 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
8 }$ v0 J: |1 V# p' a6 `8 ~
0 L7 d* Y j8 Z5 ?5 o我最讨厌跟别人要钱得人了。
! I& S# ~% m9 h& f
( x4 ~/ a! O( A/ S9 s. MI feel sick of those who mooch off others.+ H( l: v/ I: x) ^( x& h
% f, {, b4 R4 Q, Q* o8 k6 l% `2. 钱挣海了 coin money9 V8 V" v/ U( n. d% S
7 S! g# i: w# W0 X" C
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
% a5 G- I+ N: G3 t$ Z e
' c* J5 J5 {. I z0 s' p% aLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
% i9 w5 E) p, c. _
$ C) h0 t1 n# i* ~" }& D3 j3. 钱多得花不完 have money to burn2 H0 r8 \. o/ W8 e9 N; \
; ?3 q4 e, _& b5 z1 N
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
[$ j& D. ?. t' U) I1 W1 k
( A* u0 F* x# j4 l, K! ULao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?4 J: k1 O4 P r, A( s3 Z
* \% {5 g" O& R; |5 I
4. 钱能生钱 money begets money
2 ^% c: S% {8 ?: v+ V% H. r4 C0 n- l) |- n1 w3 v
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
, |+ m7 u; @+ |# u2 [# c& n# H8 ]* @
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
% I/ @! b% z8 G* Z! e6 F X/ v+ I* H
5. 没钱 be broke : }0 G( R+ n1 d# h" R, ?+ a( E9 p+ F
6 {1 G) r$ X- I1 Z3 k/ Q' C我手头没钱了,咱们别到外面去吃了5 `3 o+ r% q6 |/ X: {
# o3 ~& }( e. h/ t9 v- WI don’t want to eat out today. I’m broke.
: v9 b, P5 H5 G5 o
8 H$ Z1 x( g! {' q5 ?- U* T6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees2 z# |8 p" u6 o3 \
# K: y8 v* x: L$ K4 t2 E0 b. N你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!- r e7 x9 d% K5 @
+ [5 i8 g- c1 ]You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.8 |1 g) d* c1 D! _6 c+ o" ]" ~% j4 a7 L
& k3 ]! l" h8 X& o: c. K$ Z
7. 敲竹杠 a clip joint ! t% V0 l, u- i6 @8 d: @
5 {) s0 @6 i9 b3 G5 U5 u( u
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
4 p. J9 \1 @6 M
( S/ P0 K1 s0 z' n0 y4 vThat shop is plain a clip joint!0 e2 L3 A/ x! V* q
* q8 x/ f0 Y! d+ ~+ E8. 生活很富裕be well fixed; s2 t% U/ ~/ X
3 ~3 |! \' _4 p4 H# W1 V9 B4 J自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
* W( Y6 F& `2 _' L# Q
4 f9 d( m& L" z8 n1 j1 i Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
& {( i* q$ n0 m: N# E
3 n) r& c3 ?* C8 S% N# u! l% G8 ~9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
) J B9 X, U3 U2 G- N/ ~! v
$ O+ s; y2 q9 Z+ j' F P9 h! e虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿5 R8 `0 z: @( f6 E0 K P
9 F$ L7 l5 u. J, }6 o
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes., f$ N3 p" R: r4 V/ W, I
5 y7 X: X! I$ y; Z7 Q# g: q8 Z% Y! p6 _
10. 发财 rake it in8 }# W w" w' b3 [
) L: q( @& D5 ]& y" T
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财2 J/ ^( p1 F) Q: F
: {7 h$ i1 r9 Y8 P1 ]
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
! Q3 I1 i0 ?' Q' M% I
* A% h( Q# n# I7 i: y& U$ d" n11. 太宰人了 cost an arm and a leg
' ?1 h; r! x7 X9 {$ w' v) B9 D
* l3 h. w# F) J' O这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。& ^6 c1 k+ |& }! E0 J0 l
7 L* t: Z+ w2 D0 B( j% c8 e
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd* @' |" \) X0 @) V& K% r4 v
+ r; m' S7 k# f; Z1 ~ L: E
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
; `7 i0 |9 f/ F# i: y6 a. @& P# s( ]9 y6 `+ F
我可不像你,老是和别人比阔 |! A( H5 k! M2 l$ C! e2 q% M
8 c4 f: u7 c \, yI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.4 U6 W/ h/ ^. G1 ]# _4 F
/ u- n% ^% [/ e! T. h6 k13. 养家糊口bring home the bacon
' C) p% t3 v4 ^" R
$ _3 C2 [- h# ]7 ^一个家里总得有个养家糊口的人
* G1 D6 w+ |0 c0 c& L; c
7 n2 t! A1 g3 J4 ~* QSome one has to bring home the bacon in the family.6 ?0 \9 X/ b9 V! o
