 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 V! _' p. \5 _& Z) }* M1 |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
E! O6 b6 H C. {, ^
" l- q9 B1 [" @, [+ G$ N0 @8 _ o7 ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
' E5 T- B7 g; U6 D- V0 [; q2 z0 T2 S
2. 活该! you had it coming!
3 W# _' u; t/ L4 b* re.g. a: i gained weight!
5 D+ l; A( L4 D8 q+ K1 f; ?" Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 [: y/ Z/ f( l/ N7 `! A
! u3 T% v, ^7 T: A0 J3. 胡闹 that’s monkey business!# n3 C6 f) b" M8 L, S/ O3 e2 M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) d* r) f1 ]- s# r- {- b, Q/ o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% N% g* J8 f8 J+ n& F* W! T+ ~' x
" I, ^# a3 E( L h1 B% `
3.请便! help yourself.
# U( l% V+ i& a4 u% {8 ~ odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); J0 P! ]$ d0 y9 B4 N$ @8 P& ~, ~; s
4 Z. S3 a% z3 k0 L9 g+ ^4.哪有? what do you mean? not at all!* z* ~5 {. X, j+ X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 d. s4 a# t1 ]( H
all”,表示你在否认对方表达的意思。( C% F+ p* E3 q
' a3 E4 j1 F- w u! d+ {. J' n
5.才怪! yeah,right!
1 J/ i2 l, d- {as if!5 T9 ^+ p7 e K; _7 o! g8 F
e.g. a: today’s test was very easy.
( v3 V# y, G( B+ pb: yeah, right!( z$ _ e! x, `. B1 i* n; D8 E- t) [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- d, o6 t: T# e- l; z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; v. [( U. L0 |0 Q8 h
+ ^; Y( {* t5 U3 l0 L6.加油! go for it!
1 f$ f+ V) g( I& m" qe.g. a: go for it! you can do it!
0 P: |0 M/ r1 Y; c ~' u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ u% O9 S3 H, Y' r" d' K& o- R
* z# K0 a H' j" {7.够了! enough!
8 p* q+ F* u3 j6 R5 jstop it!
, i3 u1 _6 _! s- B) g: V3 J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. n- }. U1 y7 C; @: G4 _& P
9 D3 l, ?; c! U1 z8.放心! i got your back.4 _, M @, X: \9 _6 L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 N7 ?$ j" d/ y* b$ q) r" G' W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 t) L& [ r8 i人会常用,女人反而较少用。
; ^& e9 t+ k( Q- e2 n
p& q) G8 X, H. _9.爱现! showoff!
2 F( ^: h/ e: ?5 r0 ]7 Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& h% R# _; m( N& u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 ~- y# Z! |* u$ o# A
! ?# {$ ~. |9 h' |+ ~
10.讨厌! so annoying!
$ v& n5 {8 K7 {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* v0 K& E% B. |: c, i ~2 y& ?% R
1 Q( {- ~" v) k( ~) X5 H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 q" |7 w* A% ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 j# y0 e. M' x. b' Q- z7 {
. _% {8 j" L: s5 X a2 x12.真棒! that’s great! 4 w: s Y$ A- G1 ]1 {
& H' `8 j* L* l! Z# n( i+ o" e8 t9 l
13.好险! that was close! f" @ A- C/ J; {7 C
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" _3 ?. n' c& a. s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' p7 R9 k5 R! f ^/ _' z
7 ^4 q; E, f% z# b8 P14.闭嘴! shut up!
0 ]3 ` A# M$ q v6 X& e4 ]+ D" z
15.好烂! it sucks!
# x" b5 `; \3 W) ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 p2 b4 P9 f, f9 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" a! _# N ~4 z, T, [$ `7 d8 ?+ V
! O2 Z3 l# M4 }$ u! S/ D9 W2 {" O16.真巧! what a coincidence!$ j% r* S; K, y& I8 @
( w3 R& H* o$ Y17.幼稚! immature! 5 Q* h3 \$ p8 a) u
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) ? B) b" s0 h$ I
what a baby!# P' S+ U4 J/ E$ b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ W4 R) N7 T! i* _" S5 z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, f2 ^) Q8 `* V8 n' {5 ?9 k2 G b, ]0 w9 W" @7 A
18.花痴! flirt!8 a* H4 @0 j* Y& u6 A" n/ m9 `8 }- [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& i* o1 N7 {9 T! ^: Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! s* {) z+ E. Q& F
+ L# Z5 q) ^9 K& o1 O6 K2 t& B0 K19.痞子! riff raff!9 b- p3 T4 O! i# }5 A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 Q* m6 |, c9 o. _) O
真是一群痞子!
" T% V) }! R/ X0 O; M Z& w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( R- S0 T; o$ X' O' I
: N+ Z! O% C7 j0 t20.找死! playing with fire!4 A2 [: o; Q3 K8 @& d0 g) M) N, u
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% X" u; y, f: z3 m. w! g. Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 y$ R+ n" m! T: ]+ n8 h
21.色狼! Pervert!
* J, V8 Z4 U, M9 Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. h) v) N0 g l! y; R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 d3 \" e* p, g7 ]9 J, I3 b' \; x“You are rally perverted.” 。
7 h# ]4 B/ o" U! ?& w# n$ @& A* X& s7 s/ R
22.精彩! Super!
& E& Y, Q4 S" a1 e) be.g. A: Good job. That’s super!
7 `. w: d9 k2 j3 i9 h* m. B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 C% S, Q5 R, C5 _# `: A `
" o" d/ {# Y4 F/ M9 k6 X23.算了! Forget it!
" S# D M5 N' v3 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# d; q' H$ L( y4 f: y
" G1 d: \! Q5 b! {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. u( I6 d/ w. G2 P3 Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 o7 I& [5 q! m$ N3 h1 x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, V! Y; d6 o- e4 E, [9 X
) O7 ]1 a( n' g
25.废话! Bullshit!' `& [; n. N g. e4 s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 S' H9 q, I3 f1 r
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. {3 a3 ?& X8 ]0 }1 C& k8 P: t9 m( ~
26.变态! Pervert!
4 i) v1 @/ {" {! f( T" C, D2 L" R1 _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 {+ n$ W: y: f( a) W2 ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, b) d( k, H1 f0 y: q4 m& _" Y9 p' K/ E+ C
27.吹牛! Brag.
5 i. x8 I& b- P7 s! ^, c$ p, Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* c' h5 f0 S& `+ p6 G. H, T
r. o- X0 s! T8 }28.装傻! Play dumb.
