埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2877|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 z+ L) P" h- Q. l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& }4 Y! e  `# o

1 z% b  z7 F) u4 Z8 m5 ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 f# P. Q' ]- q: ^- J) k+ _  j2 o# _$ ?* N- Q
2. 活该! you had it coming! ' G- y" R  T) U
e.g. a: i gained weight!
% u$ A" q- Y0 A' v& c, Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 x* k# M: v: h; z# D0 ?
! Q! J1 d3 w6 F" M2 V! g) q3. 胡闹 that’s monkey business!* X5 y& @3 w% B% c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 h; U  ]; `% V4 x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) [+ X  F! c; g( p0 ]0 T/ Y9 [) s; `% |
3.请便! help yourself.
8 Z8 k6 b+ \+ Z7 a3 Zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 ]" _. y2 U8 u5 L/ m) x

- I- j7 z" e0 ~0 Y7 K1 t4.哪有? what do you mean? not at all!
, }3 Y  K" f9 C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 n6 p+ ^1 o4 E8 ~6 Sall”,表示你在否认对方表达的意思。. C7 J* Y' A$ R3 P& W6 X% L

; s, m3 S( \( |6 k0 D5.才怪! yeah,right!
% j  E* a, R* O- Gas if!
3 s% g- e: ]# o) b( o1 B) o- Z6 H* Je.g. a: today’s test was very easy.
  v; Z$ W: R9 Rb: yeah, right!
9 I0 w- n% Z# n6 P# xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" o- [3 @% T. O7 Z5 p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( E1 n1 _3 J; t) C

* D. Q' `* }' h( C0 s; J6.加油! go for it!
# `. D: {+ Z* n. _e.g. a: go for it! you can do it!
4 W0 \8 @+ W" D% S8 L6 G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! r  X2 t* Q/ G" k# {5 p

8 C1 M! n2 P  [8 i; R7.够了! enough!# J8 {5 ~$ s1 y% g* {
stop it!
! h# t" @5 i6 m" i" l1 X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 h2 |7 \/ C, I9 h
' t7 o7 a2 }2 B0 t; d8 M3 w) W
8.放心! i got your back.% [( U& B/ A- v- m" d/ P7 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ g: K9 V9 d" N3 _" T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 n* {1 X/ G% }& e% h6 a( j
人会常用,女人反而较少用。
0 y# U7 \! a: N! p* ?4 K3 w& j
9.爱现! showoff!
* t: L: G6 H9 f& ~/ o' O! S7 Ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 M+ E( M8 z7 a$ p# Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 n0 [% w8 P0 q: i/ h  I# G% d* i- }
10.讨厌! so annoying!
! m2 C+ u! p4 [0 i( A7 He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# b) v# y/ e  ]5 c. X& ^& C' J0 H
' ^/ s& a4 a0 U: w9 S  K0 F2 S- D" b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 S& N0 R0 T4 D3 [7 D" re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( y! ~+ ~& l4 D) h
8 Z& M& B/ Y' g" r8 i+ ~) b
12.真棒! that’s great!
3 ]6 O) ~- a8 ^) E! [1 h
, V# Q% p- K6 J8 F13.好险! that was close!
0 h+ m$ J' E9 V  }; Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / U0 M% H' a6 m, e: H2 j( i7 `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. ^+ a* K; W" i3 G3 X9 Y% H# q' U0 J: T9 g: g  b
14.闭嘴! shut up!9 l+ ]! ?7 J+ a9 G6 P9 S

6 @! P5 ?: w6 x5 S8 @15.好烂! it sucks!
2 D3 b: u  E& F9 de.g. a: that sucks. don’t buy it.5 z1 \0 S; b+ Z0 d+ H, G- V; j3 l3 u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- c. w) I" K4 ?0 k. d* i
0 j9 [4 p2 Q5 l' [  I
16.真巧! what a coincidence!/ p) s5 L: c- D! L# K8 h! J7 j
# J( n4 A5 [6 Q& r! ^3 G: k
17.幼稚! immature!
, y" @: o* `4 v# E# Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. ?; p3 K4 e5 M2 q4 T7 i, A) Wwhat a baby!  l( n. a  ]- u1 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ @0 B6 |6 N0 k  |' m% ]9 `; B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 E  B9 C4 E0 W! e+ t
' g* y+ ?  @& P18.花痴! flirt!
( g; z6 V% R3 N, ~- de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* K% s* Q* ?2 ?2 X8 X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; E& l5 |' J" F
' x$ N9 _  h( ^/ J* Z/ u8 @( o) R
19.痞子! riff raff!+ g/ Q4 g! y/ H- B, `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& }$ N; C; M. R* c( V+ j真是一群痞子!
# x/ H  c5 V" i  l0 n2 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 b* T3 P: e: a4 o2 t% C4 I! S
& I$ r, s9 F& Z' s1 _- R2 H6 K
20.找死! playing with fire!! i# X; a1 J- \; }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 i  E4 w' s: }  a. p% b+ x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! H. z$ i& x, B0 z21.色狼! Pervert!& T9 {7 I$ `+ g. G  i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ S9 W! N3 V1 |* \7 E8 @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 Z, s3 g$ T& z+ y
“You are rally perverted.” 。
0 y3 j# D" o' m6 @% {% z
* a. N0 z, D! d* U- Y* w22.精彩! Super! 5 B4 i3 F& a: l/ E: V4 p9 D5 M
e.g. A: Good job. That’s super!
' |( C1 u5 r# R3 H9 D6 S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ T/ d& I4 }/ Q. X
$ M2 g4 N7 K: r) J
23.算了! Forget it!
; G9 V; z) h4 j2 h7 {, x; c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ m, [8 k! x) g+ V
) {& u' @8 n7 v! h9 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- G$ @- B0 V' c, ~9 q( e$ se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. T$ @* Z' |5 H) ^- f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& M; V+ B, h% g7 E# b7 e9 N
( ]: G- t0 G$ C) I) c( K: {
25.废话! Bullshit!
9 n( Z7 S/ b: j! J7 s( `. L/ j9 je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ D! U1 i4 c! a$ g+ e$ Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. d! _' s! k/ L) Q( F5 ~; _

! R4 r+ n- f+ Q4 G26.变态! Pervert!4 ]7 E  y) W7 B2 F' Z7 V  l/ e% k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., c4 i# E% {3 x. B! g1 e2 ~! l9 ]8 t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ l2 c2 D( f+ W9 ~$ ~2 M/ I