; S4 s1 R; f# V
14. 与……私通 have an illicit love affair with2 L7 I4 u1 |! u- n `. r6 p
- F* l3 ~- l+ o5 i4 r
据说那个法官与一个电影明星私通。
+ m2 |9 C1 ]) {, t9 ~$ f# i' j/ Y+ w
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
% u7 V, L5 U) h$ \! m
. N1 m4 ?# H) ]. |1 k3 g7 z- b15. 婚外恋 a double life$ y" p c; G3 }+ M1 [
( U( [- \9 [4 J$ `$ L
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
6 |( J6 H/ o+ x/ g+ C
5 S3 a+ z9 P n# N6 K$ d. xPeople around here all feel that he’s leading a double life.
* A. J+ I \: x' {& J, R3 \
& }7 R3 G7 x1 v, p$ C: Q8 k16. 深深爱上be head over heels in love with
. w @8 ^+ p( Z3 F
) W9 `8 D( u& ^( f6 c' x0 B# f听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。5 ]5 }! I, s9 g- I5 Y8 e' h2 |9 _
% `/ E% b' D1 d( p: H# ~I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.! ? S# w9 {* p8 B* S3 |# G1 m
/ |0 ^' N- I O. J* p. G
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand7 h% o9 ?% A# n) h* F% h: M
+ f. _# y% m' n4 I) [1 z& F) f
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
! t$ m3 V" D4 j; c9 e0 Z( u1 _4 P$ U, q8 a* V/ g \
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
0 f3 o+ ?0 X0 N% F7 V# U( ^) F" o
) {. c) s0 |: s# F18. 嫁妆marriage portion9 n3 D' F2 R- w
9 Q$ c& F! ]( |2 O( G+ X0 @离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。( e2 u) L( ^3 K6 m8 J. Q) p
0 Q3 Q) ~* ^ r9 B: J+ {! b+ B
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.4 M# e3 j- R! u7 y. x
8 V$ r3 R- {! Y19. 外快side money* ], P5 O" w& _. Z5 K
: v( d! _1 \- b在过去的几年中老张挣了一大笔外快
% X7 H. x G+ Y/ H1 W( V- u% I# Z' i. C3 F ]* `
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.3 N5 b! f+ R/ o: t1 c
) h3 N9 t8 h6 Y) U7 M7 l
20.买得便宜 buy something on the cheap4 g' r. z) l2 v2 J) m1 e
0 \/ V: O/ u' _% I. v他的那部车买得可真便宜# M. K! P; T5 L; p; {9 K ?( r
& C% |' r9 G& ^6 c0 U- `4 |He bought that car on the cheap.3 n, h7 {# n* d6 W1 u% K3 m v$ @& d7 O- A
/ W4 n' P6 ?2 r- T: }
21.输得精光be taken to the cleaners
$ q' W2 X$ G4 ^/ x& Y5 \; q' H5 \) g _# c( M
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。- D, O8 o' R0 l( G P0 z
, Q/ N& f" s3 H7 d: d8 t/ x2 iThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
0 R8 H3 ]0 T* q4 C2 s- X' c& K1 W7 {- ?; T
22.调情 make a pass at someone1 e: O' [( E. t1 c
7 w0 R& x- @+ I8 M+ _
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
+ d: |' H2 ]# c; f
" N- |7 m7 c) U8 ?0 oWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.$ L5 V9 z! r7 X6 m( A+ k$ \1 `
/ R+ }# A" C' U; v* I! u0 a# C
23.花费 outgoings
! P6 }# n. R: R" S, _- a" h
, y6 F, z5 N, ]& u+ G' B. S/ O a/ \他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
4 L* C5 P, B4 r2 H9 C; r7 b+ S6 e2 l- b% N( D# B) L
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
! |9 f3 @; K6 L5 d
/ r& K3 W! I e( }$ M$ b: e24.重要约会a heavy date
$ T. _8 Y7 E, c3 M5 C* l4 j- t# [4 ]3 b. s' Q; r
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。) g% G0 O+ z6 I* a2 A
2 X) s8 \+ s# kShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come./ x y V5 c( N% I6 ?+ U# F
" \6 O. G$ D( b4 Y
25.向……求婚pop the question to ! C3 C. |4 z. q3 |1 O* |
) j) p Z0 J: V6 \+ s z
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
! p$ w! U6 w* v& d& K o, j9 `4 U0 B' W
2 R. @9 `' u8 E4 C! f1 p* DWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.- U' ~1 n3 |% j ~3 U- r
+ y0 h" M$ w0 Y4 x5 { G
26.把……给甩了give somebody the air! u4 a# D- m3 q) ], A9 x
: f3 c9 I# u- r; I8 `最后她还是把他给甩了。
' i/ `& f- f5 ~5 \7 N* Z: R" m" T" H0 A1 Y3 q
She had as supposed given him the air at last.
