Runo-song的意味(Runo-song 又称“rune-song”或是“poem-song”。“rune”的意思是古代北欧和芬兰的诗歌。 這是一种芬兰的民间诗歌,其形式是一种反复的,在开头压韵的诗歌形式),清冷而又极具有韵味,仿佛把我们带到了一片绿荫之地,遼远远而又恰是幻境。 Loituma是来自芬兰的一支演唱团队 ,有四位成员组成了四个声部来演唱 ,他们的歌曲都是以比较传统的芬兰音乐为主参加1997年的考斯蒂宁民谣音乐节而倍受关注。 Loituma,三女一男的芬兰组合,民间的小乐队 3人的年纪已经不是非常年轻了至少不是青春偶像级的人物了平心而论,声线也只是一般,並不华丽出彩主唱Anita Lehtola的声线甚至略微有沙哑的感觉不过这丝毫不影响这个组合的魅力四个人以技巧取胜四个声部演绎的非常分明就算是MP3版本,在耳机中仔细听可以听出3个女声部的落差整首曲子节奏非常快,一个又一个轮次每一次都有不同的表现吐词相当清晰,在急速的歌词中讨巧的修饰以灵活的卷舌音也令人相当刮目曲末4人的清和声更是恰到好处給了一首本來可以无限轮回的歌以最好的收束 8 p& A' C8 `+ m: U2 q0 b; H' D% u1 p
5 s7 ~: D2 z* p( H6 m( G7 h - U( E+ _: G8 ?4 f6 [2 e # x! p* z4 t) v. ^! T * C: b6 R' P' F ( r9 L2 ~( z* _# G% b + O6 Z" d, h; k 7 E6 r9 o& F- C& |: J% S* H* }2 m& [1 | http://www.kircheis.com.cn/blog/upload/Loituma_Levas_polka.mp3 # N& i. A6 b" g/ N" A: ` 4 Q: K' ~: m$ r ' P/ Q/ R1 H, F% y. A ! ?8 A( x1 M- @传说中的歌词:(据说是芬兰中部方言) 5 B" ]- Z! ^+ h4 I
& s3 \5 W" r7 `9 d1 t/ hNuapurista kuulu se polokan tahti * O. d7 t+ k4 c$ ?jalakani pohjii kutkutti. ( k2 l0 m% \& nIevan äiti se tyttöösä vahti 2 o! F4 _, q, gvaan kyllähän Ieva sen jutkutti, ' N$ [6 P. G& [) rsillä ei meitä silloin kiellot haittaa' H. K: t# D- h3 w( g
kun myö tanssimme laiasta laitaan.# o( k4 V# O5 F; q: y: }
Salivili hipput tupput tapput " o; R P, i' J/ s, w# Q. mäppyt tipput hilijalleen. 9 s h Z% Q1 t 3 c* V9 T9 U, q) `) ?6 `Ievan suu oli vehnäsellä- ~9 i- y9 K5 t7 }- l# l, F
ko immeiset onnee toevotti. 0 U, Y$ U& i- Z8 s6 d# nPeä oli märkänä jokaisella b: V ~: r7 N. v/ v E4 gja viulu se vonku ja voevotti." \) @) H0 V+ P% }9 z
Ei tätä poikoo märkyys haittaa5 u) ?' k ^( Y- Z9 u$ s! h
sillon ko laskoo laiasta laitaan. 8 p2 c' s5 r2 F0 ]Salivili hipput tupput tapput ( D5 y+ _- F, V2 ~äppyt tipput hilijalleen. : }/ a0 C# j* A" D
$ e/ V* H; g# r# ]
Ievan äiti se kammarissa p. S T* a% [5 B/ |virsiä veisata huijjuutti, ' G6 o' l# ~8 ]kun tämä poika naapurissa 7 ?! g1 c3 I+ q6 x6 l; t0 `ämmän tyttöä nuijjuutti.$ g6 _( ?0 S- v' F& ?