. J2 O0 E8 A7 @& E2 k  v; O+ R27.吹牛! Brag.* G2 r7 K, @5 [/ C2 x
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! v: t* n. R1 Q" X7 g8 x
5 u7 J" Z) N) |+ s  ~7 j; n
28.装傻! Play dumb.
$ ]* |$ d( p6 C% y& me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   p2 n. t7 E4 b% t/ C) Z" L
+ {( [* j: v$ A; R4 D/ r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  V& c( r) o- `2 b, P1 i; se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 o8 `; N# [0 f) Y9 QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 a: N7 X% \3 d8 |: T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' l) [, v! X$ ?5 B- k6 S
1 t; T: e/ x/ `30.无耻! Shameless!
% ~1 J7 Y( r! O  q; A5 {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 E( q6 S  V- z/ [: A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ h5 c+ Y* _* j
  E$ |/ Z  W) R, O31.你敢? You dare?3 z/ V# C" ?- Q0 h
e.g. A: I want to challenge you!
, b. s- C( v; g, z% XB: You dare?8 |* j2 j5 R. s* s7 t

/ A6 a; f( k+ T1 v, j0 E# c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) \4 [2 H- N; C: `% h/ [# m$ xe.g. A: Let’s go for a walk. ) [& a' U4 r4 A' ]) X1 K2 n
B: Sure. I approve./ ~. h  Q) }# l2 K% Y- A( A
+ r3 Z) J/ j( c# T
33.好饱! I’m stuffed.0 b( o" x+ T8 Z9 s# J" j

  g" L0 k  G) w34. 休想! Over my dead body!/ No way! * q9 w: F4 r% G5 R' f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! ^6 W4 W5 I+ b8 q  D0 e' f, f* g
% {( H' }& B7 Y
35.成交! It’s a deal!
3 t' A1 e7 G! X* P( [% L
; M" }6 L  q8 M+ g( \0 N5 f& a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& R" m4 `4 L( _* V$ y
% {% d7 [1 C! H) x& D3 字篇8 U) E: J# B) J1 e: }8 B  y' I

- l, b2 d2 B( ]4 `9 w$ S; m37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( K" h3 H+ v& v9 x3 }& Y2 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' s% q* c0 a7 I6 j3 e5 ~: }
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 W% w* Q& {7 H/ u1 A4 ~  ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) ?$ j* f5 Y% P3 B1 r
不会吧? No, it won’t, will it?, a9 x: I9 \' D5 B# L& @5 c
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ w5 P7 p4 B0 Y0 f2 Z% j8 q% OB: No, he won’t die, will he?2 G2 L$ ?7 e( E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) d6 I: e6 u; D0 m# }- {

- X; k) i* C% Q7 h2 Q  @9 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( u" U1 A$ Y& ]1 T, j9 ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 w  ^- e+ \) Q; i, ^2 i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 C. n8 u* z1 j( y( L$ z; Z% {$ K9 I& y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* S! q$ r0 m7 `9 x# r& b; l2 ]0 Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# k5 Q1 O/ ^4 L! i3 z+ {  h1 b6 q

+ c; Z" K# N& t3 i( t39. 没风度。 Crass
& R8 }7 m' q. pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# U1 Z" [  q1 B9 ]% [! b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 e7 _1 ?, S5 `# a4 U! l

) Y2 C0 a# m9 t, r, C: {4 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 J' w! n9 v! f  h5 CB: So what?' h0 V; `& }' G1 g! i' m% O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ e: q! M# R9 @% Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 B/ N# G: h! T8 n- `" O

' {0 c/ _) W0 Y$ d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 a0 R0 e0 ^2 \* v0 X  S2 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' r) E% g* _- v  `7 ]. T6 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  p; K) ]& m) S0 C, J  T

9 O$ Y! h% q0 }5 g" d. y- k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, {, }& J- J* Z, g9 P  b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 ^" ^* b( E, U
(你再给我试试看!)。# H2 L: w! O+ {6 U+ u
  c% R  ^$ Z6 K' ]  r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - l3 v# k% V3 N6 g6 }7 V9 g
5 W; r" O/ ^' u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* R. o' b3 G7 a5 \! t4 `4 ?+ _& }4 q6 S+ Y0 R4 v3 T( h8 A
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + s1 y% O+ q" {) F+ w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 r6 Q, N$ c5 [: S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, w7 `* l1 b; i( n

) D& D* R$ _0 @+ a1 l/ ]8 G) Y+ o& F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. r$ C. c; o9 D0 B& Z" A5 Y# i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 J# ]: q1 Z! o. ?* q  j/ z9 T- b! M& m. T/ i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 g5 J) F8 m9 z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' y( L1 f! G4 @. p* b3 L+ T

4 Z2 d3 f/ f) s" T7 M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ i, C" `! z! p0 H( B# p! f* o& J& i, P6 L4 g% k1 x) W3 A7 ~
48. 再联络! Keep in touch。, _' J6 @( J) z/ x+ c9 i2 c
3 _1 ~, ~/ Y" z  s& \
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 z! l! }2 K3 T. O
  W/ |' m0 J/ s4 M" w% r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- ^* V9 s6 i1 s( s5 `2 L$ O1 G3 u$ N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 a' r2 W: f. e  @8 V0 y
& z- E* @" e$ n% n0 s# agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' e/ x7 `' k. n9 ?3 B  b$ N6 {# L
$ t8 _, |' [! w+ U" W; d$ I# `51. 看好喔! Watch me!
; S3 k- u6 m, y* i: k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: n1 a4 b2 Q5 D

2 S+ s# B# p$ j/ S% w- d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# y6 F" ?2 r3 P6 d( B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% O. Y- H7 h; J" O, [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& k' C  F$ D8 A2 V: _
- E2 x: v2 B3 H7 f6 X' O+ G2 |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 ?) r3 y- O9 l3 e, ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 z  l! n% t( o2 |0 U  R+ j% P7 @! E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' v. I, X7 q$ e! a- V
* u/ q; g2 e3 {! N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" z" e" g8 b0 g, N; U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. K% l) P! g5 f5 m; m) O; z

/ X  Y! V  a, {+ `. o- w$ w* T8 n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + Z4 c4 L: ?/ r# I

( x* j# G4 D; Q8 f1 z1 D' U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 ?1 J* g: _% y6 X' `

