埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1805|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) [2 q) w: l2 A9 [; N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), k7 }( o. N7 N3 t# `0 _5 x5 b
+ ~2 O3 [. F0 f4 `2 y( _
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " o* E2 Q3 r% f% e. s& F. W
$ Y: _3 O) Y) c) W; s
2. 活该! you had it coming!
+ X! M* r7 k3 e: g3 Y5 I( oe.g. a: i gained weight!
0 w1 B% q# M* c  B! W/ m6 Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* ^& E) E1 G- x& y3 J$ D
/ _2 i" e2 h( g. _1 Z7 z( d9 _
3. 胡闹 that’s monkey business!
! Y; {6 T+ H8 d9 E0 T6 `5 ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, R" v  D6 g( D! a6 V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; I5 h" E* b! I: ?
2 Y3 M0 R) v0 B3.请便! help yourself.4 v' t: H* I. o, M/ \, v: ~: T
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" M0 @$ G, d; {; M0 X* Y& o( t; r" z2 Y7 ]9 x
4.哪有? what do you mean? not at all!2 n" S- J$ V! G# V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 E0 j8 h( d" G4 N0 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。
* H" K; v9 w. Z4 G/ ~% ?1 R  g3 s) w2 \
5.才怪! yeah,right!
' P8 L$ J: Y0 \$ v& R' \8 [9 Mas if!
" h: z- q" X  @0 b6 ^e.g. a: today’s test was very easy.
0 G" T6 a# e+ S6 qb: yeah, right!5 m+ ~+ T7 Z9 d* D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ g: d( Y% z; ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 y- }) C" R# l# p+ l
: `8 U4 h* {! ^$ y
6.加油! go for it!
, k) x, i* ~+ P) K3 I* Je.g. a: go for it! you can do it!
  c) `% r7 o' j( g, D: j5 y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 L( ^. W5 \% j. E

* \; Q' L& h* }/ p& ?7.够了! enough!) R9 r; `% h0 ^
stop it!  S( Z1 K; R5 H! Y. {' \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! \7 }/ e7 r6 q% F7 M7 G4 Y

2 |; d! P' h; o8.放心! i got your back.
: V1 i  \/ h% \4 J. Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 @& S& m5 I2 q5 g. ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) ~' @  h; ?8 d* F) `& E+ Q
人会常用,女人反而较少用。
- V7 ~; c0 B0 \% x, `
' b9 i1 V( Q8 K7 b9.爱现! showoff!. |, o+ F. a% ^* s& w( _6 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 v5 c$ A+ ?" @' E8 h  Y# a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - w- w7 s9 B4 ~8 S
8 d0 m& _: X/ x
10.讨厌! so annoying!5 R% K1 b1 n* s/ ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 g4 |) a; x- B1 o$ ~
! {8 t# \9 e1 ]" \$ X, C( {1 T* N& ]9 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' x+ }+ M. ~' p9 [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) s' b6 R+ Z$ }; h
# o# A/ i" r. K% d; j) ?3 L; @3 |0 j3 q7 W12.真棒! that’s great! / ^: {' Q  i+ V  x( R: S! h0 u

8 R  U/ ~7 G9 g( E! J8 t# |13.好险! that was close!
( x+ @( E& Y. _8 H* l' p* Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 H% Q" i, W! k- ~- n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 F0 ]0 p: @8 k( y# T, y

. a& f! a# q) A$ J14.闭嘴! shut up!
: H* F  L$ ?$ }1 b/ c  X8 }  o, x$ D/ E2 t3 }5 P" _
15.好烂! it sucks! & o6 Z6 p" f1 U: j0 N% w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- P* Y) k+ @+ B/ l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, s5 @' @& ?& f/ X* a
' L* _, K/ Y6 o2 x$ S+ S; g; O
16.真巧! what a coincidence!
! }2 {+ a* z8 L6 U) K* R. S* E6 R9 g) W+ f1 C% H
17.幼稚! immature!
( c: T  K! z! |  r6 E3 L: s( [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) d4 ]1 V5 g0 l4 uwhat a baby!  o- Y( e$ v) v2 c5 b) ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 b5 r  u" r* _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# K: ]& O$ H# i3 ?" D7 y8 }1 O- K

' H& N+ E$ w$ z18.花痴! flirt!2 b% \6 q1 @- m6 Z. {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 }& ^# D. G0 x" M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- D: t5 G! I6 C$ h% F2 n1 y6 N

  w& x8 @. s5 f' ?+ c  q& J7 P19.痞子! riff raff!
( I" i! I& x2 ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: B& P8 l8 s) Q  i' R" G# m$ W: i真是一群痞子!9 |8 O( z. H* e; z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: _% V1 `" H9 }+ l3 \3 M

, t2 U- M# u* s+ ^20.找死! playing with fire!
7 W9 l  s- W% C/ [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. k$ H7 _2 y# `3 e1 i6 X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. j0 F3 Z4 s, U21.色狼! Pervert!, q7 v8 U( G0 @  A  A' U8 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 H3 w4 r# M5 L* N: e4 m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- j8 P! y4 k. W- d- T
“You are rally perverted.” 。' i7 r& _7 V; ?5 M2 n% x- U" r" `
6 }. Y, R" w' X; R) }" {6 K
22.精彩! Super! ' j% ]( A5 s4 w: _3 D
e.g. A: Good job. That’s super!; U8 o, A) X- y* ~1 E# D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 D3 A8 ~8 [, h+ @" G! g9 ~
, ?- k- m& U6 B
23.算了! Forget it!
$ y& T* k. T! Z  M( H, ]* B% D5 q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 S& K, Q. K- m  V' f' J6 t

0 W' F9 ^% N4 _1 h7 o( c% b, m3 \; }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. \5 T* h" c! T/ Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- b/ O* e2 ]3 U+ k3 Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 |* [! {! _( X' F( |7 j
1 o, _$ p: g; u' R25.废话! Bullshit!
' m$ g5 Y: O) F  W! Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  F/ i- `  f1 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ D6 D2 g! T( ?. s* l/ k, w
. d" `( y2 Y9 r6 A
26.变态! Pervert!6 v3 @9 {# _' D; M8 @& e. ]' n  Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) _3 q* t. u* W+ O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% J! E2 Z6 j# H3 m& E0 U4 s) H6 |$ r& e' r7 Y1 E
27.吹牛! Brag., E: Z& g) n% A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" i! E4 }+ g# I" ]7 y1 D, z9 z- o4 d
28.装傻! Play dumb.! f! W9 |# s7 C" n" z. }
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 B( i( M+ g- E2 W, B