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa0 l! X5 ?2 T# [4 F* k% M
sillon ko laskoo laiasta laitaan." O9 j( y8 g: b" J
Salivili hipput tupput tapput ; i5 u* O# l5 ]& t" Bäppyt tipput hilijalleen. 0 R l' y+ c1 Z1 G ; M0 `1 L0 q* [$ K' @7 K7 wHilipati hilipati hilipati hillaa, : J( L" H0 n7 F/ A; L0 @2 Q2 mhilipati hilipati hilipampaa./ @% \4 e( G+ m. I9 F9 |/ j* l( S- n
Jalituli jallaa talituli jallaa. `# M& n$ W, q" v( B
tilitali tilitali tilitantaa. * U w' b! ~; t) R4 H% B- j# |! @0 B
Halituli jallaa tilituli tallaa 4 @1 d; @% t4 y( l# Wtilitili tilitili tilitili tallaa. ' n0 Y' D1 r0 M2 O* j0 NHalituli tilitali jallati jallan," q5 y# R& i( v1 k1 n
tilitali talitali helevantaa. 7 l9 @2 Y H* N0 ^/ l2 h+ f) m6 a
- @) {" K' m* I u- }
Rimpatirallaa ripirapirallaa 1 C2 Q; G0 D$ j' ~rumpatiruppa ripirampuu. 0 U; h* C$ X! F( p3 p8 bJakkarittaa rippari lapalan! f; \: M$ k% M& R' Q: `% s1 X+ }7 z' c
tulituli lallan tipiran tuu. , v) l, f8 g; l" Q1 U6 y- X. ?" ~* P" z* h1 j2 h
Jatsu tsappari dikkari dallan ) H& W* M2 b2 o, z8 |tittari tillan titstan dullaa, ! k$ I, x( j6 Ndipidapi dallaa ruppati rupiran 4 I3 n$ P+ G9 F# E' Mkurikan kukka ja kirikan kuu. . f# r( I0 ?3 a1 d( E# A0 u" `: R
* S! j) C% L" [: ^. k7 B9 o
Ratsatsaa ja ripidabi dilla+ g# }) `, M j+ M/ ^
beritstan dillan dellan doo. 2 ^' N; G$ l l1 YA baribbattaa baribbariiba 5 B1 Z# r$ X: B+ a( _. _( W$ xribiribi distan dellan doo. ; G7 ] Y- ?" c8 b* z1 @; c & p- o3 O, D5 uJa barillas dillan deia dooa + H' X: Z4 W$ Q8 wdaba daba daba daba daba duvja vuu.1 h) \2 N5 K% i. L
Baristal dillas dillan duu ba daga$ i% [1 H7 g) ]" ~* Q7 V
daiga daida duu duu deiga dou. & `' f$ r8 Z: f. ?5 C0 t' ~7 k1 j/ |5 E2 G7 P4 Z
Siellä oli lystiä soiton jäläkeen 2 ]) f( o2 s N$ \sain minä kerran sytkyyttee.2 D9 p3 S7 B1 h; L: `) k( i
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj $ | k3 ^" z* b; \6 Gja Ieva jo alako nyyhkyytteek. 6 W4 @; A0 a$ }! `% |9 Y. ?/ ]Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa1 z1 t" e, R/ K- j
laskemma vielähi laiasta laitaa. $ J" k$ M! }! N, e9 CSalivili hipput tupput tapput2 n) c! E- b, J
äppyt tipput hilijalleen. + \/ z" `7 H7 X) o/ r
2 b6 n* h; X" e, fMuorille sanon jotta tukkee suusi3 Q0 E t3 n4 j
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa. ; T" [! i- W* q' w4 H4 U TTerveenä peäset ku korjoot luusi : Q X+ u+ @7 y$ g& a2 X$ F& Z8 Zja määt siitä murjuus makkoomaa. 7 l0 w2 ?/ X4 K, D$ jEi tätä poikoo hellyys haittaa ( f. V2 K u: H" E9 Uko akkoja huhkii laiasta laitaan. ) O \( M: m8 Z0 `2 L8 USalivili hipput tupput tapput 0 i2 ^* Z7 r {, |( Xäppyt tipput hilijalleen. ; U4 r) {* g% A. d$ P+ I/ r6 } ' h7 R7 ]9 K8 m' c: d; |Sen minä sanon jotta purra pittää & N1 H, e1 h$ Oei mua niin voan nielasta.$ V+ c- m7 ~9 @( i9 `( o) K' x