7 Y; l" b; W" k" s6 F" [% k9 n' W& A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% o* \. S" Z$ j+ q! f- W/ s, P) R6 y2 O( w/ T; g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 g4 M$ {+ [1 S+ v7 H7 X9 @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' B: e) c- f0 W+ P& g# F
) B. k* G% c( v! z" z59. 你真笨! You’re so lame!
8 f, ]; x% r* s+ ]* X; De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   C- L: m0 }: g  |/ T) w) I
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 P- i) y6 R1 `- O  K
: r, u0 y  {2 R: K9 D$ H5 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 W2 }: Z0 t3 w! p( A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% e5 `# Q0 |2 D) A
B: I don’t feel like it.1 S3 W! F' v. w

  s9 V, x0 g  R2 Z0 M0 U, b( {8 x% U( f, F
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( P$ L1 n9 C7 U& z, F: u
7 }$ V  `; h7 d; Y9 Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 x& O( q& F! b# Y/ I3 O
Whatever.
) x9 C7 Y, |% f/ k4 N2 n
6 ~) I: c; _$ Q( P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ^. c& H* y6 d* ]- r" f! R1 {$ K8 ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 @2 y5 Z2 k0 c; e7 g

4 D$ H3 j1 Y, l0 P( d64. 再说啦! We’ll talk about it later. * }% C7 \4 h' s: o- F
' U- [! D) _: `3 S4 E  I
65. 分手吧! Let’s break up.
2 _$ @' f8 ]  @
& E: p$ L# H8 l- H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 v" t9 W  e2 y" c, hSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 I- P6 f" q8 j

$ {0 H! p& J! k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 y+ Y, y* ?) v& W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! N0 S! `+ G' q1 S$ r* s' K
1 {( ?5 A$ V$ l; e% P* N1 j: j68. 别管他! Don’t worry about it.
  c( @/ a5 M) @' O3 N69. E.g. A: I don’t want to look bad. & |8 L( ~' q: P( D' k0 D  q; d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 h  @9 U5 |* P7 [$ G: e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
3 m, G% n3 `" H& [, e5 dB: Don’t play attention to it. , }5 Z2 X$ V( u) u* @
What the heck!
' j; w! r. r4 t/ J/ z9 yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! B6 u  I7 G. z2 c( ?$ g8 \9 N3 _
B: What the heck!
1 g. V5 F+ E. U* i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& U  j& v- l$ a# J1 \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ E0 ?; ~, |8 Q! |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. n' J' ^( O( K" t2 w& `7 Y/ x" E+ U4 G3 A# ]0 d, d' E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: p/ P( `6 K5 b, x6 c; g1 B+ a( u
8 H, `% n4 w% V; v' \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 Q, n2 z& y( ~7 x! x$ T4 O0 Q: z
% J$ R1 v, T  ]  B: P
72. 很恶心! Blood and gore. % j) F" P( j% O5 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' x! n6 y/ x* OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# k! ~2 E$ U$ s) g: C3 M; d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 L0 c  k  i. N$ W3 H
! ?" y7 T+ p' r2 x. A5 Q) {7 ~) [9 T! `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 i4 `$ s- {: m& i# a: h5 D* Z/ BDo you get it?
( Y* a1 i" n3 J/ W" x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / u, J2 V% m2 h, T3 |, O# y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   ?& G4 d4 L  s; X- U# I3 ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ A# Y5 O8 M3 N5 e( g, [6 b( D& `
. V( @' K, Z7 @2 l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; r, z9 \3 W- y2 e
注: Pretending可用playing 代替。- q/ U% V) m( U5 B& f& H& Z

1 Q' F' ^9 n. v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 y4 E$ q/ J4 h) L' b" N  q+ _) J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 \3 p# a, W6 Y
; `7 }; T& _( l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ @6 D' ~2 k" E. iB: There’s no need. Forget it.) y# N% w7 E( d* E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 p; k2 l8 i. ^) f; C4 O' ^$ E* d% q( J$ m5 t* w# Q1 @# k  F1 x2 r% U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ w0 R7 S4 T" w2 w7 V
0 v$ Q# c& E% E- E# O4 y
deal with it.; `; \; o. y0 O7 ~9 G# w4 b: T# i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 t8 X) K, S5 N7 ^1 W: d3 X  P; C( M" fB: That’s typical. - @6 u5 t6 c3 Y: `# }

8 n% i0 P( Z: I: q9 g- i# o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; |2 S' _% s! g+ ~' h
/ ]3 Y* r: N5 z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 f. Y) g8 @' ?! S& q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) Y7 v) Z* ?% d" V' P% y* M2 A5 X! r4 F1 W4 ^, d
80.不赖嘛! Not bad。
/ X# Z& [8 u* m( H4 Z
: B5 \' M7 Y. c' z. w. S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& C* N7 O% @, {8 Q% s6 @& |( E- G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, M9 @0 U* j8 N2 T5 l( ]
* d  {7 a5 \9 X% T- R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 r2 S1 M2 h: ]4 j6 t  f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 y) o$ w# F2 ?$ f5 e
4 u  r6 ]+ o: x* N$ J) a) ~4 H
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 Z! i3 {+ x% v7 z1 D# f! f; b$ C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: B& J0 V% T) F, h& `$ y% c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 ]7 ]" I' G/ n8 Y: H) [% \. v
: c2 X3 T* b1 S: z. B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 @% F2 ?  `' r* se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" M* Y4 S8 T' G1 \' I& u8 ?( h- G. }! KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 w3 J  ]5 K6 y3 |) b5 X; z+ P7 c- L; n7 ?! A, W1 l5 e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! i' c9 B3 `# q: `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 {* X9 e1 k4 U# D% c8 K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 N6 Z) U$ g/ S7 Z# x. t+ E
0 P; ?, C; u! ~) x87.干脆点! Make up your mind!
: l8 D& f, X5 x) p+ qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 x' m, N0 z/ t! S, J) B/ D% f8 g/ i5 ^; {8 L
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% d" X) S- ]- l. \# Y8 a& q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 Q6 G3 S* @) n
3 J) h1 n2 I0 {% ?- X) Z: o7 _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " Q$ L1 w, M7 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 G) |9 N' H4 B! |7 R2 p& G5 Z4 g* d+ r# T4 Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ C4 O$ V. q) b4 p- X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' x; r0 Z5 S, J! q) W6 {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! @; l5 B: l$ `' t