3 G: I8 u( d# \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 v/ j1 b! i2 s! {# `' G2 K
7 K0 k7 h: x5 T; q& ?; Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 G% S2 n/ a2 D$ j! s" s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; c. v3 c9 \6 l. x w) a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % ?2 ~ ?, X5 c7 s& s- J* k5 t3 v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; z/ _0 b, p6 ^3 Q
$ V# S: y4 r& n6 h; Q30.无耻! Shameless!
8 B5 C! w1 `0 n9 L2 N- K$ `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 N7 l2 Z1 u1 V T! h0 T1 Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. l w4 k" g8 e8 M: Z/ [) d5 t5 [5 n8 {
31.你敢? You dare?
; E6 E3 `( o" T7 h, G$ `e.g. A: I want to challenge you! ! R+ E7 q; S! C' s
B: You dare?
& C) B! O3 ]( n' ?0 n2 b B3 y* t% v& _/ |) [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ E$ b4 x K/ [& i1 o: v5 i
e.g. A: Let’s go for a walk. % t7 m. ]7 o1 Q2 h$ h1 b* w
B: Sure. I approve.
R) X+ L, j b# V7 A
& T5 |& N% s/ H& d33.好饱! I’m stuffed.
- {3 o$ Q5 U" F" z+ w$ h
' c" X7 M, V9 | w1 H6 R34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 ~$ E/ D$ E( |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 ]( A+ V9 Y* P% z, z! |/ r% b
/ T; z) |' K: Y0 V$ j/ S1 X35.成交! It’s a deal! 2 C" I3 x6 ?9 K) i0 r v7 E
. s# [2 [- _! V ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( d/ M% _9 M2 i: _, U t
+ I$ }- v, k, \* M3 R* t" d
3 字篇' x0 {( K Q# r# I- U
! P" }% X* T4 P' K; b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# s& O$ @2 h* ]6 ^3 @: b; @: Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; q8 p3 G h. ^6 ?* V8 X* Z: b
不会吧? No, she’s not like that, is she? % P5 x* U( f3 F- n8 R# D9 e; ~) U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 o: Y1 b' x1 _3 v/ p
不会吧? No, it won’t, will it?
& T2 u7 N7 A* y9 }# d* k1 Qe.g. A: He may not have much longer to live.
3 L& D* d9 q f$ J( V$ m3 cB: No, he won’t die, will he?& [9 b3 t, _; W# x3 _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# q9 Y5 |& j6 k; z7 C% C! e
7 T t" F0 ~5 f# g: Q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 f8 @ z- f. p# h7 l0 B2 N2 Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( Y1 Q7 r0 d1 Z. g5 X+ E7 ~2 q/ O
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 X0 j! u5 u6 S
" Y( r: G5 c2 k* W4 u; X' e% B" f* S2 l38. 狗屎运! Lucky bastard!
( P7 m& O/ P9 W4 w* y2 G" Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 ^% A2 ?1 ]- a' y3 f7 n
! T- b( s7 J4 S* h39. 没风度。 Crass / J! x/ w- b9 L% T; U6 u- F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." M2 U- @+ H7 \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 C% z& i& C! V' j( s* O% Y
! b/ I$ t( A/ r* s k' q1 o/ V6 _) O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 i' u# L, M# u
B: So what?$ u X6 x* E5 H8 A& z$ @, z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( r# @# p: \2 i \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; Y3 T6 H% ^: G9 T4 K! X4 z4 i6 j6 ]- z8 u% a. O" e* o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! S0 j. ?: _5 x0 Y( m$ f) G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- ^% Q. |) T: m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; m, D- J i: w9 c8 h1 Y6 h( j. Y
' x. S8 }, u$ E* }. u" J3 g42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 Y4 p+ J3 a% V& q4 G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 t T6 m9 `* G B(你再给我试试看!)。# j" x+ d: J- s5 D1 {& x, q
" B+ ?" Z+ x/ n& _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: f* T7 k: l3 F0 d9 _" u5 W9 o; D4 [$ f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 V/ `# ?& R \0 }! X. n
1 r9 n- _/ w; |4 o" }0 T1 @& W6 J* R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * |$ Y% F* F b! I1 |2 }" K) S [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ P. G# I8 S* u+ Z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( w) ~4 [6 K m+ w* S% E1 S0 S' G: [, g Y% b9 e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 x. H E/ B5 a& J2 k9 n# M/ c4 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' e& {+ R- [: S+ f5 ]2 g2 x
5 F" | F! \; R1 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; f( T* j. s0 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; a. M) \( t& m7 \2 D( z/ `, m% N1 [+ I @9 \! X K' D1 T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* F* j3 L0 h" x' x& C/ E" ^0 Z
3 O! ~/ U \6 T
48. 再联络! Keep in touch。
# N3 y; E( [7 ^' v* I9 i+ Y* Y" A) n' m% p7 b% a
49. 干得好! Good job. / Well done!* O5 X$ N+ U# p5 F: }7 I& a* S
- E9 t$ ~3 j' ~4 R" J5 o! E50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 _# Z4 Z1 p. t; Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 [1 W, U$ \5 z0 y, f. m0 @4 t
9 X% m& \; O% h' W
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 `7 d2 s! f X( }8 T5 y4 h+ c- G- H' D
51. 看好喔! Watch me!
; t; x! ^! ^/ C4 j& P1 M* }# q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 M" B2 ]1 D. P: k7 I
/ V {% t r% Y, S: b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 Z4 C: R) O2 A: y% {+ z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / e8 p( z9 k+ g3 I3 H6 L" s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 Z, }, z% m0 I# m/ r% X3 A) B+ T" K4 s+ {* R& E3 \) |
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
o& o1 s$ _5 S) Q4 Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " P8 |+ A3 N, h! y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# C! U& W2 t2 U/ N- h# _. c, @7 |; Z' L7 G3 Y8 P% o" }& ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! Z: {3 `! ]! e. H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) m4 k) g$ e1 M9 `$ t; @4 D n+ p' F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " s8 R0 w, R- s% q' f
, a9 [4 m6 o+ T* o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 x/ c9 a; |' _5 w
# |7 V1 K4 A4 z+ }" R( l0 r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. N# d8 A' C: ]6 t# u
1 H7 w) t5 t% P0 ^& `6 q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # V+ v$ z: B8 E" H! S# K/ i+ n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
7 a* S% R$ L% X9 l( F# G1 ~
- U2 q5 f J7 u$ ~, @: Z# q, p59. 你真笨! You’re so lame!