3 V! a' W8 |6 G" K+ J29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: B1 V  `9 R" ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ L. j# v0 N+ d* |- h8 u& ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# O9 w' |. `) {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ C% ^% N9 ~- q+ u

* v& V5 N2 U4 j' F, S30.无耻! Shameless!
/ O# Y& h/ O  `# |e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& v: ^9 T# M! L9 t  C: K9 x! C3 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 \* H( n# z; a: m# U! d; }% b6 B& ]( \$ Y/ E" g
31.你敢? You dare?* Z' Y9 `1 q! \& [" q, b0 h8 m" O
e.g. A: I want to challenge you!
* G% G5 g, z% x( L! O, |B: You dare?
% s- J$ |6 g7 \% k9 N( j* C6 p
' `: z  w  ~! W4 B& I* i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 K( J1 }4 W( P! n. ~e.g. A: Let’s go for a walk.
: G; s1 e8 D: e% u5 |B: Sure. I approve.
3 D( I5 q3 J! W+ }4 l9 C' c: ~0 x% ?" E( T  z. D$ }
33.好饱! I’m stuffed.
# I+ T+ V& H. @) @  b0 ^) L& T5 E7 \# A
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 g  A% f5 y8 v! u+ l. x' Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " h  F# r4 |, T  S/ L* q7 m

( k1 U) u" _) v35.成交! It’s a deal!
: N! }1 X+ N3 b+ ~! r( e) m) N/ r* K2 d& ]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + W# o# x3 H7 Z

& G- C. u+ b; B7 A3 字篇
2 @3 _9 i3 H) N* V" T& ~- u+ x4 b& W. R4 t0 k9 \( U6 V" G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . i, W9 m1 C$ P- ^- e6 R8 Q  {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! ^! i+ I5 Y" M: L+ d不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 D( ~" ]* G+ b! x+ c+ `0 q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 j2 W5 }4 Q4 o0 d
不会吧? No, it won’t, will it?; x$ g0 S+ z- ]6 P
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 {" |4 o* C" i# t
B: No, he won’t die, will he?
: X% e4 ]* n* d# V1 Y& M不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# j2 H( k1 y/ E( n& U+ V6 h& ~0 u$ _) @' w+ s: K# b6 h* s5 ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 v/ f8 W8 n' o) S5 L2 Q  ^0 [* F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) J- ]7 ~2 q/ i% R7 p5 jA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 m! c2 ^) ^2 l3 ~' f) l7 _8 J8 S

) K# u+ {% T+ O' w* g) b38. 狗屎运! Lucky bastard!
% P& ^" ^$ q( a- qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  N1 D  T- M. |3 _7 i0 t% d5 N$ N
; o2 k$ _0 F$ l8 y/ Y* u
39. 没风度。 Crass 7 J; e/ O% Y9 j% x6 |# Z" {2 u' w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# Q" K& \' \/ x% t% ]9 V. `; `( y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& V% `4 F4 \: P2 K* J! F# v  r  ]4 g. t( M& q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! f5 C# R; X5 C! x1 V- y  z) F
B: So what?
8 p( R: b  g: Z& q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ {4 _- `" Y8 E1 L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ h2 o$ x; Q- w

. \. X. S4 X: F' c% ~: t) w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 ]: O6 I/ e$ e" TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 o8 O9 i; {+ U# P3 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- @9 N4 u- y2 p$ j+ @( t! ?% f) q/ L0 r) R% d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % q8 }3 Q  J/ ]( v* V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( q2 ^( ~# N% p8 Z
(你再给我试试看!)。
: v; s5 f: B* ?; F9 I% S+ A; I8 W/ ^& P1 W4 v; r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . S$ l: s; c0 X; g! q9 Y

3 j4 J# s6 F8 U, c2 I! J0 k5 Y7 S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- `! M6 [% l  f% b7 C* T2 l. ]

$ q9 s: B1 L0 @' R- k44. 考虑中! Sitting on the fence。
, f8 @6 ?& y; M0 O4 d) Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 o( ~, \3 s" D6 \7 @1 h' e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# x8 c* [; F- l8 O
* y' m" z) F' T+ Z0 G6 o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* [$ f9 z2 S' j6 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 Q8 i8 U3 e! ?7 o( `
7 L4 X' ?( M4 |( D6 `4 Q, `) _& p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 U6 [6 O& X; v! q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 a4 d4 b# l$ L# F( t4 q$ \0 }
: b5 f+ c9 r' X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 S! G4 Q. D  G. K% n2 H

1 x6 S+ k! H; J. H48. 再联络! Keep in touch。/ F- z; |4 y; o* Q- _2 Y& l) z
+ V% @5 p1 f9 i. \& E% s! Z
49. 干得好! Good job. / Well done!# I9 X) k# {% b& G8 I- W

) v7 B7 X! Y  I! _* ^$ h& B9 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 [  ?5 U8 U, h% p/ j6 q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ s3 J6 i  [4 h1 z3 a' Z2 s) t7 Q+ m; ~. _4 \+ E# M5 r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 a4 ?6 `6 j) G* }0 K
. v! K! }4 o2 f  X% F+ V' }51. 看好喔! Watch me! $ Q  f/ i' P3 |& l+ K# L7 J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ v# }( X% u$ G# ~& C# q% i1 D$ @6 h& o* E1 U7 K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& k' f, b( G! NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& k- {3 i1 C5 F7 R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ i6 |# E8 T) O2 {+ D. [8 u/ n; \( u5 {, X+ r% o8 q% D
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + b- ]/ C2 Y5 T' S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% K: T  u, P% \注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ S: v" }2 }3 ?, ^- E6 `% {. ]
. Y+ e. m- @' N9 e4 K- A% E4 p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' D# R7 E* Q' q/ Y! R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" C; H& [4 @7 M/ g4 e# q1 i