* F1 l3 }7 a$ r1 J% @9 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   ^( E. W: d! z" X3 I* x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- \% M! g) P# |B: Forget him. I’ll take care of him.
8 t. L: y  H) k' q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 P% H% g1 W  _, s2 Y% r/ ]& O! p
8 D+ |" H% m  p! h% L! T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 Q' F; f( H; Z0 u& T  o; L3 d: M/ ~7 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 `' j5 m  j: F0 W4 tSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 k- L. j6 a" j5 u
B: Says who?( M& U  Q& F! o% p% w. s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! O0 A: o' s' _: b6 s( P8 r% z* K. @- s; A+ E+ C/ b, w* a4 Q: R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 v8 ?6 _; l3 N! G
9 l+ g' W) J: t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 _( s/ T! X. p, {8 w" F7 }) N- |) E/ c
$ o+ [$ b2 S2 R3 z6 e
95.你撒谎! You lie!, E, @& R: j* J* @; H! O
- x6 ~) ]# W# Y% U, y
96.真恶心! So disgusting!
/ M! J' A) n3 H/ F( c
2 g1 C% ^- ~* F: B5 Q% R- Z; d, y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 @1 \! v  N$ r# W# B% E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  g5 i& f' w! z- Q我说不上来,但他真碍眼!) m; s/ A. J/ g6 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. S5 E+ o% S3 t/ ~
3 W  h, f1 S" A
98.别想溜! Don’t run away!
4 k2 n6 c: l1 E8 ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 w1 x: n' ?5 B; X7 a, T1 j: K& Y* x. a2 b# J/ |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 Q/ b9 c8 z! t/ K' X- E5 Y% o' O* f
about it/ Don’t mention it.' F" W3 v8 _, X5 \  w2 O" Q  @( n/ ^

8 F2 e& o" m% e; `- g8 t5 T100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 M4 P$ {* k' {3 I9 R! {- W) y5 U
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# D* K/ ^# ^; a& p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ F' @+ _) ?: P. N6 n7 x
, ^' s2 [3 ^# t: ~7 L# @3 `! ]) G, |1 g+ G
101.你输了! You lost!% f% O) m8 H. y) J9 A& A
) q; \: u# K- A! P* D' |
102.吵死了! So noisy!/ z0 _5 f1 `0 m: S
, c) }% q$ V- E# K0 A2 j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) e. z' a1 g, H: P1 L4 g, `5 p5 JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 ?( v6 B$ ]: n6 m* d& L

5 G4 Y: |  A5 f2 o7 b" P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . S( G4 L/ \/ v& ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% d# V/ N# q% c3 I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! {) @$ w: Z* n7 M' Y9 VLet’s go out for some air!
5 _* u) H+ s; m( u; GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 j& ~4 w- C  E( m( D1 c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 L/ o7 W. O4 B; Q. }: [
' `+ F4 l' Z; n( C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! k% _5 V+ @; d" T" q4 qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! U5 I5 i- b4 K; C! }/ h* z) WB: Get that gun away from me!
: ~& A6 A( \+ C6 X0 g3 u  ], B# [/ ~' F) Q5 `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  |5 ]6 @# {, }B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 y1 ?/ R  e6 C3 j, X1 D1 F0 u( r

; q/ l& W; Z& i% j107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! y# J8 w! ?1 M% }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 ^5 m: ^4 U) ~! }- C2 W5 D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 Y# z, K+ u' Q5 y0 S8 K0 e. a9 t6 ]2 G2 B2 T. v4 E( B9 l
108.放弃吧! Give up!
4 y4 Y/ b2 n; z: j' v* }8 z: k' S$ H: D/ v
109.太神了! Cool! : }9 \+ o4 g( y" b

2 i) [* H4 p* Z" w7 y) Z1 i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, `0 R/ k0 z; P9 Q* c0 V
3 _$ ~) I- A% Y0 V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! {/ U; o0 ^6 h/ }3 d( g1 h注:有些用Beeswax代替Business。
4 R0 `/ [. c1 ~) f% e! k5 y6 y, W
$ X/ J- |! x( Z; J! J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ z8 T3 X0 T5 f' O( R9 j  G! {& ], h% h7 |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" a3 U# Z) K, s% l* W5 |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ [3 O% t+ L7 J" J
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ H8 Z# D" Z2 X( h1 G( z+ R4 B3 H4 V/ h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* u- Q* }% o8 T# K7 z7 A
6 d" _" x) @6 H5 M9 W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 i6 d# a$ z2 h: h6 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 g0 p/ L" `) f

$ m3 q& H& ~( e3 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & d* ^0 o+ x5 X! T. M6 Q! V, E
But just don’t bother me anymore. 2 ?* l/ z% x' T! J; [0 \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- ^# o' J) ~$ j5 x6 H1 f" l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ M- K$ `! c& J  F, s0 Z/ b/ `8 c) `! A+ d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 R, R: _' p; ~. fB: Not much…1 N. ^8 A( H3 s/ v( R
8 x, V- P% n# f2 }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!: c- Q1 r0 f) T  I# i
+ Y. ~  r# N1 n/ H. g# p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 I$ D: e' ?7 d+ h7 h' i2 ?B: Maybe another time…: y! W2 E. D1 b/ z4 E& F+ A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 a8 U( r' T* q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* k8 `& D6 [  C9 k' ?- w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ Y$ E9 M3 l. {! c$ F5 T! J9 C- _# a+ b7 j6 Q, k0 I) n, I3 u4 h+ O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; n% v! W0 g2 e2 g0 N$ D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  L0 i% O* |5 ^2 `: @' u9 D) a, E9 ]
+ [0 Z3 q# U8 c120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 j' A3 W' F5 c' h4 v5 b% m

  E/ V2 @* D$ p( q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 Z. t6 J* m: |$ j; r

9 W, h& V4 H" f$ G7 U* x$ \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 E% A: c4 h  f" h% ]9 T
B: What for? You already have a Ph D!
$ Z) Q  K3 p2 R$ zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% W3 X; W, l* Y. X1 I/ x% }7 x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ r8 O* C& b1 {# Z5 Z: h7 k

5 g. Q! |  m: D- u: F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! ^& R6 q, j8 m1 w3 |; j
# ?+ z" L: |2 Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& |+ t8 P4 k2 I& `1 \0 J3 C6 }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' N3 [4 D) }( b, y! o7 X