! f9 ~6 }0 {2 W1 M, me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ m- e2 w0 O, q8 ~注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 P i" r- |! k( \$ N
/ l; v/ w0 X2 E/ J' x; X
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' ~+ |! A" | O8 e- O$ }: |0 ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ Y# I$ F" p" N
B: I don’t feel like it.% X) g }- X. \* q! a) E
. i, [# k8 Q& } D" A, Y
4 N, ~3 g& ?3 q7 l0 d9 [61. 好可惜。 What a shame (pity). % n3 v3 o8 X! O8 n/ E
6 K: o1 m- r; |6 N ~) {# P9 s
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ G Z- p) Z* y% y; D
Whatever.5 x, u; `) i. ?8 h1 [5 P
. C6 e! e( G/ c }- }& M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' T: e- W5 Q; {! q2 Y9 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 R- ~8 d8 S% [" h$ {2 z6 m" L; b
- K$ ]% U: U: V64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! {/ x; y5 Y4 U* {4 M
e- c; o2 n: K# c# s- s6 J" r65. 分手吧! Let’s break up.3 A- N1 o3 I4 |
( n$ l# r7 m) }& Y: _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' u' }4 V- [) l' e) y4 ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ ^5 N/ p3 D. j+ D$ Q+ d$ _+ N9 p; J" J% M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 X# b/ g0 a# p5 n$ h+ T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! v2 K2 `9 A! b" w5 H) o0 R
& y( `; v( \, v5 J68. 别管他! Don’t worry about it.
1 M3 {4 F2 E3 a: N/ r69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! R* k) @' j2 S& z0 p4 z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" S" V ^: p# z1 |+ |# |E.g. A: That guy over there is staring at me.+ R3 `& W0 x3 ^: z7 |$ N/ m& [ R
B: Don’t play attention to it.
$ G# Y' [+ @6 [5 C5 \( W/ ZWhat the heck! 5 t( s3 f3 {6 e' h2 b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% r1 t) V' E5 u! T- m- O5 y7 uB: What the heck! 0 h/ H! q: W% a) P1 m' `+ q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ H$ Y+ P- @4 a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 @3 x8 F- Z9 K3 o( T9 f/ L( V1 {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% ^/ l2 v" I% V6 G" O6 }2 a7 s! y4 M+ }# o. v0 d' h; x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 r" i0 @- C( b; a1 M; U/ `+ [ D% V& b+ r3 @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 c8 e4 f/ b6 {- q* ~: G t9 n9 Z- u: ~1 I" ]
72. 很恶心! Blood and gore. * E, }7 e) ?* i$ r; l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 w: O7 a( J3 ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! D" W0 ]6 z# N. z4 \5 R: y3 g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 C q/ j& ~2 |
0 _, U8 s- {* Z# v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ a% h8 _9 R2 u. ]. o0 @! `
Do you get it?
& f9 H4 f! u6 [: h! J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 F6 t e) ]1 j- @; q0 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; C6 j0 e& c) X' S& B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' W6 [% e/ E! R! [2 d
5 h6 H, v O% P9 L8 [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* E2 y+ S' b" y注: Pretending可用playing 代替。- {9 v' V) t* h
' q. ~& i( d8 t& X' v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ b. R6 M$ g' i' ]' A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: j$ O3 O3 \: i8 ?' Z2 D9 d
1 k3 a: G7 G- R, i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 R2 O" J. t$ f D( IB: There’s no need. Forget it.3 O) O& W) }5 d. u. I, m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 ?$ I9 c* m1 X6 s1 v! |' R3 H/ I" Y& b9 ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / A6 q) G. o% ~- F# N
+ x4 T4 h/ m# Y% ]& Mdeal with it.
* C9 d0 t) p' |3 F4 |8 VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 q9 b8 I8 Q# e1 K* u
B: That’s typical.
v3 U: x# f1 G) }- R" \% I k6 C0 t8 Q1 j" g% s$ U, q) _' S k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / m" I* Y0 {- l$ Q# E3 m
3 Y! l. q/ J7 ~1 F* a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 R5 l3 \$ C$ e& ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 H+ n2 `' D- p' ]+ V. h
7 n* B& D% @4 t6 k$ P, @80.不赖嘛! Not bad。 / X) s J. k: x+ `. a! ]
* L2 R) w9 B) o8 @4 a6 H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 L& L0 [& h! D7 I/ h( Z5 M+ w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 q- x: d/ ^8 m4 b6 v
* j L- e# ?! y4 C/ h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 m& [& o: e2 ]7 o, @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; s9 U2 M: Z9 o& _! m" ?
3 A: F" K# c1 J2 B" V" k( T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( P$ }2 s! I$ W
. E) s# T( U- I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! x5 L; }$ \! k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; W- D% T5 g0 t! W
$ x9 A! r4 {7 l9 i, k, r1 F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* J) @( d1 y" O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ o3 F. U" S9 ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., C# u' F1 R5 \5 r" G6 x2 n
+ _7 ]! O/ F9 c6 A+ A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 Y0 |0 D: ^( Y) a& m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 v: B& ^+ o; J4 L: J# b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- w' `% O+ j( z- L
' q) {% E6 P+ ?0 e87.干脆点! Make up your mind!
3 M+ ]5 U8 h2 u' B9 \ P5 S* ]8 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, B$ g% G/ E& k8 B$ ~- i
0 s, Q0 x9 y3 V) q/ V88.打扰了! Excuse me for bothering you. , ~; }; l4 x3 j& I0 ^5 W$ \: K! \7 i) p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 p- R' N: m$ U0 F
& s, o& O. x; l- b% C' y9 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& J" c$ K- L c1 CWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( O n+ `/ D1 K& B% H: @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: |! v/ Y9 D- e4 _6 Z( w5 S3 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the S4 i. q; W8 s( F7 y, g7 M- T( v0 j% {, \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 a Z! k; x6 ?1 \
5 R% \( p9 J7 \+ s3 u6 s* F' E6 z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 L; \5 S! x$ k0 G I! Q9 {/ Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ E# C9 V- |+ v% N" R) [% a6 Q1 TB: Forget him. I’ll take care of him.