7 B3 z, J: e2 F" K2 o/ W. _7 o3 |$ f; D( U8 W- O
27.怀孕了 be heavy with child4 k# j! z9 r& A
1 N4 B- [3 ^; j3 w0 l
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
+ ^ }/ x# K8 h0 e* R: h" o/ [' Q! y, @
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?) I, K, c3 a/ q6 l" j
2 o1 |* k: c1 k W6 N8 N
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
" O% x1 r- x" R) E! _4 W5 `; d0 `1 I- x+ E
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
; H8 T/ U. K* w& f7 |
) s, c+ J% w1 Z0 F) LGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
7 E& R" b7 t' K- |" l# }, r) [6 Q
29.开价 make a price) \$ c& S6 u! k& J# X* y$ `3 A
# O( }& c( R j5 v我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
" @/ I! y# I0 Y" i6 i3 l$ n" u8 E
I’ve seen your car and now you can make a price.8 }7 u- F! k+ W( W8 Z8 Y- k& Z$ u5 F
3 ~( z4 |4 W; J: ]& \30.卖个好价钱 fetch a good price. C# L* z4 q, z- E0 ~
3 X7 _$ A5 ~- y! m( ~1 @
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
* f% E0 B& K2 S, T" p8 \- v: g" |- x/ {& k0 c
His car is certain to fetch a good price at the auction.
) @, C3 w) K/ S' s7 r' d
, c' t% ~% N, }& _6 _31.搂搂抱抱play kossy-poo. _3 r S3 h$ H
) m, k# ]! D2 S3 h公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
6 W+ o9 N$ B: @6 z4 ?" H
0 d" _- A% Z1 h/ M+ x1 v" W It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
, d& S0 `5 K/ P \2 x* b# _9 U5 f
32.正经人家 a respectable family
; U: H$ O: k* q7 d; j; w
0 O# x/ ]) W' g G) D7 Z2 ^' n+ z" I他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
3 ` ~' c3 x; A7 o. [+ w9 P4 j4 D0 d* z. M9 f
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
& h, r; x3 [4 Z) u; M) \/ \% A: n n0 E3 U2 t: O5 N6 i1 u
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone, H; Q9 T; F6 V! c& _4 B
7 e# J+ o% m x5 l# p8 ?