+ p% i0 e) a9 t7 i4 }& H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 S+ |7 q3 R, Z+ m
0 U! F/ Q& x. I' n. ?( h, w! b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: w  n  l; V! `3 G! I4 Q
0 n& z3 X  T6 l! _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 t0 }8 ?3 Z2 C+ D; a+ K# H+ l- b+ s3 I  |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # ~! S/ U/ S3 n7 ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, I! @& b, k& K/ G! h, p* u7 x1 @

1 s2 {7 l! O/ f* M59. 你真笨! You’re so lame! / v: P& D( m6 f$ e( k- ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ x# |6 d) {2 y1 V4 ]; y" u. i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( L' f8 D: G" J2 |# a+ t8 u$ }) U1 K* [( ?; c: c. v. B2 k
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% z' d4 ~  p* a: x+ I2 A: L" ]/ He.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  o+ J% i7 _7 R8 c  W3 |
B: I don’t feel like it.
/ g) t4 c/ T. ?& x* o  U) z6 c" ~: @0 k" [2 B

: N& _3 N- t) X9 N& t7 }6 a61. 好可惜。 What a shame (pity). % c0 \, Z5 l/ ~
, E- |' v- x% Q& y' X# |; h, L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 y0 o1 p8 q# g# r0 z* J
Whatever.
1 K5 g# V, j& A$ ]$ l) O+ U
5 g8 Z- p& [/ N' d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # x% e& ~3 u8 Z9 l5 Y+ U$ ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) j# k/ P$ L2 J* e- y3 w

2 h5 F+ G9 q9 J6 I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 S  K' |, B2 I2 n4 v) R6 u8 ?3 j8 m. \( H" l
65. 分手吧! Let’s break up.$ s4 X. N( U' C' O' W

: m/ J/ U) q' N# e8 E' e7 H$ e5 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% d; X/ p9 G. n3 |2 Y" _" X9 ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 @. ~; b" w# _8 q7 {" `& r, N" V# E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. B# F" b. I/ g) n' T& s. Y) m7 S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
  y' C% y; Y0 M2 K$ x$ z& N: S
' M; b6 y& A& H# p, V6 O68. 别管他! Don’t worry about it.
4 _! u" I! R! @4 O4 O# h' R( Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' H9 T! n- v% F2 Z  wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 j' l$ A. s+ A
E.g. A: That guy over there is staring at me.: X' t0 H; V: q) f
B: Don’t play attention to it.
6 q7 b1 n6 f' S# A2 n: T: ~7 P: n/ oWhat the heck!
$ L  f) x, p+ C, ~) d' |! `, zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 ]. s. O" V; D5 n. ]
B: What the heck!
) e* I! R# X& }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! }7 b" X# u) ]% Y/ {( `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* W3 [! J% `: F/ O7 v% C: qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 Y3 |, I6 |8 n5 i% A- _$ J! |! M
4 N6 S. X  R/ c) q# i$ v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- l! u3 [" T4 X' Y1 V5 C3 t1 C% j$ z2 a+ u* R% s3 S$ u  u* B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! u$ i, k- v. F1 \
1 T% C- _) D! r: l7 ?
72. 很恶心! Blood and gore.
" X1 `, S6 K2 QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 l! X# d) g. o  G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& F; ]+ v) S7 J- p, K( ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 y: m1 T1 K/ w! X' c% s7 b
7 u/ F9 l$ d$ H) s5 j) l, w' o73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 d8 B8 Z% J) a" b
Do you get it?8 s* ~7 y! ]5 _; m4 A4 K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, X" J0 i$ i/ P* H+ h0 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& j9 D7 p. {7 MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& e  r% C. y% U: V

0 `- U/ h" o: _3 r4 j3 b7 o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 ^: A. o+ j+ O6 [! e+ X+ d. Y注: Pretending可用playing 代替。' I; Q0 e! ^) {- R' \
/ j! |& V) L! `5 h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : `! D# e3 f* w+ A3 X) S! f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( i9 n8 W, X' j/ l8 B% w6 S
% V3 l0 H7 D) a! ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 B  E2 ]1 h6 L& m
B: There’s no need. Forget it.1 s+ `3 C0 x, ?7 i2 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 l4 u' ~. V2 A( J8 G; Q) y
: ~- C7 A6 y, u- c7 `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 e6 B# a8 a  H

& E9 p- d9 m/ q% I8 ^deal with it.; X% `' R* R- R2 D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 c# W3 x) j8 @6 e+ @# y2 i- J; iB: That’s typical.
3 e( h6 k8 b; r: n* M  W- f' J0 c4 _8 l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; s, ^* ~0 n# p) B* ?4 J
1 g8 c3 I! y* O% c: E( l7 u2 @0 o79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! n' c' q; D$ z4 M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' [! |0 C; }1 |1 l0 d$ [. x( |6 _

8 w3 K* m7 @* k( u3 y80.不赖嘛! Not bad。
1 L( w0 E: y! V9 g- Y+ U% m$ Q( R) a* n8 s" y5 U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  ]1 _$ R7 i" u, P7 y- Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" T( d% o2 n" C1 y6 r% P) K
4 Z1 V& m, h3 E0 V. \* m- I+ A7 D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 L; z% V6 @9 c2 u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# ]$ N. p4 O; y8 ~' l) E$ P
+ ^0 l% d: p$ A+ B2 k% @: b! n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( ]# E: |& ~- }5 }, k3 h
6 q+ X9 X, d$ y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& D  O- h0 `0 J" S( }" ?- g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 H0 }) n4 f' \" Y
" m0 A+ G! Y. g# U: _: i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 h! Y" r( e* F' V" k: B1 q1 ~4 y* o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* V# Q0 E" V' p4 ], `$ X9 S7 t; J2 vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" }- J  `% k* }) g' h  h' F: N3 n, l* E4 A# b. X
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 f$ r1 q1 H7 Q' p: F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( k: h  P% n+ A" x/ M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: ~8 O1 ~+ y4 Z1 B
" G& w: {4 f) D; @; c; m! p5 s
87.干脆点! Make up your mind!
' q( r1 r8 P. E! AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' B, h1 v  G, B. \1 ?9 f" v) L& Z8 \: T/ t3 w3 ]+ e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ p- @) ~* t3 O1 ]; p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  |2 `) F) r  x0 P# r  C( e$ M) [3 ~- v9 }. e7 V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; Q7 R& z4 }0 q; h1 FWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 q! ~3 f6 E& ^5 }8 R9 e/ j0 N6 Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& I- }. j5 W, f# L+ L8 V9 T  l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 h/ J1 E9 H# O2 p9 K! c" |: H" _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. G2 R9 k1 g* K0 y- ~7 l8 d* r6 E9 F$ u9 I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- P3 b( x0 z- _4 s! Z% A3 r; sForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 j5 c! O) E$ e1 n) l6 ^( }: x2 Z" ]
B: Forget him. I’ll take care of him.: O! n- v- n6 t: R$ C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 l# L" a. n) t/ v9 b5 l' ?5 T
  ~2 S" {# z& @3 u5 |) v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% ]0 L0 w7 [0 V) z9 q