3 p( a9 q: I. O2 v8 M& B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- W( j; W$ _. b; P. D/ y% M
* n1 q: S, |1 F" J- @' o/ i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) m# G; O) q9 O2 h: c1 K- _- Y. T* I1 `1 j/ b. d, w3 h! Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ T0 ^5 m; `$ \- n9 D+ qSays who? E.g. A: They cancelled our show. # A0 _; D# V" f$ h/ G
B: Says who?
a: I& i+ a1 a9 y2 A. y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ b9 K) _* k5 g: e# J- ^3 Z, E; W( i3 J8 k y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: V) S/ n; C/ j! D( O, j5 h
. d$ A3 X& {6 ?1 G5 ]4 E( X- L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ ~/ t/ Y8 l( D
4 F5 r+ J' v! W' t- Z/ M
95.你撒谎! You lie!
3 j2 B6 U _9 i+ r% t8 B! d; U) W
96.真恶心! So disgusting!
% s0 L" w$ U" c+ m) S: y, Y |: Y/ p/ E+ g& U/ ]
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 H1 T2 p* k& p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 Q- v8 |- ?+ A- G7 Q( d
我说不上来,但他真碍眼!7 A( \6 s9 T0 C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; r7 {! Y$ Q- J' r5 M1 w- G: G0 l* S$ F9 e: b1 \" y$ s
98.别想溜! Don’t run away!5 z, l- Z5 y' w- K, m) U& o1 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% Y$ C9 F, J1 M3 h6 E3 J5 c. N
$ `& M% U0 S+ P# x3 t0 d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 a) [7 |2 `* O) M& W5 V$ a4 L
: L& L/ Y2 n! \+ X
about it/ Don’t mention it.! n2 p: D# A1 [4 g; X) c
% U/ n" u! Y* I n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 J# U' [: w* f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # q' I0 X- t0 R; D1 b1 e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. f3 u& X5 W& {
4 j: N, @* Q: j8 g/ \2 O: ^101.你输了! You lost!
8 s; \2 \; |5 F" p6 [: c% \6 Q! }" u5 L; O! u6 {4 y
102.吵死了! So noisy!+ d& w- ~' K" ?$ q5 [/ N& D
6 P6 t+ T( U( ^ c: v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ `% K9 J3 C& Q- k& U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& d) d0 N; A* V8 V8 ?' r
" m' f3 U @& x6 j104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; y4 i* V, s% V# a7 O, O" w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( [4 T; \! T& ]5 P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% K3 ]) t5 z. _) T( ^# GLet’s go out for some air! 4 a8 x; S, }% m6 T" |7 |6 R! |& W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ W2 m9 f7 i$ F/ X5 j' R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& r1 g4 G' M) z, K4 [/ D
/ d' i1 P4 M$ q. \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 @. @' i2 ]: Q8 Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# h' o5 l$ C" j/ E" @" |B: Get that gun away from me!
" n6 T3 b. K+ C* e/ ?; u
}" j6 ], m8 @# S( y$ H* P( v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! G v( t# O1 CB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ d. ?# q4 _- x& T. l4 O- K
1 y+ D8 y' @1 [5 p# J5 P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 D: q: [2 h) _# cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 ?% G% b7 j3 |+ s& F' o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 K2 S; J; G) z/ ~
( z' G) ~/ m" y8 w; z' I6 {6 C# G
108.放弃吧! Give up! 9 h3 D: D) E' P' u6 L0 f, Y& Q
% P( y" M1 g P% B1 f4 t109.太神了! Cool!
- x9 R* ~* C7 |5 c" H; Y8 P3 x
, S6 _, \2 a! d6 t4 U( I: ~3 [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( F, L Y4 v* F0 k. C6 ?5 z! m# W# X3 w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ N' }: H, t9 d/ k注:有些用Beeswax代替Business。. V+ R& F8 P1 g
2 S7 I/ v8 [8 w( T) L) p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( a2 J8 e$ S9 ?2 M5 i) g
/ N5 f+ c, f# M3 |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 o/ K, `/ k. j* Z& ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% s4 N" j3 g5 O* ~/ \% I5 Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! S/ b W7 q/ r9 ~+ Z% h
: O! T+ f0 |5 j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ m9 l, _# H2 A8 F" \
+ ~% ]+ }+ ?, z$ M/ M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) r! {# l) ^4 ~2 j3 L1 n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 e! C6 J2 s# {0 @
/ O2 C- J6 }9 [) i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , p$ @, Q+ x; j1 f
But just don’t bother me anymore.
) u1 G: A4 X: u }5 [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 ^" _/ B) e" p1 V! ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 Y. u# c6 V7 e f& s
) a+ a7 m, U& O+ n1 p% ]( g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- B7 C1 k( q4 z5 U9 J/ g2 b+ ]7 v5 ?B: Not much…
8 h4 j6 P$ r9 E3 M" w- a: w7 m* m9 I% R5 z& ?1 h, c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% L5 _& S0 K6 `5 ?' N$ B4 x
T4 g* z9 t8 s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 H1 a& H: N' R: h1 r0 x
B: Maybe another time…: ^' G' t. Q; R( w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 w* n9 ^ z4 ?4 |# u# \6 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 Z, h% x% O/ {% h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# s, e" w% w( A6 `; }
1 F) F7 y# O8 g6 h, R7 c' S5 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
j2 _$ _. z& M' o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
T9 [$ }! P8 ?% m" H, B, Y* g; z. e3 S4 @2 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: X# |: X5 l2 J8 d8 H* l; w
$ Y( }4 r, u& b; T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ i, g7 N9 I4 e2 Z1 b5 ~+ p0 r) [* i& V2 |2 n6 W6 J) ~, G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( N8 T h Z5 h2 D+ a
B: What for? You already have a Ph D!