据说他经常勾引别人的女朋友 G- b$ `5 e( v
2 a" G$ j; r' D. W) t* I+ f |It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.; ]( D1 J/ \% N* A: ]5 _+ B, c6 A
7 {# @3 e' U$ c2 y7 M+ G
34.零花钱 pocket money
4 n7 S, o0 H1 y( d* I5 v& |. m$ ~0 c
我不赞同给孩子们很多零花钱
8 T- J, X, d$ J; M/ H, _$ ]8 j5 V
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
4 W0 k5 u% c4 c# a2 b
3 \4 ?6 C/ O: e: K- W35.向某人作媚眼 make eyes at ' h# ?0 N4 o6 G
8 _9 v6 M) N) H t/ H N: \9 }
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
% S/ ]1 P ]9 _
* Y: s/ W) N% J" _3 B' S0 [( EFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
& f1 O( J4 w- z/ D9 J% o+ }3 w, `0 U1 k8 V
36.一见钟情 take a shine to someone( _5 X7 L" b- l4 f2 v6 B# I
$ ?( `5 C/ E2 W4 }/ ^
他和她一见钟情。$ r1 H, g& h& t
3 U% E* @0 K2 X/ |/ u" @She took shine to him on their blind date.& p! G# H& J1 I t, l
4 @% |; w/ C5 M3 `4 x* H$ t/ f3 v2 `
37.家丑 a skeleton in the closet
0 ~" J5 x _! Y! u! T9 r' ?5 u
$ ?) J G. [9 ?" d9 a4 z; n. J* z许多家庭都有不可外扬的家丑
7 x9 j: `0 @/ J }4 Q$ O/ ?0 M4 H3 p* E1 r- `2 f; H
Many families have a skeleton in the closet.! S6 q0 a6 h: [0 x6 |& }1 Y! f
1 q! [" s* G+ C- j' G
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks0 C% N; s; h u- X0 z, R7 e
7 u) K8 w8 q' h" E& J H. W据说他们的婚姻已经濒于破裂。
3 R6 O# p8 y1 r5 H8 {( i8 F' f
It’s said that their marriage is on the rocks.! T+ g. b! {4 u7 u
+ H! l" `9 @* D+ G H) s: y39.旧情人an old flame
9 L( g! {; ~' W# k* Q6 m2 j! J# y. C# \! b1 Y4 [: x* [# U
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
& M6 U; h# n+ K: w( v
7 A8 N; }# R( B8 W( J* J% LThe one you were dinning with last night must be your old flame.
7 u: t V6 i7 m2 b! T4 J4 x( ]
* \: g- u1 L6 F7 l0 m4 J40.装修房子spruce up# y" z2 E) J& k& L9 }
2 k9 V5 ?' v9 M
这次我们装修房子花了近30,000元。
8 c( Q0 r- {4 n% y# x
- i* c5 u6 I7 G: d" V# M9 o. wWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
% W: }( W' j, w" n3 c9 r4 |
$ v" f5 S) `( |1 _ n41.生活优裕 live high off the hog8 k3 \2 _- _0 E1 E4 u
/ _; ?. W. v( b' ]$ F4 r: B8 P% Z4 m
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
, K' s' [- m& D4 |6 I# s
2 E; }' b2 Q7 G2 d; V7 EIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
7 L- M0 ~: `7 Q6 F: ~- ~
8 h& A3 X3 `# W9 M2 R4 J42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
1 X' d' W* f w; @1 x; ~; G" M- e0 }) j3 n" Y! a0 ^
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
. y1 M8 M" M8 }+ t
( F+ o9 _3 ]7 s* {It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”) M0 B# r) }' R5 Q6 Y2 j
% o$ G. L& c0 a. x6 g% q" x' B5 ?43.有家室的人 a man of family
! X: Q, U b& u( N- V# B/ ]0 L: p9 H2 P" l r" z: W
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?9 J" m0 r* x" V5 ^8 ]# v* m% c
" q1 X+ d; n5 W1 l! ZHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?- C7 W P) I+ U7 E! k, [% _
0 |1 Q. I* Z7 B" v6 _) n44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
, E$ X7 u: M+ u H
8 E% ?/ d1 z! o+ R小陈和她结婚了?真是好汉无好妻, v) m0 y h+ R* n$ `; c9 |% L
% B. v& G9 v! b5 t; XXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
/ t! H/ W- T4 p, \& F i! |1 @' z2 `* o' P" {
45.钱花得值 get one’s money’s worth
) |$ `( H. R+ k& f! I" A+ B- r$ a' |% @/ i/ I2 ]
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。, s% }3 x7 V2 z" x- g( X' A
: d1 T& q8 A" G- Q9 y# f
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.* ?% \2 l1 k. B: q% N; e# i! [
* \1 _/ Z2 z2 \7 n6 n
46.没有儿女拖累 without encumbrance' W, g8 ^& o" R6 v& I/ x# a- j. z; P( V
2 e" G. I4 S0 x$ h+ X3 ?3 y, I8 Y# M
她是个没有儿女拖累的自由女人。6 j0 p1 K0 j6 z2 |+ C6 ]
( O2 f# z# q( @0 O9 B) n0 t; I
She is a lady without encumbrance. |
|