* k! `4 F1 Z" E4 ^) X125. 真可怕! That’s terrible! ! P3 E- X1 Z. \1 A. k

( }3 q; j, R6 j* }" V( w0 q0 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 u& R+ P6 W5 s
5 o* M7 m% Q5 O) T! b4 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 r6 Z4 L; Z$ ]& g( H5 q
4 |0 d4 R9 p) E/ V
128. 不难吃。 Tastes good. ! _( i( D9 X" K6 U) b3 K) n
( D( B+ t+ T/ ~6 c# j: H  X! A
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& ?, P9 _5 s6 I6 @* X+ D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' Q  ]) N; y) z" C* L
. B' `: b: k+ O6 z- {. A# C4 ^8 q130. 得了吧! Come on!4 l2 n2 p5 f" y$ s( t
$ m' X+ Z! T8 U; l2 l4 n" }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 l9 U2 Y* M: c# ~" P' Y& H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* G1 F# b5 Z6 q: Q5 s  Z& |+ B
, x/ o5 P2 P" @8 }# n9 A7 m( S132. 猜猜看! Guess!
* g, l) ?& X! {4 k
3 g- k, N* u% Z7 u0 g0 s133. 这简单! It’s easy for me!3 X" J- h) d% b0 z& b
' f+ l' z: i0 r  ~" h

3 R' F) v0 Y0 m* |3 C5 z+ d4 字篇
. c5 n5 t$ p  K0 Z9 f, L: c/ ~  S' d' z/ X
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: M: b" G  A  J1 z) ]% ^8 J- [
- v% C$ r5 T* u3 d/ {
135.长话短说! Make a long story short! 5 m% Q/ p7 E1 y" R3 N3 F6 k
  `7 M2 K: }' E2 e, R/ F  N! i
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 {4 s/ S) A6 y5 l0 O: q( h! U) u  _# O# e0 z  I3 O# l; K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 L9 P! {% e7 d4 a, }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ M; X) e* t3 M5 T
4 g0 B7 f# o! N2 c+ i138.我尽力了! I did the best I could.
- m9 V( Z& n9 A4 Z
" I1 ]* |- B# S! j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ q8 ]- J4 Y' x- ^. ?
; {. Y8 g) y5 K3 w- F140. 半斤八两。 Same difference!
1 t% \$ Z8 M: B8 w) b' q0 z- V" I" T0 J9 o/ r+ s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . T$ Z, S3 }; E/ {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& d. O* v% N3 B: D% ?& f2 xIt doesn’t add up!0 B$ f! J* L- I, p" ~- _
  J' u  x5 ~  h
142. 知足常乐。 Easy to please.0 O. |9 a$ G" v- W& j" J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, d$ ~5 U$ p. D, W: S( |5 M4 c3 E  Z4 G- A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  V8 K* X; t) K, r  S8 Q# ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) h( `$ u! Q7 N: Y+ o
  M: j0 V0 H3 w4 y: E0 K+ R
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; R6 ?8 G+ o  F4 G4 }! R- GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 p# J% D7 u& f, y6 f0 [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  k* K7 h+ ?% \

! l7 |" ^( @" U( j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( p* I$ g- N' k, W5 L/ J0 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." k# U# O5 r+ U8 J4 g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! |/ K" r# O+ }8 f2 b. ~9 @$ W+ O/ [( `& E
146. 在说一次! Say again? * M. Q; s7 [9 E/ z1 r& v4 R: R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# m6 y% p6 f3 R* E2 M% u3 b9 \
8 u' [0 n6 p6 @+ h8 K: I2 L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 m% `) H! O6 @/ T2 L" L2 {

" R" J/ T% \, L+ t- U$ a148. 岂有此理! How did it come to this?
8 z$ l3 {* b4 Z( `+ ~! B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 s8 F( s3 {* V! A8 w; m. b! c; Z) v! s2 L+ @4 m3 p# @9 h' w
149. 脸皮真厚! What nerve!
  z0 D( x* q5 d9 Z5 `& w( NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 o+ `% r# B5 B1 C注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 A. V" G7 S5 O: n. a; c: s

- f0 i9 {  {; b4 H8 n" N! T+ R6 Q5 u150. 你急什么? What’s the rush?
7 L9 p5 W2 K1 Q5 m) R+ e% R1 ]' ?* w% z; s. E& `' {. D# a
151. 没完没了。 Will it never end? , l: z+ b7 z6 F  B: w
Doesn’t he know when to stop?' C' S! |% k, r0 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 e% o! m+ b! ?" y
8 e& f7 V5 b5 n
152. 太过分了! That’s too much!
7 c$ d3 E9 J7 R' u6 n% t% Y, z# S2 A0 O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 g2 K, M' @! y+ n. l0 U% u; R( \
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 s) e8 Y% r/ d6 ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ ~; A( S1 x! k! N3 T9 h
; P' d! R! }' h/ X7 T1 n. Z6 m+ ], j4 y
155. 真没想到。 I had no idea.
$ D1 Q& R1 R, Z5 a: T/ _4 n' D- @+ V) V: d- J
156. 我的妈呀! Oh my god!3 a% z0 b: e3 v, R
6 `' H6 O( ~2 f5 F# p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ W/ A2 u7 A' R$ E
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* u$ q$ m, C9 D

+ x: |# \5 i/ a. G158. 常有的事。 Happens all the time.. |1 g3 ^$ U  ^/ k/ N1 j8 i' F

6 o+ O; L$ p1 w" H7 ^159. 你真没用! You are useless! - S. F" S7 l* J1 J/ \/ [& }

1 B% {# j# Q( E; S% B, e160. 真没水准! No class!
+ `7 s# a, W$ f注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' Q. e$ J6 T! |+ ~3 f4 o3 T  Z& i) J* v9 `% ~8 M9 I8 d( {' A
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 k$ u/ K  M- ^3 h! O7 b8 z- o  t/ a, `6 p5 a# o3 v4 N' i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 }& T1 F& T6 i  p) S

# t  [- ~/ g9 q) t+ q/ [, ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ E8 ~% K" M. @& N* Z( y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" C! c% v& _1 b. }" e: T# B+ a. |

. }& `) Z0 O  }163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- I% k" H' F) L, m' [5 z0 w3 }- F5 S2 _
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 e9 X; H% w6 }; j% ]7 W1 R, a% w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! V' W/ A! C- |& u8 B" R: c7 L2 M- o0 c- `& ~7 P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ t& g, L! J9 W, P7 _$ _
What happened? 一般人常用的句子。3 g' p! i, N/ }2 n9 ^: |! i