: H# X8 F. p: h/ I3 a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- a0 o4 K8 }7 r& D/ \Says who? E.g. A: They cancelled our show. & x5 E+ [  \% s+ G' v$ S* c
B: Says who?
, |. e* f$ z0 z" }' p2 }1 T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ b: n  q' [0 _- u+ R! n
  W2 e0 m, h2 q- F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 K2 J# i' ?3 y3 r5 N  R
& x2 e+ d, K! {) Q6 G94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! N# ^6 Q, B1 r4 A0 i5 [
/ Y  J1 ^8 [9 S9 [# d2 K- ~7 \95.你撒谎! You lie!
7 ~+ w: G1 d8 ~" K4 v6 ?, b  D# s/ m' d0 s
96.真恶心! So disgusting!
( r* `/ O6 N& f: j. x2 x$ f6 y
6 Y- S" ]. C/ o+ V8 \* Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 O8 o6 q5 _+ n8 G& M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . n5 Z* M' L+ }  g
我说不上来,但他真碍眼!
  X9 w. n: c, C8 i6 l- A  q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% a7 j9 j+ C% Z$ I5 S
, j9 V- l+ i0 e* z& `! w9 ~3 @
98.别想溜! Don’t run away!
  B* Q: d1 @4 a; E) _# K* c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! _! \8 M" w2 R6 J0 O
8 a) K- W9 s2 K( ^% D; d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 c" Q; T; w1 E8 v( `
! y9 V  p' u+ x. M+ }about it/ Don’t mention it.# ~9 C9 ~5 G3 D% m/ b' T' k

0 ?9 V9 Q5 U7 Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 j2 I$ n% Y# g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! g' y' P' B, D; W% @. a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& o1 R0 e8 H2 j7 d5 O
$ `% n7 T6 Z0 p$ f. U
101.你输了! You lost!
) u- o% I& A, [! f
. t: }( t  e# r5 s9 i. `102.吵死了! So noisy!: T) R: X! |$ g& k  ^
: @" P4 G# u; T4 E: C1 u& p3 B6 ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: E( [( ~2 a1 g4 YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 X5 Q/ i- ^/ N1 r/ t

- f. \! u, r$ _$ n2 o+ n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 _( @! \/ n6 i* QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" h/ j+ S% A) g( [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( a( o; k. _! ?0 ^, z- q0 \& vLet’s go out for some air!
8 c' q9 [  ?' {7 O5 d% _7 WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 d4 _, t4 S) L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( I9 G5 U! K- X- U8 U- g; ^+ E/ }
, q/ I5 s: ~" `, l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. a5 ?7 h/ b  [; s9 u0 v1 e* q4 v/ T! ^, pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! n+ s" _! E% ?# Y& D0 I$ q& W0 iB: Get that gun away from me!
0 n  Y1 S6 a# b7 e" u. q2 B7 r! \3 ?8 @4 f+ X; ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' C4 t8 i2 k7 [6 ]7 o, |6 J/ D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  V) M. D& K% q4 S: ~
9 h4 q6 M- T5 \7 Q0 S0 O# p3 V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 }4 |* h3 v+ I' F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& o+ B1 y! S" u$ m1 z& N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" {+ o; Z" d# z& D# E
8 d' U6 p4 ]1 x" O. ~. |" T
108.放弃吧! Give up! & a8 t7 \4 b# C( j8 u, A

0 k6 V/ E- d5 [109.太神了! Cool! * J0 \8 E% A( }: ~# J
  J3 _( b$ t  Q# J) N. Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; V: R& O: u5 @
/ e9 Y* G( K; ?- a0 x" s: }
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * s" z2 c) T  y: G& m4 s
注:有些用Beeswax代替Business。/ p7 I* a0 D* t  z  E8 ^  a6 H
3 H2 ]( s1 S! m" j$ n+ P5 F7 t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* G% X, [+ i6 g! K
' s: e4 T2 v- O2 y2 O- {# S. V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. y% J8 V6 K5 |7 U% I2 [# U3 `# n( ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& _' ~5 s, Y- n0 F- Z- y, i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # k, f3 S& S# ~* F2 J/ z2 ?
& }. p0 C& I- M1 `, U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: k$ a7 i3 n- w5 n" m4 H
8 }. ~% G2 x( `# M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / G# l8 L! {9 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ d; k6 N4 V6 f( d0 k

" F3 l; m! f# r, Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- e8 Y& _+ o, A  q# X2 aBut just don’t bother me anymore.
) A! a* a3 V# p, u# dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ b/ ]) S3 G3 U1 ]+ N) `6 r
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) i" Z) Y( L7 Z5 C, q