$ _, w( \) w7 w8 r, X: LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- c; c) i* r( U( B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# o* o; N9 M' j
$ [8 v7 y0 X9 }! l4 m. @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
k/ r7 t& E& T4 x2 H; j7 @/ q" [+ o$ o/ C" l; S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 K2 p; @; m$ N+ t% X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 a% w$ n1 L, Q0 O
/ o2 { l2 V; {125. 真可怕! That’s terrible! & V0 x6 C% M+ ]) B. b
4 V, H I* W( J9 ^5 x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
m% G9 D) \3 A3 H. Q$ S' Y& n) K; W% V. _5 {8 E: M, m. r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 j4 @: M, K$ y7 @ `2 f
+ B9 L( G; ^. f8 u4 k
128. 不难吃。 Tastes good. 8 k% ?+ i7 D7 x0 I' Y
/ w5 r' o: t+ X# H0 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 ?. F; R+ W/ P6 C, l! Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 m* u: x2 [ t
3 j; g1 z+ b2 @2 _$ o
130. 得了吧! Come on!- E/ j# Y5 q( P7 d5 s$ M0 Y
0 ^5 N* ]7 X* R/ r2 L2 ^* \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' O/ e4 ]/ J# v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* Z) P( S. L4 d* X6 ?! E
9 j" }/ ^- ~4 d4 U" q" @' l4 h132. 猜猜看! Guess! ) O5 {& v9 S% ~- o& B' F* A; q8 Y4 E% Q
, c$ V0 X& o5 [/ y( k133. 这简单! It’s easy for me!8 J7 D6 Z0 R# I S/ C% e7 I8 m! Y+ b8 C) e
9 r: Z3 H9 [3 ~+ i) i2 v$ x
' x7 x, _; c3 B% T( a4 字篇, U1 ~; v$ b- W( x6 r4 f* |
# @' j+ e# F6 k. F! x& x3 l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 ]: a/ b. j5 Q- h3 j8 M: `4 ?$ E/ k+ [8 V! I6 V
135.长话短说! Make a long story short! 9 g9 r# `3 `7 j
4 A1 C$ A% E' v& O! p: |* B: N
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 V( N! {( J4 b, N5 }, ]) ?( w5 K
/ K/ j) D0 U5 |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' M4 ^$ t2 `( ^) y" O% k$ n/ A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% |* K1 W, o; H* @7 V9 y. x* X; O1 T8 P2 P8 x: t/ N, a J
138.我尽力了! I did the best I could.
+ H; g e0 P' ?* Q$ y- Z( g o1 P8 T: V# B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 B3 Y9 m# N' E1 s8 N$ \/ [
# \+ E' j( _( [3 l! O0 v140. 半斤八两。 Same difference! C; g$ A# i! B% A# ~
# x5 U- v# p% V! L' g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ G6 N- P1 Z8 X j* K, zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 v3 H; z7 R% xIt doesn’t add up!
; C# P4 A* M- B. l0 A/ t, s
6 B# [7 x% @( ^142. 知足常乐。 Easy to please.
a; x( k% J4 W- W0 D5 K+ L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( t8 I2 B& W$ k6 N
) j- b. `7 T7 ~9 L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. Q. t5 Y. H3 ^2 U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ O6 E$ O8 `* }- L }' P0 h9 {1 Q
/ i2 b3 W. g, U T0 ?8 q0 [: h( h144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 p: R" ~/ Q+ M6 t, I$ T( ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
q7 n5 ?: J" Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 _! S) W- d' B. g, L0 X
& j, u7 ^& M+ q4 X; d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., @9 a) |* a. p' R& ?7 {: W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 O5 _# _1 M2 k( A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" w2 y* Z* Z, B
3 O4 q; ^. E. K/ N' K# d! i0 ^
146. 在说一次! Say again?
; g2 ^( Q! |5 n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 ]8 j8 u' c* \; `+ ?% i4 n+ @- n* o! ~3 D. R7 H0 Q! ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 N$ }* f4 @+ g) Z/ e; \
3 i$ i4 |3 h+ o4 R( k
148. 岂有此理! How did it come to this? # }2 z) \& | E+ t: m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 t" {- m* S5 j X) D
" f( y" i' x$ H: J7 R149. 脸皮真厚! What nerve!; G$ q' C) U) Y5 t2 j# p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" J4 ]/ _( _3 ]- W注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 [1 ]- Z' ~( g- ~- D' k2 c
4 S. i; k$ x0 D3 h150. 你急什么? What’s the rush? 7 q, C0 Q4 @: u
" i# |! R: v) F1 G0 D; p0 N
151. 没完没了。 Will it never end? # U& _2 f9 n+ i# S2 Y
Doesn’t he know when to stop?! m) v1 F: a' O* N2 }% a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 B5 t1 M0 T n5 t
% \, e4 [8 Y/ \) j: H1 A
152. 太过分了! That’s too much!
) m+ ?1 J2 ?% X4 j% s8 U& T7 @. n
( n. S8 U$ p$ J8 W/ G153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 y7 ]) `+ }: G
$ N: ~) _7 w" M1 V, E# D7 c9 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& e" Z6 q$ P" u' `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ ?; V& F W& k, W3 f5 y) e: y G
; Y4 ~+ {, j0 E7 n0 f$ h5 d, ^: x155. 真没想到。 I had no idea.
0 l5 b' M. n# w
+ W' G8 J( q( |. L6 f156. 我的妈呀! Oh my god!& Q! a6 S2 [6 Q" h, e
% N# X) W# G% ]+ j+ O8 D* ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 X. l% s0 H; o" \, {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" P2 S( d; `- W3 S7 ~7 Q% J$ g% L5 s) f% N( W
158. 常有的事。 Happens all the time.
& h5 W8 Y2 F5 H2 H/ x: t4 k# {( y5 M; D* H3 j" Q2 @2 ^
159. 你真没用! You are useless! % L6 `- V! S `
' I+ n# u- P# n. o160. 真没水准! No class!
5 D L& i% K! O( z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 h# Z0 L/ [" ~
( }9 o9 ~( j7 r! i7 b* } C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 A. @$ {: i7 }; b# w0 n0 r @! ]4 z& ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ b+ @3 J3 W! B0 w7 }, H
. i# X" z" D2 t6 J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; ?. ]- \+ \- }1 H; `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 H# d" x. b6 G( s z
" \0 y) A/ @1 }( L7 w7 A& u" S( d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 q8 R7 B+ Q6 U2 \7 V+ `
( v% T a5 L P! i164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 d; T( |0 @( ^/ I2 g) m. \- L2 U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; q. {& z( w: {8 `7 w4 w7 G$ o$ P$ Y: G) O y* X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ T( F, p* m$ {" ]3 X2 o+ E' j9 _
What happened? 一般人常用的句子。
/ n3 [% O5 y9 H8 I- u8 f
; t/ P) ]; l5 d+ Q8 j) V( H1 F5 [* G166. 这也难怪! No wonder!