* b; h% {% y8 u  o! j3 A, @166. 这也难怪! No wonder!( M6 |: G/ ^/ l+ U" m) {8 s; R
7 \3 t. p) Y" }, V4 v! w) O( V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& _& j. w6 f/ N4 M4 x
* U0 o7 ], o, P5 O( z  E168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 [% G! M, T- t( P" k' M; W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 {7 ~+ R2 C$ r( a1 s0 A( c. {- x2 w. d) t  q. g7 W
169. 没日没夜。 Day and night。
! W1 n5 U6 I7 a# U
/ U  L/ }3 b" V0 N0 ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 C; b) V, E8 @% T. C% V" lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 n$ \4 H4 x7 |注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 A7 M- L8 v+ x0 U6 R2 a( A7 n" x, W+ g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% z' q5 m/ {3 ~4 b; Y8 _3 X/ G# P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( x, S- _9 `5 I: z- [. _  V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: F# a" f( _. T5 ?7 e
/ I$ s4 v5 b' _172. 正是时候。 It’s about time!
, W1 W  q' n3 U& M6 ]5 c1 F
% _  Q, ^; X+ a2 X: U173. 真是经典! It’s a classic!/ @! P; C$ c" ^& ~2 N; I6 }  E
( N+ q. V/ o% g; k3 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): v8 v( W" E5 d0 o" ]! @, f& \

/ q& O! b1 o! d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) l) v5 L4 y( V
/ G7 `! y. J$ q0 l2 l0 P" n% r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 s, Q' z* _% y3 |. l1 R# r
  H/ A0 q1 @+ h  l: @6 y& p! B177. 你有病啊?! You’re sick!
( n; [. ~# S7 t/ _( D/ h; E. g# e( }$ g' H5 s6 B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! z" x) a: M" F& f% E& P
* _/ s6 v6 N& g+ Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ r3 Z& f. C- a/ N4 E& L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: p+ R1 o; d+ b7 w$ E& k- b" y
$ z3 _1 F# r7 @' _- {5 V' A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 b( q- P* U' J  B8 F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! m2 C  x: l) s4 v) Z对象的情况。
9 F, M, J3 @& c
" m7 F+ v5 N% k; b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 ]' e: A* @( m: p  [9 w
$ M2 j) e! C; B* m8 u  Q: ^2 ]; l
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 |, W: G2 N6 P0 K" L& Z& U! r注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 Z/ L9 G! \2 \% h5 N8 U  u) g/ d! Q: z( f0 k2 _, |5 Z& S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 L* I+ C6 j: X, U4 P) h
& W3 y) }5 V8 J# V3 n: S184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 ^3 h& C+ t& e4 A5 b( D5 x% U7 c( G' }# N/ c* l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 `7 V' x& C# L( F: A/ X. ?* U& x- H  w# `; Y3 I" {3 J
186. 搬弄是非! What a gossip!7 T0 F, ]/ o- |% o6 j

0 L: p/ g# E' K9 _& e( ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% U" H, r4 B7 _9 K" c
  q/ f& o: W$ z0 s7 j+ b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: p5 N. ]; p  V, D0 u
* ~6 Y1 B; d# N, W- p
189. 行行好嘛! Have a heart!
- [. G/ m/ M8 B' j! Q
# H. ?% b8 X9 q7 b3 g6 M190. 没这回事! No such thing. 2 j$ j- N8 p& N, l: j$ q4 |
. N( i: S6 |: e
191. 安静一点! Be quiet.7 t4 s# ?7 L8 Q: i( [- X+ ?& S

* g3 v9 A8 D+ N. j/ U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* l7 o3 ?, P/ a9 M* }7 ]( ]- m7 {7 l% b4 U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- H: L# z+ R% {+ ?: s

+ e' {1 T- V" i  ~  ~8 \( [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* E8 t" L! K& W+ K
( _5 F) ]2 F2 ^9 d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( n3 @- R% K! ?0 K- X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 g1 ^5 q6 D$ \
8 ?5 r: ?2 O9 N196. 很好玩的。 Super fun。: y' k# S2 S/ O* d4 N. Y
7 O: e: B0 r) K. n$ k
197. 祝你好运! Good luck!
! `! s0 L( v! k+ m$ g
8 f" a# N4 C$ g* M2 u  l4 {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 ?0 |: G8 y6 x2 o* h0 @. Y

( x9 [9 U7 W4 l( a$ ]% m3 r199. 乱七八糟。 What a mess!0 u6 j) L/ t) u
7 O# F% \" d  A% t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 r7 y; G9 U" R  {
- G4 s/ u- [2 b$ x- H6 y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; ?$ x: n9 ^" ~1 s, b7 L

& S1 L) R' [1 k. L: ?202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! S% Z* g5 _# c; k) d1 ?; c/ V
" Q  ^) W0 p8 V. a5 `+ e203. 别搞砸了! Don’t blow it.! `& Y/ ~2 @  \5 V$ O2 y2 S/ g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 T* c0 U" ]! [, k+ h$ b% T0 [) n+ D
204. 好久不见。 Long time no see!5 W- X) \. j6 _; v: r

2 q* }; `5 b' Y; k. }- G, i205. 这样也好。 I guess so.0 p: B' z  ]2 s* I9 o3 T

1 Y3 A4 ]2 M7 V  N" p# b5 G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 `8 B: c/ e$ _/ {2 A3 z0 m6 ?/ H- q7 K- C* e3 n, y, b/ z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& d6 d7 m, E2 r' e6 K4 [3 s9 v% Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ X2 ]5 p9 }  ~& u5 g
% k" G  h* g, q! V
209. 别来无恙? How’ve you been?6 H7 V. s8 v2 }
! U: u! l2 `9 A& t! B! X$ G6 H- v
210. 有什么好? What’s good about it?
* Y+ s- g$ v' n. A$ f4 |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- N1 z% n% W2 U6 R1 v; v
: ?% Z6 R. t6 h
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ i6 F: n' N5 q5 Y/ G1 @5 I
8 E/ o8 _) e, F: ?4 q5 Z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  U! T- K& y) v) _- V
) P- v& d, o" l& C) h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 V8 ?$ J6 M* j4 T7 \5 c" J# hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& h/ U/ _! m: ]- v. }$ {2 }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! A$ T. e0 }; F5 w' M% ?+ ~3 I! y, G) I
3) A: Why haven’t you finished your work? $ l: R6 }5 b3 t2 j1 m2 N& |  o5 q- \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ e6 [* e! `- y  d9 L( N% L# ^# U
A: Saved by the bell.
% Q  N1 u0 x* I" A' b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& D/ |4 Y* f" ~7 X. `: N8 t