8 Q1 u2 h4 ^% v2 I# z9 M$ A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , {5 F6 e# m7 D# ~$ ?4 C
B: Not much…
! z* N2 d1 S) k$ s- D5 @5 D9 i; t+ }8 _: ~6 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 Q) A+ Y, m0 V$ z3 G! U
. x; p. A# A" s1 k; q. r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) s# m* _% ]& i0 b2 W4 F6 C' S
B: Maybe another time…3 z8 F3 V' @# G. P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 u3 j. h' `+ _1 X( I% T7 wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 P% L- J2 E; ^/ x0 q4 s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. P8 g' L* t% u; P  o) @8 _
& \! _+ |* G' q) Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( Q* R2 o, |- j' r& U. A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( s4 M' q2 ?5 o) k; N
# V8 W" {8 z7 U2 Y  z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; o& ?! C$ C9 `+ O- B: a  c
' F+ f  [( w' R% t. C) w
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 {- d" ?7 K! B% x6 z
1 M8 g7 V# a$ h) Q2 w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; F/ r9 _3 W& O& u! LB: What for? You already have a Ph D!2 N4 n3 ]2 x, A8 ?, F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) o  R; d0 \+ @4 i( h3 N3 |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( U/ ^6 n: }! V0 q
2 @3 v- e2 V! v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 ~7 N0 R# C2 h
8 b) V) z  x6 l, V  Y7 C  _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; j- n. r+ x9 Q) XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 j2 a  }/ U$ E/ \8 \0 U
& W3 K/ d* i: e9 u8 q% {! H
125. 真可怕! That’s terrible! ! b  L+ G9 U; p

9 b+ c8 L) J4 Y) T2 ]% k, M7 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- s( g1 k, l2 W! i' v% m: J+ W) Q/ P+ F5 \7 ~8 ?0 G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% [: D5 [( M  ~4 T0 W, Z; p0 ^* O2 F
7 V0 c2 Z4 W; S  U128. 不难吃。 Tastes good. . D" Y# F- h5 `+ E2 ?! S
. ]; u5 K3 @. n6 p6 Q+ a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; P) n6 ^3 S2 F: B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! e. K* q8 a5 J% H6 m. X8 V# M: C3 Q2 L
130. 得了吧! Come on!
, P( Q  k( f1 J5 d! B- v+ q( J( W
! i. k6 A* w4 z  [; ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + Y9 r( o) Q+ x, a- ~- J( P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 \3 J! l% M& o" f+ O  p4 T

: P& q  A* q8 e: `& q5 P" v132. 猜猜看! Guess! 1 i6 x# a, t: U- C: R
7 |% k. C) Z, N
133. 这简单! It’s easy for me!
/ S% X. ~" f- p9 {- {' ^& _9 J3 @; t7 A! O( o: O3 U- n

4 ^- G9 y0 f5 g3 J2 ?4 字篇
: x4 ?, [4 {  @  j5 H
8 U' w, p9 f) P9 m  _/ H+ Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- m/ ~4 _% {9 ^- J; ^5 N# a# j* g2 [; F9 s' \5 p5 s$ k' N% c
135.长话短说! Make a long story short!
9 Y7 l) Y3 O1 ~$ `* B7 b
) j" z3 O8 }/ _; Y8 o/ q1 j, ^3 G8 _( q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" q, h( K! H8 z; Y# c5 }/ c/ Y
- L6 h' V( o* w# P; u; d+ R9 d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& ~% d; K) f# N& t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 `6 A6 W  ]0 i8 c0 i: _5 @& {$ T
138.我尽力了! I did the best I could. : |! G7 U$ W' @6 @- G

) @; w  |/ s9 _% r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 k: Y9 U! C+ ~7 I
5 C! U; N& Z3 y5 o* z) v8 [# z140. 半斤八两。 Same difference! # |. V0 ^" e, x! q$ e# ^
7 X: ]* D1 }% P" q, n8 C) V/ ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% p; W5 L& Z  M4 n. F  b" rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ F; G1 V) d9 E! e! t6 }It doesn’t add up!
* ~! T- \4 ?- L, |
5 N1 ?  r9 G! n4 |! j3 `3 ~  ~142. 知足常乐。 Easy to please./ Q5 C! Z; s5 F1 x% Q8 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 B8 l) ?8 \3 G8 n* X. \+ Q
+ `/ N5 v$ G- ?5 b0 k/ c3 \' w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- v; U6 E1 f' m# f0 O  T- y' \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + C" @& b7 I! @# n) b: ]) H

7 y9 B4 B* J1 t6 P9 W* b144. 小气巴拉。 Scrooge!
( X! H% ^7 q+ i/ CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 p( m6 C# \! s/ s9 D! }. F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! S6 E% g7 e' @0 W
' k- G' Z. Z( N0 E, p" U2 C7 P- s5 U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( l5 g( R# ^; n( ^( y4 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 v2 m1 ~# B" K) ?6 T& X7 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' d! U( C% _% x3 }
8 B% b0 r6 B/ }( z9 g$ z4 |
146. 在说一次! Say again? ( x. J& F; w8 ]; p5 N/ L( J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; \7 H) F1 w2 J7 u' i

  K$ e5 G* S3 ]* Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( k+ B. n" e# x% `# u
  @" y% e) W. c* `2 T/ f3 h0 I148. 岂有此理! How did it come to this?
8 M( C8 c$ b$ n. T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( E* Z0 l. i! Y9 |! l$ u5 e
) z' x$ K; `" X0 d- a8 }5 a+ R149. 脸皮真厚! What nerve!
  r0 O# }4 Y' @6 S' q% a% nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   H6 h* T7 }2 n& Z8 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) ?& i4 V/ B4 E; g4 O' M+ k
: Z4 H/ s0 x, X% ]9 t" k! ?
150. 你急什么? What’s the rush?
9 m1 P4 u5 O2 T8 l8 }
% W, g# C1 z9 _' Y5 |151. 没完没了。 Will it never end?
0 [5 W" K/ s6 I6 d! b/ R# ^Doesn’t he know when to stop?
4 q' B& \  J0 d! H& \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# p  V0 e6 _4 L$ Y# h
, e4 ]4 M4 @( u% E; g
152. 太过分了! That’s too much! " j4 @# f* y- Y; `) b) s# ?