( m- W" ~+ \3 b) z' }) l4 z+ B4 P8 i9 `/ F7 g# L" @* ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ q2 ~! x3 m1 n( E/ M( }! n7 ]8 K
* L) O. f. p w' M2 l168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 D5 i8 f9 f6 D/ H$ Y$ }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 Q+ S r4 J* m: {6 R
$ q# q& [7 t) e# A, @& V169. 没日没夜。 Day and night。8 \' _7 ]- y* _% p* n6 A% r: J
1 e& Q& i" E- s! Q* d
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 I9 n/ ~$ K! cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 \: M- O( @# o2 K+ ^% E注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 u/ z* K$ ~, X9 b7 K% ~0 e) d& V. W& W) G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' z1 y* G- h' Y" T$ ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" G' i( R* Y# N, n) w' Q Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 }/ v& ^( X: r8 ?% S
3 ^5 q8 R4 o' Z8 K$ p172. 正是时候。 It’s about time!2 k2 D$ |# J* A7 v' B* I
: X8 ^3 m% I3 y173. 真是经典! It’s a classic!
( R4 S! J4 y4 C4 J0 s2 P2 G
+ h; |8 }$ a D; w- V% C/ o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) z. u4 p7 U: R% ?; L! V) H" g+ j& s
1 ^ Z: |+ r" {* [/ `( ^9 R% ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 p' \" x# b! G) h9 l8 v- {# j. N4 U4 Q3 A8 }7 t7 D" h1 ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. `* Y# F8 ^$ F( Q7 W$ R L; U2 E1 ?2 I8 k, D0 j
177. 你有病啊?! You’re sick! + _5 C' p, j- C+ i* b8 H6 d, ~
7 t3 C6 c' y& k# F# S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # I8 O7 ?8 ]& g3 I" w7 a+ L
# F0 Z( f( k( q% X- m3 |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. [6 s1 p+ d$ i6 i1 n8 s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 T+ O6 |9 ~! b r0 U2 j( w1 A, g0 [( d+ a8 T n0 @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 m9 G! S* ^" W- A3 b0 ~6 x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 f! S! a Y) S/ W$ D- `8 }4 m对象的情况。
- ]4 x- F) G# k2 [
) [% E6 y2 r3 ?/ T$ p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
l1 N( e! n- O7 Z* t5 ^' f( g9 Y5 W4 t/ I# @
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 r, ]& h5 z. T4 V! B" `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 u6 O( U( {- ?% t" h3 \- I% j0 {4 h V$ W6 i4 B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( Y2 [- I& r# W/ V3 X3 f6 z
, b3 u5 N, Z6 B( V% y+ D$ @+ Q184. 好事成双。 Good things come in pairs., H2 r. d* X2 X2 S" f% Q0 W( v
! G! } Z' ^1 o* ^4 E9 V* U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: ?7 q' r8 G2 I3 F& G% f' k, h. B/ @" B# w/ Z0 g* Y+ }
186. 搬弄是非! What a gossip!/ w% [9 A1 t/ K
7 A; J! \1 y: x) K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ P' S7 i8 p1 z
3 O S; m, Z" L, C1 ^" K. q3 W% E/ g, W5 G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 n2 {( A: |8 q2 {! k
; S6 c- h: ^" X; |
189. 行行好嘛! Have a heart!& k9 I1 L' \/ l7 b% V7 O- v: P! ^
* `* H6 X# m' W9 Z190. 没这回事! No such thing. " \" @" v! ]' m% `, a. B8 K$ T
# [0 N( X2 W/ o191. 安静一点! Be quiet.( T' d+ G, i% C( w h; G4 ^# L
! |" P6 G W! y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 m- a' O1 d3 G8 U# m5 i2 q
G# o/ p* }, ^5 a& Y* M+ J193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! p, \. ^) L* {1 p. e5 k' n0 u+ z8 `& ~) [, o2 v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! }% z1 a" ^, M( @8 f
! a9 @5 f h9 G0 K9 i( M; A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" [- R, x, o* `" N& J: J9 f# q* t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; |) b4 k2 V9 n
3 y& V+ Q( l6 p196. 很好玩的。 Super fun。. y; l/ \) |6 N( P
% ?" L- J) o/ @5 J( i
197. 祝你好运! Good luck!
6 k+ ?. H0 G. D7 h# O0 U+ ]% y7 W; z: h1 d+ k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# Z8 @8 c4 |! N6 \$ e# j* d5 _' K
. q. I# ~1 v: f+ ]5 l0 B# R
199. 乱七八糟。 What a mess!/ v7 {1 b, Y4 p& Z4 a
2 |5 x; {1 j3 E# r' f) S+ \
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& R7 p1 k* U, ^8 {9 k4 W6 B7 z2 |" G
8 Q5 ?5 p0 c6 X; M/ d4 F0 v: L2 u201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 i# D+ p/ h9 `; T: R/ X5 o5 {
2 I+ B' e# W0 U. D202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 j% b5 f6 y& E6 D
; o8 a0 r; @1 e* [3 J203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ K/ K$ [: W1 G' P9 v
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( v' p; m- b1 ~; C; F8 T
- z$ |( o( S w204. 好久不见。 Long time no see!
. l) ~* d* J7 e1 u2 h
2 I$ i" h( v& A# b- a205. 这样也好。 I guess so.
' @# E1 M: u. Q% {
' t7 ^' t F4 s8 ?3 e) }4 ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 L( m2 [1 j$ h
& Q. Q8 H3 J- y# V8 D5 b" L( c9 U5 @( f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 c. u6 e1 n" h5 ]; C& {; K
$ I U5 K0 F2 V/ _' \8 U( y6 U4 C' u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) \- u1 x( G# j6 g3 c
3 r2 p# ]1 q, }6 O* y; h0 m$ ~209. 别来无恙? How’ve you been?
3 D$ n% w0 Z* \; e% s, W# y: b
% ~/ C; t4 D* }. m210. 有什么好? What’s good about it?
$ p; Y, _0 \( W$ b5 I# j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: D0 k m$ ]) N) d, C3 e1 ?
5 I: ]9 @+ N K4 V, }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ W: S: I; {4 I/ T; W. b
/ C. r' I1 j& _9 Z+ A( M+ l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" B9 u/ J$ W* Y0 T
1 k4 ]: U/ Z R: A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! z% s" ]1 _: h* qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 I$ r! g; ?" R1 ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: l8 l. y3 `8 S* M, z4 R2 q5 a3) A: Why haven’t you finished your work?
6 D$ g7 L+ C' K; C* T' R4 {3 zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). w, ~1 ~4 p F; Z! b# u- F$ X# R! X
A: Saved by the bell.& ^) L: r" a* v7 `# G' n; D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 D1 l0 y9 O) z3 m
6 D1 ~1 z" B1 w/ x- M% Z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% W! Z8 p" w9 X/ N
! G2 h' X1 T7 E1 T215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; G8 ~1 a& A6 N5 b) M1 \& ], }# R5 L# m
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 H" u7 U& p0 m1 E' ]. W& e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 R, P7 _( S5 s+ Z! C' d
$ `) D5 d: P- m- }( j/ a# G7 Y217. 求之不得。 Want it badly.