8 T( v* g9 w6 g9 y# z. n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! D: r. E7 S; X, m8 [9 e! I  @; W8 R; {! _( I$ u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ T; u( Q+ a6 d+ t) E9 I" q1 \
) q" g2 U& M- f$ d) P216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ ^' U# G1 a( A2 K* t- [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 j! @# \. w8 n' O8 M& m- a  ^& l
% ?: X! K8 O7 Z/ i0 l217. 求之不得。 Want it badly.
4 Z9 i$ h) ?8 W) \( g' n; e- DI wouldn’t miss it for the world.
) F0 H, O0 `1 R/ C3 y! B2 G$ i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 J0 c7 ~9 Y4 l: q, g/ W$ T+ `! h; `  \
我一定会去”或“我一定会参加”。5 x; O; K- m" o$ k+ y4 S, v; z8 q
" X. z) |1 G1 w9 g) J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' D4 t: F+ n+ l1 X0 H注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% I2 r" p4 X  W3 U0 k; H  e- J7 ?: O8 w
5 F, @, t- o" c) M* g& e  O/ k219. 不如这样…… What about…  F# A/ o8 Y( y0 G8 m, I
6 L0 F6 a6 X: e4 g) T8 W) i1 k8 I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* s' Y9 n* e. Y& n' H( @0 Q3 K4 h8 a5 U! e9 J6 v2 i2 `
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + N; x7 D5 t& K' M1 f+ a( u& x* E
  N) H+ V; q/ a% F
222. 我不行了。 I’m done. " j8 w/ s, r" M) Q3 ~  s/ i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  ~. D+ {# g7 l3 }& e; e4 j5 f% E$ `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) Z9 \$ ?3 V5 l3 i3 t0 X

2 ~0 V" c$ e0 B8 B# X+ M224. 看得出来。 You can tell. 0 ^9 m" d% x* r  n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# e4 h# o2 O- R& c( d
* R( i; ^7 n# T6 P% Q4 S5 v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 d1 k# m0 I& _+ [" C
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! x& U. l$ D4 L# o

1 _2 [! l! ?, C# t; e) b1 ]226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 Q8 E* f7 Z! t) \  s' b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& |( B4 D5 E1 E3 U# V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  q1 \$ U2 N; Q/ L( m3 {! t7 f
, k9 n3 R' m$ l4 g: s# D227.快去快回! Hurry back!
, ]  ?1 W$ M) }/ G2 q* e/ x# L. i  X! S' c
228.你说了算。 Up to you.
8 @3 _: L& B4 o! D$ }3 R" `You’re the Boss. Anything you say.6 f' @, }& b! P
8 W" |+ c6 m0 o6 r. U# i+ i1 p" j
229.放松一下! Relax! 3 s7 O' W0 }' Z/ i

! ]0 D6 l  R' u. K  Q7 a& L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, `& Q  j0 e1 W2 N4 Y9 D1 G/ ?2 s/ O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 G; C. k6 u! P1 G% @1 E% b! L9 E& Z& ~9 g0 A; E$ F! v
232. 我急着要。 I need it badly.  _/ d" x2 d# {" U/ p: h& `
- f' C( X* O$ q' X  y
233. 说话算话! You can’t take it back!
. r: w( X: _3 G. ]# k- B+ d
6 k' I4 D7 D6 x3 Q" Q5 ]5 Q234. 笨蛋一个! Idiot!$ d8 W2 O/ q1 Q
/ N; u# J' e9 }4 {
235. 真没礼貌! How rude! , _/ J/ s3 ?: b2 Z+ p
& c/ N9 y  t+ O0 l) Y. Q+ J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 _: x4 Z% A& a* U/ J- S7 U
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 M6 u  e3 g' _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- B- O$ P8 K; d( h% A$ M
( `! t% J7 J/ T% z4 O$ ~6 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ R6 x, I4 q' U. y$ K/ o0 MGive me a look. (比较正式一点)' j' z0 m9 ~2 @! u& O/ n
- ?& l$ \8 z& D
238. 可想而知。 Goes without saying. - Y5 u9 Y# G6 A, y& N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 u' h( ?; K/ o

$ N* Q' n5 J" o0 [5 n; N9 s+ j239. 气死我了! Makes me so mad!
. e  N- V8 g5 t; ^Piss me off! (比较粗俗)
* u- T5 J' r2 n+ K/ Q0 i0 c2 h& p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 P$ `. N. q( m  F( n- I- o
0 [" w0 h; ]& w, a3 U% y4 A+ Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 a! h8 D& X: ]! u/ T
I’ve come to a dead end.
& }9 G" b# P8 P; f6 N- W1 v" [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ M; q& {5 v3 O- |* h
! u) i: U' Z3 }1 O0 Y
242.顺其自然。 Go with the flow.
  \  ^: i  A7 Q9 M; K/ i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; }; G9 `$ R3 ]" c; d: T% h, t7 i+ ]; _$ \. I: s% l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., i8 T" L+ c" J6 `, Q6 }

/ b7 Z9 e* `8 j6 Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# K8 l6 F0 o& g1 a  Q1 M* d5 i0 l6 D* v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 `8 [$ m  c/ {6 d" E7 _8 x2 s- d

9 [% n2 v9 z* l3 q6 ^7 H8 H% o245. 买一送一。 Buy one get one free.
( y1 O, x5 f, m3 O! J& v
6 u: |# `+ w+ f: a( M1 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)  d" O' h. w5 ^1 T; ~( o. a
( K) K9 j3 C4 v8 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, B5 ~7 B( t/ c0 W
& K) L- q! i( }5 m248. 不知羞耻! Shame on you!
( M! l+ n# v9 n/ E* e) W  ~& ?1 E8 g9 o0 j% Y3 ^0 ^7 u
249. 你省省吧! Save it!5 T* W/ V  g# \, [1 U1 k( `
" |8 e5 U, d# C5 _. V
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# l) g: {4 J1 v: D" g' G( a0 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& s# O0 U2 o0 R/ Y. L" o$ ~# F

! l+ l* q9 o/ ]1 t251. 我支持你! I’ll back you up. - D' d) P6 [& f- r' v" V1 _5 ]4 B

! l2 J" o1 T' w6 t( _252. 马马虎虎。 So-so./ j( C8 f2 C; u  g, Y- \$ ^% V
4 C8 G/ v! E, Q& f1 m; E" x  G  p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 N1 @7 \% W" j( T