/ w2 d0 q( y* Z' \$ ]2 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* `- G0 U, F2 ?5 x; T* p( f5 J) s5 g3 l. e+ X1 g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & B- B( g* s# ^; J8 q' d4 E) B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 d* B2 b( z$ I+ @$ [" k) w( v% g7 z( a: J9 y" D% k  b. `! Y
155. 真没想到。 I had no idea.+ |2 i: i0 l. ?8 t
3 \$ _# h4 D  X# g+ l6 ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
" ~# H$ v) L3 B- x3 A7 @3 p* K+ w& N# w/ _* U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 E- n' s& B# O7 D0 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) ^3 \8 N$ p2 O$ K7 B6 l/ U  U, n( Z8 Y
158. 常有的事。 Happens all the time.! B( x; J  g, u
/ |. T& U% Y% V# X5 z3 C
159. 你真没用! You are useless! ' [# Q+ K3 e: y( g

. U5 `. e, W8 u4 K. j1 n& ^0 I) e% I, |160. 真没水准! No class!
6 B! c+ v& U  X0 U. o2 F8 \. ^  ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ G" L/ ^. H0 M- T

/ O! {( C8 n/ l$ H; \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: m' e! G- \% c7 ^. n
5 M6 d( u6 \$ m2 m3 c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 ^4 o& h3 g- D2 B  |9 v( m
/ n6 Q8 h3 W2 C3 e162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ `8 _  H9 x2 w- Z% ?% [7 @! L( l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" i$ d' ^1 f7 i
& u. L+ @9 Y- @/ \4 F% z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) R* p& C" b/ h0 U0 ~6 Q
' ]8 V  `4 x6 z7 r- X164. 想都别想! Don’t even think about it! ' w; {5 _5 c, Y' B/ p
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ G7 |, P' K: E7 Z" O8 k: W2 t
8 b4 y- M9 }& T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& I' {8 W- E' f9 g2 pWhat happened? 一般人常用的句子。  c  ?9 {3 l: U) P/ X# b
* r. n5 r/ Z0 N' U0 C
166. 这也难怪! No wonder!
& W; i) C: |7 f( h$ j. c
4 y5 I& t) _5 R$ Y3 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, P( z3 q4 V5 _# O5 Q% E4 Q2 d  E& g0 x  h: S
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 h( {4 E2 l& J3 y4 V- U6 P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 [- p9 ?2 t' n/ Z' R+ c: A; @  E2 A- N; A% q* H4 l* c3 g. O
169. 没日没夜。 Day and night。& ^9 n/ R' w+ g( [$ J4 q- O4 |

! l$ D& H4 \1 D& c* y170. 一视同仁。 Friend or foe…
* i4 }; M9 _' y) g* s# J3 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ x3 K4 {. \7 j9 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" D) Z* b" r8 ~  S
5 l. U% E& v, f! F2 T$ b6 s) n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( Y7 F3 @9 ~. Y  F' D
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 k2 E& m! _6 r$ B& F( e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& m7 h) }8 i0 N2 G

% W: J6 w. e) B& ~& F172. 正是时候。 It’s about time!
4 p+ h8 Q' k) d: ]8 n# \/ d6 n) F) o% \
173. 真是经典! It’s a classic!
; @) U, J: f- z2 R8 R% a
* J& q2 j" O# X0 ?1 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: L. L4 D: |5 r/ P* ~; S& G
  A& c4 \7 L+ o" B* y$ a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). {' p' A. x* V8 }

( n6 o8 y+ Z' e4 c7 \* D: V176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. M2 R5 @3 R8 A( j6 n1 K% |! r+ R* j6 N5 b/ ~1 S+ `/ z9 h' `& F
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ y' `8 _+ R( ^8 D* J8 h3 q
! ^6 C6 |& f+ g8 G178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 x5 F$ g, X' t4 j1 {
7 G& G2 `: G6 x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / n2 N+ ]5 v+ n" ]/ S: h8 U" V3 f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 \, i6 U+ i' ~% o( @

) e& ?& R& O) h) h; S2 `  w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! _  a! q4 M4 O( F; j2 D. s/ {- {
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! {% S9 B$ D) t% P, @/ g0 {" s) I对象的情况。$ H5 ?# m$ E$ R8 u: N, d/ u
9 a8 j" K2 C$ Y, W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 a( L6 e, W) U( W# w- C7 N: B
8 a( S% F7 i3 U7 ~  S: l8 G( b" ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 B: w% X3 g; L  P% l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ W& Q* V) ^1 _, k* v2 g, W; J" z# R' j% Y: \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. ?; u# u) |0 b1 J% `$ O# c) g: \+ |, B5 C; ~9 k2 C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 d# h  s# ^2 \  _% h# C6 r: I( n# ^$ c6 b* [* b3 E* c! a7 Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 s; n4 F% \8 i: C. Y! V; W
, k6 ]0 H1 g" X1 u0 c* O186. 搬弄是非! What a gossip!
. ^5 Y* ^) a* c: w0 l0 f
* V' ~0 R$ P5 t8 N( Q8 g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* u7 h: [; h" Y5 N

! y$ C* E; i; Z) Z% v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 _8 |* A+ T( ?, E- g# E% U  |- Z; S) G. ], u( N* X
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 J& M  G, y( t8 ~* N
6 x, }& a5 L8 f! x- X. z: a190. 没这回事! No such thing. 2 _# |  b0 E3 U

: U4 z+ i5 |: E2 [3 e, v$ b191. 安静一点! Be quiet.
* J7 D& ~4 b) t9 G5 T' }8 B; N- W4 j6 ?" K* I( L, r+ b" R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 c- B: a" w- h# ?+ P# O

9 P" h1 n9 C* W. \( T4 D6 R5 l) ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% ^5 @$ D% G" I
& o, D: \# ]; q6 D2 K! }3 X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- I: Q9 Y1 H% w: [7 B. \2 ]8 @( N

0 e3 F1 O: b' z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 N! }0 A0 s) z# V9 O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& p  q9 W. g' {& d/ l+ |1 |
; _/ A( ~+ M% q0 b196. 很好玩的。 Super fun。
8 m1 Q; r5 N" C: t( l" C9 M0 B! L8 x5 j, l
197. 祝你好运! Good luck!- X9 W( t" n. r( b/ Y. L, J% Q' K

: d1 n0 ^3 Q' T' r1 o* C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' w8 x, B1 q% E9 ]3 t2 B
  r6 M. d/ b' D5 f+ ^
199. 乱七八糟。 What a mess!9 h5 d/ ~+ \; F9 m3 V  T
8 w% `$ w) I' P, `* X. L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * e3 `8 R+ A" ~' |& b$ h( j) _
- p' p5 i" u, b  c* p* L1 v" c/ `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# f, Z1 K( r. ~5 b8 m  v: E8 O. s& V+ {+ R9 d4 J; B7 V5 b; y, d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# E( A9 ?; |/ N. e& A/ I; ?