% v `6 }. K- }9 Z" PI wouldn’t miss it for the world.
: x0 `1 n. x5 [! x0 {2 ~6 D: j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. \$ x5 Z3 f0 O! k
. z. T7 F# a! A8 d. t" T
我一定会去”或“我一定会参加”。2 X _& J8 ]! y5 @
: p( E8 h( ?, k7 M
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ f4 p- ]5 \4 ?* X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 j4 j$ f5 m# i/ i
$ e4 K) t# x1 `( \$ g$ b219. 不如这样…… What about…6 D9 W: m4 g/ t1 A/ |* \! k; Z/ ^$ O; A
' T" w% Q, w5 B+ U0 r. X u( y) k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 e$ q* ^! O% v3 N$ M3 O
7 g3 N2 Z4 p' x8 G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . L( c! C8 R- U3 s
9 ~3 |9 i% X3 K, ~" l7 Q+ g222. 我不行了。 I’m done.
/ i. H0 N; u' \- {! w, I) k9 C9 j1 F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: S/ A9 x9 i- E2 ~: _- X+ ~
3 S4 y% i: v( `7 D: G& n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' y1 @1 j) f0 ~- s- E
% V' J' u" X$ |) E: m. Z5 K+ F' S; x
224. 看得出来。 You can tell. 4 T, }& |/ o+ F9 |, _- r7 y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' ~/ o2 w1 k# k- V( N( f: U
" z7 q' Y8 Q! S3 `1 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): c- \& o! J4 N! E9 E" e( w# w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) ^8 V1 L/ k* X6 @. P
" P, _2 i8 J; l8 [" D1 `226.不买可惜。 Hard to pass up.
: h M4 M @8 C6 I4 t& @6 zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 H K$ {- G- f- w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + h4 c! G! x0 y2 x4 @$ ~3 J
# l! Q7 \. w9 u" r; \227.快去快回! Hurry back!
5 Q! h2 e7 b5 A. x
+ r- H) f- G! G% Z7 H228.你说了算。 Up to you. : P7 l6 ]5 C, e' F1 s2 y+ [( ^
You’re the Boss. Anything you say.
' b; m+ b- O9 d! C- X/ w- z; ^+ H) y& g$ I
229.放松一下! Relax! * N I! i( {9 J& w
0 y1 t" k& u! k! d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 o i( P9 @) ^# `; m) u; J! h# E7 a0 @$ h. K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& l1 H7 S& _, \% h! H$ X/ M% W; h
4 m+ M2 G/ g$ n& @3 p3 u
232. 我急着要。 I need it badly.! d3 S4 C: S; @6 S
7 z# }+ S- p9 X* O8 H
233. 说话算话! You can’t take it back!
) @( q4 p$ ]# L9 m. E S
, H. w; j+ @& q( P$ V234. 笨蛋一个! Idiot!
' y7 ?. s& Q" i; T5 K' ^8 j$ ^4 d: n) {9 W( H/ W, S; n
235. 真没礼貌! How rude! ' v; g# A% v, d
; ?7 i+ q9 S8 `% Y2 y, o/ _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- F! K1 j8 d7 ^! Qe.g. A: I can do it! Let me try again! 5 e6 F' O" R! `* |& g! a8 |, v* C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- q1 `& b" J+ v, z5 o
( K6 u9 h% w! n0 D# L. W0 Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' T4 z# k$ `- C; E5 _' ZGive me a look. (比较正式一点)
) d5 p. t6 I1 o8 Z( ^, {- {
+ b6 [( _% E0 ]3 Y238. 可想而知。 Goes without saying. 6 |. L$ v y3 l& g1 q1 ~0 i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 }& K: o4 k: ^3 v2 j9 q* ~0 W9 Y
/ s, x; S4 y4 F/ h! u239. 气死我了! Makes me so mad! 0 T+ U5 T: Q! ^4 E1 X
Piss me off! (比较粗俗)/ Q$ ]' x0 @. }) |
3 x W4 w9 ?- P2 @0 ?) X" |: u: m240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 T* E' \9 i! ^: W
{( }4 ?; Y" @6 V k! P, ]# ~! A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 ]. R9 b' l# A6 T0 K" I
I’ve come to a dead end. - p% ^( C8 a, D5 D+ ]8 ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; R" R/ B' E/ x! V2 V2 P6 l% s$ p+ P
/ a$ r7 ~9 X3 m6 M' t; ?
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 `) x) N- P- a+ H. Q9 D4 {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* h4 u Q3 v# g4 Y. n6 _& U2 ~( M) L
& d9 _& ~7 u7 d' J- D7 @- [6 _" {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 F' m: K4 j# \
3 }* _+ A# A3 A- Z& f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( q, t6 Q3 N9 c& G ~
/ o7 N- t: y* B T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * f# L% f8 A. t; b& |& _6 y' Q4 a
8 f' b$ q, X2 w$ l! u& Q- e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& n# d( O% P% J3 R$ O& B7 }) v- u: u+ {9 P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: o& } o8 C* L9 r& Z& j
$ [2 K1 f" i+ C. u# [+ l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 X9 }/ e$ b0 q( j* h
# i4 Y- u; G/ [- C2 N, {
248. 不知羞耻! Shame on you!
# u7 |% O% Z) q5 C, O3 ]
4 s% `( z) d) T/ x5 X* f249. 你省省吧! Save it!
2 P( l8 r. |5 H6 Z. @ _9 U+ Z2 p! ^' x% g' S$ B3 D* f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 j0 J7 n. Y ]2 ]" `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 x' e% ]* z; H) Q8 u# u! h& e& G- O' W" o9 L" ?# t
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 z: c9 f. ~" F7 K
/ W6 a$ z% A$ a0 G i& D; `
252. 马马虎虎。 So-so.