3 \3 M& _" E' r% k2 p) C4 M254. 再接再历。 Work harder. ) v  k- j9 p" }& |5 F. d, t
8 c" m9 g8 ?; d& A" [* D4 E& R
255. 白忙一场。 In vain.
0 f' Q: }8 \( N6 f- X% je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: P) T1 d! y1 f0 G) |2 }. k( h; d
' L8 E1 c* {9 O! Y( D  |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ [! {3 y+ M) l0 \: b- g注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ j$ T; y& k- i, x  N% F" K! J- `
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 P! _& k: P) \( z$ N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 }, C- {! ]6 a# w, v. i" m
0 A$ D9 L  @& R! M9 f7 n258. 一言为定! It’s a deal!
: V" ~& M/ m6 c- g注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) S% e' s8 s8 a) C$ `) n: D
# \9 K9 s, B7 w2 D+ q! Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! n! a/ K, ^3 P
9 y% K+ a; F4 k; r$ t, U
259. 快一点啦! Hurry up!2 Q3 g, V8 \- ]5 ~

6 Y  v6 a" [6 {5 l7 {$ @260. 我不在乎! I don’t care.
8 n+ m9 j7 D$ _7 Q3 V
7 I/ K) [- M$ z9 R8 z: a7 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ @! ~, q' L8 p  U$ V
6 s, }' M$ ]; ~; ?+ H1 r
5 字篇
: U. X; c( _# r% t8 E
* U+ @8 b2 |7 R262. 我怎么知道? How would I know?
6 y) B$ z9 L  c' z" b' O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 t$ o8 t: B8 P- \
) S, ~4 R+ ^$ L; ^: d# u
263. 不关我的事。 None of my business.; ~' L" U( F* O! o
: [/ r+ z! G: \5 a# K6 \
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 [- u7 l) \8 D8 t注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 x1 G! [& v" j( H$ T: |- N, D& e" K6 X1 l# G3 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& m+ j5 j1 R6 J, j" h

. r9 [/ d1 z4 d9 z; V8 _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; [/ D0 M7 D1 D% j
Face reality! (较正式)
, I( N8 O; [  k! ?6 ^/ [! q( z+ A+ f" W$ ~3 n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 \- E. ~4 ~3 I9 l. K. F

/ C% c) r+ }. p. p) [6 \5 k" C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  l( \; A" S% Q% p8 k: m  j# S! y+ o2 |4 v* L' {: ~( r+ L! n% p0 i" `
)( s  G+ m& R1 E! _8 H% u

0 `6 k' r4 i* O268. 包在我身上。 You can count on me.# V! O9 N3 x$ f: P, N! i

' a, T4 K7 q' A9 J) E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% h6 P& r9 j# _/ \7 G# h
3 |0 ^$ }. W$ N" e# u, W4 k& R  B270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 r3 c: H* |: P, e! {5 F; |+ U1 @0 s$ W. O6 w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# ~; U( v- s( l. T" M2 W" G
7 i2 m  C5 O! u" Z/ U" c- e5 y% D! W/ L" b- r' W; ~2 G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 `: I4 A, L& V6 n8 `& K, ?
) ^8 W9 u6 b/ U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. v7 Z) O1 ~' K' @: w9 ^& n. N

- q1 G! b" J, Z  O* j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% l! a4 v0 d8 _3 H; F! a

& h+ M: T) R% q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( O( b+ J+ k  ]% j7 }+ Y+ g5 T- y
1 u0 @9 D  n" ^! t' x. T& B% q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; v( |% ~7 h! E$ |. }2 X
! Y8 N: H' w: A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- {0 V' F  o+ x0 [+ j6 L! b# H
+ z' J8 `$ E7 x# W3 l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 [) c7 D+ ^: K* R4 V9 \
# z5 T- l+ d: [9 g( v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. L0 x$ q/ o8 E+ v% y- R( O
4 X4 J" m4 H0 c; _! ?6 g. b3 B279. 有什么关系? What does it matter? * D* Y( ^6 Y' Y, q. N+ ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 p: H" G  w) O& S- Y+ O: H

  `( a7 e4 c* m. ~+ W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), ]5 T9 w' L$ A- ?5 _: y' e
3 \/ S$ ^# c0 s5 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   ]; H; }( j( e3 A3 a* |$ g6 b
  k, S0 C0 j  }# }& W8 N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 M/ Z1 [6 U: E: j* {  _2 m+ N! w# D6 z1 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% x9 f# U2 _  z/ L8 i

5 F0 A# w" r. R9 e: `& c( `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; o1 @) W1 X, e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ ]- ~/ Z$ U9 h# F
& H" c; l* e8 [& |0 e
285. 说点别的吧! Change the subject.
- W" Z! b1 t3 i+ k/ ]* W, @% r, c6 h) W) T5 W9 @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" M2 c$ s$ M+ g  X" T

0 r3 t! O3 K# e# w. C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; S' T) g: Y; e( j4 d% ]8 Z
$ n$ G) i8 i: G* l7 E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 q4 C" h/ V& z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* G( {: t+ P( `) m) s
: N+ t8 |" l% l# A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* [/ H% v% V" \, q9 `

3 u) B; h% L3 Z( E) s# b290. 别放在心上。 Never mind. ( H) w; p) Y" n' A
6 I) q: J; g  [# j2 l2 l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 J9 I& f, u. }

  n( u) V( J' O2 E; W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* K# h4 p9 I, i6 v
) }) ]9 a* _2 X/ a2 _- |
293. 我走不动了。 I can’t move.
- j: x8 M+ V& M$ h
5 B9 u" L5 t( ]7 x' `' g  }7 F9 \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: O6 w) |! E! z3 g# u! ]; ]4 x5 |% K7 V4 z: @* p! Y+ O  t: S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 ^0 Y+ C! t1 p' b+ z! Y
( y2 ~9 l* V' K$ L- G! j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 o' S: P2 c2 O, H! I/ Y/ `3 r6 y, z
297. 吓我一大跳! You scared me!9 O$ S/ L$ m; L& b( F/ b

9 i7 i# m; Q' [, o298. 你想太多了。 You think too much.9 }5 m6 e0 d' O+ z3 y/ n
. }& q$ b1 b& e* a( I: p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 W$ s; j) u9 r, D# d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! J8 r' y& f: w9 U  U7 h' f
  q) Z5 @  W/ j6 w* O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / O4 v1 U/ w! b( `: g
Go overboard!
+ w8 L. w$ K9 G! P" I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 e$ \4 g! }" K0 n4 d( F( h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 01:03 , Processed in 0.199512 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表