: \* ~+ L2 v5 e/ e/ |8 Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 U) L+ v$ W" I; E4 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 ]' I9 ~: @" A& C8 ]7 J) c$ Y  k
& M: u' y( b. N  f1 b204. 好久不见。 Long time no see!
! d9 o3 R  G) Y: _" B* a' V% c/ D; l8 b5 }+ A- f* Q" W
205. 这样也好。 I guess so.
3 h& J' n! E7 _9 |* i. h" x
, v& B- X! o& c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 r7 m' r0 n: ^
: H: S. U0 ~3 ?: W3 D! T6 d. R: K0 A
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! _1 i6 Y7 g% y, Z6 I

& D6 _+ C; A7 b6 s3 D' C4 A- B208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& V6 b( d6 t5 n
4 P, Z$ R+ c. k! S) M- i" j( d9 |
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 Z9 _8 c. ~& m
; I, G* F- w) j0 F210. 有什么好? What’s good about it? $ |6 Q$ o% {4 I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) f% c8 w$ k  W+ J! c+ c
/ U$ i# {' x) v' ?3 L211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 O/ z" O( P9 v7 s6 l! V; \% f4 T  Z- c4 B; s, W/ |0 s
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 b" d, F& V7 z+ Z- s1 a

* O3 t: \& i1 ~' T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 i7 H# E9 a: R: m$ J0 I8 pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! [9 X5 \1 A5 B% T, ~
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: b) t9 Q  E2 w/ K3) A: Why haven’t you finished your work? 8 V6 x+ i8 _8 L- m8 S, t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" H2 _, {3 O3 S/ YA: Saved by the bell.
4 {# q( w1 j  V1 V/ p! u7 u! a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 o! a8 N+ B; w# Y7 I- B, S

8 x9 e% M# p  R- H2 k0 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 e4 ^+ {# d  \' O: ?; r4 G! a9 H1 F: c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* d8 @6 @+ n1 N( Z; y' h
0 p+ h  O. Q' ^% Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 |! e. H$ U6 S$ F: o: F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: f- w! s( n' t
2 \2 g, Y# n% z9 ?' g& u
217. 求之不得。 Want it badly. " s  ]! Q+ M; @( J  \
I wouldn’t miss it for the world.
; D( g+ O: ]9 ?% C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& b9 ]# ]! P9 o% D3 f9 I
1 |1 o5 q0 V' N0 b7 |我一定会去”或“我一定会参加”。( f6 _0 }1 b2 P3 O9 Z

& J( k8 Y" h- z8 i. k. ~218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; Y7 m: k1 Z% k1 i! D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! B2 l9 S& }% g) h$ G& |& p' _! x6 ]: Q) D& V
219. 不如这样…… What about…
( ^0 D, k8 I3 S& m- z4 i8 b
" k- ^+ z8 \" [1 o+ |7 c/ T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ y2 I) E& O4 J! o5 ^- K7 v& Q( T
; U5 C& r- i0 m/ k/ H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( ~4 t) R/ q, p  N0 A) f
* K& d$ M5 x7 O  C& i222. 我不行了。 I’m done. * P" @' y5 N2 }8 v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ n2 b4 Y6 C9 a8 z2 _' y, B; L
4 `/ N/ e2 y8 L6 _/ e2 ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 N/ N! Z, s* }+ m
3 L" d" \# V' l. @/ w  O
224. 看得出来。 You can tell.
8 v6 K$ Q: \! {3 kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ O( \  M& a) h
, d6 u! w) ]" Q* \/ a* g* M6 o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 ]" k$ J, X9 e/ {' DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). @; a" p; Q" C7 B( [
. U( ^$ m3 Y& e+ j* o- w
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. A. w! K& R0 ?! F, E6 Q3 HE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% v/ F! v; \9 x, B/ q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& S6 p7 \; t% W, t9 Y' Z# I- B2 k( }0 }, A/ t5 m1 @
227.快去快回! Hurry back!
% `9 Y& Y- p+ P; G8 q
) g, @. D0 m0 h228.你说了算。 Up to you.
" w& W# ]( c/ SYou’re the Boss. Anything you say.
5 a$ Z, J- _4 d/ a3 O$ B5 d* o
2 ~+ s6 B+ V: }3 O229.放松一下! Relax!
  ~- U- O0 Z6 f8 |" ~6 ?  J- S0 w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! B; l7 Y- L& U" \* S2 H

1 V8 W$ R" n5 R" c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 L2 ^) I8 Z5 t2 x& f* y. M  [  _+ B! K8 @$ W  |9 B5 {
232. 我急着要。 I need it badly.# ~* L8 x1 d: i) }4 {

  U$ N9 x, I, \/ S0 s7 K233. 说话算话! You can’t take it back! ' F$ I+ o$ j& E/ y6 {$ y8 X

8 ]9 L* i+ h8 ?  I! W. d* }4 W234. 笨蛋一个! Idiot!
# r8 i, @) [8 _& t* {( w6 k
) U: [5 U3 A- t6 J# ^  x. e0 s3 j235. 真没礼貌! How rude! 3 I4 d$ w2 L) q( @& |+ u% O& n5 o' |