: c3 x6 ^+ Y2 p0 h4 w: d+ A
1 M0 G' ]$ ?4 e- X" J: _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% `; g2 e0 ^% F/ p# r" A
6 I. o0 x" P: @# q254. 再接再历。 Work harder. " g. U8 N* W" K9 s8 v& L9 L9 Y- z
4 T5 m5 G7 S, ]255. 白忙一场。 In vain.
8 n0 a- N4 h7 L3 A1 we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 g, R5 Y4 E2 @& c
: t) A3 _( q8 V, {$ \, E, H9 y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( M* j! E7 J( b: @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, q) d; U3 B+ w; J. _0 v6 V+ o4 A6 ^5 S; k! z a4 V
257. 你出卖我! You betrayed me! & n8 s6 W5 ^# r( \# w: g& a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! W5 `# r- v; ^- C9 w! z
. H6 z# n ~! l# T X$ W258. 一言为定! It’s a deal!
4 h2 N; Z, z9 ~' M: b9 y3 T+ z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 V. Q: k+ i/ F- w3 \
# J/ R- n9 p1 I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ ]. T) M0 I6 i6 v F. `$ k3 a) @' R- h0 ]2 S
259. 快一点啦! Hurry up!
! g3 \. W8 |! f4 A6 P9 O) p3 W/ S6 ` J, g" s$ H- x0 W: W* M
260. 我不在乎! I don’t care.- [, s! k! L9 }! ~; ~8 t9 \' u9 u
( _3 }9 N+ h8 w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 w4 z! U2 R0 I; } h y/ ^
: y/ Q# F# [2 W0 e& u
5 字篇7 k' J! l# W- f% n7 O! x8 `
+ {* X: E: x4 ]3 ?. v( ^262. 我怎么知道? How would I know?
+ z" u0 v0 f( h$ ]5 D2 x! E. t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 C4 ^5 Q, U/ l) b6 U: o
& m# y0 Q' M# w3 f, C o
263. 不关我的事。 None of my business.
# z* C0 Z$ @" B* l( Q. u9 ^) \* ~9 n) O) a0 m3 c" N
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 E* |9 c8 X* G+ I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, Y* z$ ]8 k. T4 F8 V6 G$ ?
) D0 k8 R! n7 ` ~& y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; M4 Q0 Y' b2 r( ?' w
) [4 X. x) R6 A4 e8 j+ o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 [* r& U" R0 `/ \0 \Face reality! (较正式)" A k) n2 a6 ]. F6 D, H/ m
f4 H) n' |/ y! e% p0 e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 Q9 a8 {) o$ e# @9 ^
6 U, T( n8 i; q2 O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 J9 s0 v. [, H/ n! q& T0 ?5 Y. `* `# m4 E& e1 \8 R- |
)
. h* I0 d$ t( ?& [" ~
' g: [2 K- {7 [9 q+ S268. 包在我身上。 You can count on me.
- O* g; b3 p! z+ b& V9 Q/ O& [+ T
3 g: T. z1 |, c* i3 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* f$ c% R1 w, V8 s' T* ?
+ w* x) k/ L" [( q. A) h5 Z, ^ t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. ^3 u+ u) E$ A9 g
' D0 p6 A1 f' J# K5 E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, n% ~: `$ h8 T+ d3 H
8 P3 Z) Y$ J2 O4 V
, R# z" |" O* p( Z8 L# J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, j/ U$ D+ L3 d3 q3 Z d2 G' F
1 y5 ~ y: q+ ?) ?0 t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. O5 }. Y3 ]) K* ~9 _+ ?4 [$ S1 o" x
# M5 T6 ?+ R- z4 f+ Q4 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 S: E& ~# f4 j, X. X I2 [+ F
, X& g* K/ D" ` |' o& B4 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 B4 }% ] {# q3 ^
; C5 R3 w7 I1 q6 H" c, T6 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! u7 r: _* O4 U: H8 H! ~; \" i( d& {% o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). M. y7 O; O; M, D, A0 l
) o3 i0 O8 j1 y2 U2 ^5 k% [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* ]/ S% q" M/ L3 p0 I$ T3 d+ M ? w! ^. H F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 Q _ c. l7 ~- R* S' }7 L5 {; N: r K( q: a
279. 有什么关系? What does it matter?
9 V2 \: ^- _5 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% y7 i& j, \$ @; C4 b+ V- c; _% c) A0 F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ ]1 I& s* L& Z
" D; O! p5 Y% M3 ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 Y+ g" }0 T% ?7 y3 ] a$ I( |* u3 R- W5 p1 a& I6 L$ E' i/ E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), n' S/ Z' a O5 v4 E3 f4 [
# c; k/ \9 J0 j1 x. }0 j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 Q& `! c* l, ~' B' d1 f# j
6 X# U" I0 J* v9 K, a7 W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. t! ]1 B$ f6 v0 j0 y$ o: N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 n6 i! l4 S' }0 T+ b7 U
9 Q& ^% v2 _* @+ L" _# u285. 说点别的吧! Change the subject. 4 p0 g+ U- }5 `3 T" J
/ |# F) F: U+ Z2 \; N6 O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% p h( K' X x% _- ?" T% Q" b' ~2 F$ M" d! Z6 U/ g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , F2 j+ e( O, S( r0 ]
N0 O# i' T* q7 c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 j, r8 f% Z, G6 T( F1 L9 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( W6 T+ R9 V' c9 S) Y! C
' Y# H; x Y/ w6 e' M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 }2 K5 X) a- K( d# H$ G- @( W# _: E
/ h- @5 C" ~) ]1 N2 t; r1 w290. 别放在心上。 Never mind. - X8 K5 C4 Z" Q
/ O. c/ K3 f% i( u1 X; T3 J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- L5 o K1 R1 m! d! Y9 k" M8 J
) n' W* o/ Q4 i; Q/ M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 W7 f* x; W7 \
2 B I& A/ Z/ E* T; ~293. 我走不动了。 I can’t move., H0 N3 k" B3 G# u* W- M
) x! [. x7 t$ z; k2 h0 O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 s( Y7 O5 F! ~! d* T# h$ b' U5 ~9 u7 H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! L# D- @9 g" G
. g6 O* o9 u& C$ `7 x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! r5 d* \: x( w, N) P2 I! t3 _) G2 a- }6 t2 W8 [7 E7 v
297. 吓我一大跳! You scared me!
, l/ b# A8 U q1 i' t) j+ n" j' \1 Y. N" `* {
298. 你想太多了。 You think too much.+ j9 v) T' m$ U% R" N' t: o
0 e. T2 z+ z8 R! E% z9 [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) r0 x7 V" }! P' J2 g$ B D# R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 @) z' l2 r, H) |- b7 p
* C3 s. R5 o6 i, z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
v# R9 y( B' s* j, XGo overboard!" ]) ]! I6 C+ g+ `$ @! X- l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|