Suat männä ite vaikka lännestä ittään 6 c% v/ B' Z& ?0 Xvaan minä en luovu Ievasta,( \5 o1 }, Z# [: {9 l( x) k
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa! M# n* Y) e8 l
sillon ko tanssii laiasta laitaan. , O$ O& D( v$ I, i+ M: t" i! S0 ASalivili hipput tupput tapput % u' f* {/ @! ~! N" Qäppyt tipput hilijalleen. : P0 F1 Z# m u' m5 \" M" u1 L, a* W % r ^4 ~; Q4 N+ A) M
( P3 f# U, x* E传说中的英文翻译版…… ) J9 x w/ w! B5 O, j% ]# \# {& s& v- \* ]; A0 g
The sound of a polka drifted from my neighbor's 9 A* ]2 u: Y# j; J) l
and set my feet a-tapping oh! 2 o" x6 ?* E" ]- o: f
Ieva's mother had her eye on her daughter but ! `( K' ]+ ?7 c+ v% F) MIeva she managed to fool her, you know. 6 E1 ]( t# B6 q, G2 P'Cause who's going to listen to mother saying no . k$ u1 x' e' W3 E
when we're all busy dancing to and fro! ( L) Q/ o- A, R+ R; }
6 D3 `- d+ H; ^8 T# ]Ieva was smiling, the fiddle it was wailing [% Q+ g6 B& _/ k6 F7 ^
as people crowded round to wish her luck. 2 Q+ j- f6 d0 H
Everyone was hot but it didn't seem to bother ' m3 C. g5 T0 } D0 dthe handsome young man, the dashing buck. : ?$ \1 c8 k8 w0 V3 |6 ]+ u$ n' t4 o
'Cause who's going to mind a drop of sweat , H: l" I& ^9 t4 L
when he's all busy dancing to and fro! 8 L$ F) g! Z6 i& H* n8 H* K% C
8 f V+ ?- W$ ?2 l& jIeva's mother she shut herself away . I* x$ k! m* e$ q, x
in her own quiet room to hum a hymn. ) c& e9 L& M, M0 r6 A9 q6 B4 K
Leaving our hero to have a spot of fun 3 x# c9 a. L8 t5 u, w/ N4 u; `
in a neighbor's house when the lights are dim. * c9 M: K8 z3 E+ k4 c, j'Cause what does it matter what the old folks say ! m2 f" ^) c$ D- n U3 A6 B" m" z
when you're all busy dancing to and fro! 6 c6 H0 ?% a7 ]) R$ j
$ q. N5 Q# i8 b/ c* F
When the music stopped then the real fun began ; _, w* A [. K! N* ]1 x8 j
and that's when the laddie fooled around. 8 y, n5 }- Z; ?When he took her home, when the dancing was over ) ^( d9 L6 z2 l; Pher mother angrily waiting they found. 5 E' A& C& w( a$ L) e; t
But I said to her, Ieva, now don't you weep 1 h' p5 b& e% D% A- B' b. ~and we'll soon be dancing to and fro! 2 U/ ]% S/ F. `" A. q {- P: ~
I said to her mother now stop that noise 6 @: X O" \3 a" jor I won't be responsible for what I do. % p0 [5 z; e1 H' z
If you go quietly and stay in your room 7 q7 n1 j5 K: h& ?: t: z5 q" Lyou won't get hurt while your daughter I woo. 0 F7 q T6 g2 O9 q, q, m
'Cause this fine laddie is a wild sort of guy * m! ?! e7 U2 ] [. Swhen he's all busy dancing to and fro! + q6 _0 e2 C3 O
3 h5 G) z! E& N2 e4 xOne thing I tell you is you won't trap me, : G" A& K- i+ \, ` ]$ K/ J0 K2 dno, you won't find me an easy catch. 9 M0 R+ D, T! {
Travel to the east and travel to the west but 6 b {. c1 A) F, K
Ieva and I are going to make a match. ' K8 D" T" n9 [" i0 G'Cause this fine laddie ain't the bashful sort / @% W3 W% m2 P
when he's all busy dancing to and fro