1 ^  W$ \8 W, V, n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - P+ m6 [* h6 v2 B3 K- D$ m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ r  L. T; m/ m% LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) p! J" a, b, Y, r
2 v* \3 S+ C& p3 i5 w* G, B5 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), J2 d7 l  T0 \% r- ^
Give me a look. (比较正式一点)+ K( s4 {! N- w% ?) E
2 s' O, i4 o7 r6 X3 _
238. 可想而知。 Goes without saying. & D' p' E9 |, @  E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& J1 `4 x2 u( c( S
- }+ [9 p. ~7 }
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 _7 ?, R2 q; O  m3 q( Z1 w5 sPiss me off! (比较粗俗)/ L0 n& A+ R2 v  z
# R8 K, f% z4 o# U7 }
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' [5 q/ V- w- v4 |
5 z+ i8 e4 b: }) l# z* q) p0 E  R241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - h) X0 X8 [2 f: q) T: a
I’ve come to a dead end. , _1 s0 b3 I1 S4 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& D3 l1 N/ \% o
4 @" n" `. x9 D. A
242.顺其自然。 Go with the flow.
" v2 v1 ?6 }+ z) l- ]- p" Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 H6 f7 N1 x  \: \: ~; {7 t/ C1 |
9 M' [# k8 k7 V7 b& w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, N# s# d8 b8 U+ ]- s6 J# W1 R; {/ q9 R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 ]4 T7 j' ~  l$ [) M7 D2 m$ o, b1 X; t( S+ g8 M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) s: I3 Z4 C) b" T, j( X4 Y! m
, B$ s: S) Q  C; n( t" q* K# ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( ?& i2 S2 X  X7 A2 f( P
6 \6 h. g' }' Z+ ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 s: @1 T% D9 G; O1 w
! S# B! V  z9 t+ U; V9 P% V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. V' H5 @6 E5 [0 |- H+ \8 C
- D( y3 v" m( e8 V: ^
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 p1 c  P' ^# V% t; F% a* k4 R2 R' k

5 @. d* m0 E1 O/ k7 O. ^" r249. 你省省吧! Save it!/ A0 J7 w+ r5 u$ R
  O) C. E  G+ B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : B/ [9 i: X* U- V; {: O2 {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- }; H* k) t7 b; _/ W9 w' H

' U, h6 s; J; ?  K* v251. 我支持你! I’ll back you up. ' i" A1 ~' l# I5 a, ^

+ [, R' S6 g" J- M9 U252. 马马虎虎。 So-so.( ]3 C! c1 Y4 j$ y0 R

: [# f2 Y; _0 D5 L+ h; k: e: Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 G) y; |' F$ @: C
% U" ~: {  M( {2 ^254. 再接再历。 Work harder.
, K: D  F: a4 f' D6 U# V: V* I/ E7 I* u3 |5 w4 l7 N: c' u) c; {
255. 白忙一场。 In vain.
$ @8 o) R6 Z( f( w/ M  A8 Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" h; g  Q2 k) Q. I! ]2 H

2 |! w% {9 r; C. N+ L) e& E, r' o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 |. b3 r8 _2 h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 p' ~; q( J9 N6 h

* ?! k# h" Y* {% s2 T/ A0 d257. 你出卖我! You betrayed me!
4 Q; i1 o4 J; F8 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ z! M4 M  [/ ^8 M" ?- _, W+ k

- }" L$ ]4 H  g3 \" }: j, s  g7 a6 Z258. 一言为定! It’s a deal!
# d& c# G3 N3 I8 X1 D/ D& X. o) y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" s8 x; N) b3 a' D5 f7 X3 a9 h; \9 d( P9 V& ^3 E: |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! w/ X/ C) H1 A6 t  n& n& a2 L. ]6 |4 l% Q& [4 [5 l+ p! T% ~
259. 快一点啦! Hurry up!
( e, ~7 [' V% F6 I# G$ K
8 v2 ~* ]1 r/ O) G* j+ {260. 我不在乎! I don’t care.
6 N$ _) K. K1 H1 ?; P8 {$ K. v! D% q/ ]) l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 [4 U6 o1 F- f

3 B* l) @* g4 ^2 t: i- ]1 p5 字篇5 a& m+ ^* F& {- f5 r1 d# |

! N5 g$ _, _* ?; f! D4 y, b262. 我怎么知道? How would I know? # t8 O; z5 U# z3 }* T6 M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ E' `; h6 p( o; w& y7 T3 |
* J$ }0 J5 D0 Z3 k+ D
263. 不关我的事。 None of my business.! h2 x; m, M5 @0 }1 F& H! c8 K5 W

, p/ p9 _0 S; \6 C7 T/ |* w264. 我是清白的。 I’m innocent.0 u2 I' j* [5 s! n/ @" H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& x* |; @1 o8 Z3 S) \
. h4 ]. Q( U0 c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 c0 {( B# [/ \  U# O( R. G7 O7 e* A& }# D( U- ^6 I2 f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 N' o. H$ J) O, E" e0 N
Face reality! (较正式)
; v5 |( ?- W5 B7 \- V0 ?9 n7 H' s/ y+ E  V! B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 q. K$ j' l" V
# q: t! n! V) v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" {4 }) r4 Z9 K% S. J0 E7 k1 |, T/ q4 F# X" P
)
3 B* ~. D/ O9 @  u, y, s; x: n
- p, A" Z# p! ^% L- H4 m268. 包在我身上。 You can count on me.
$ i1 R9 N1 }+ I1 o8 y0 p$ M
6 A0 w, W+ [6 G& R) N, X. X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 a9 G* L9 E" I* `) f( @
2 e& {4 @& t  W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 n+ g/ J, \8 `
  s1 U: F( {& H+ q3 t( _7 d! y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 H* ]9 {7 q9 {+ K
0 h' I3 @% C0 d+ F2 J- N' T4 E
8 E1 n+ ^2 c5 R! f3 O5 \6 b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) u1 D. Z5 ^% Q2 I& Q3 o" Q
# f+ q4 f% |+ c" W/ z& a272. 行不通的啦! It’s not gonna work." L# ~1 n' Q9 R+ L" z
) U1 K0 ?. l/ T! {. t" p( x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  O, ~( F  q! V- Z' s% p: E7 ^5 W7 w8 B+ ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 K2 t% E) \9 D' f5 b

. w, L, s# @3 O+ z* m! {275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 z  g: d# I. m! p8 _; r, k2 f  O
# M# h; ?+ x( O: f/ B% n8 |# X* m! \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 Z5 m9 Y+ M: R6 K7 C& [: O+ q3 H1 O- [+ I6 D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. j' a3 \; j4 q0 k- w+ a  @6 Z8 k0 g; h/ G2 }! ^- Q! j  f6 d- _  I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! p5 Z6 ]3 F, r/ P+ D  u

* W+ F5 E- c9 o) `: r/ g279. 有什么关系? What does it matter?
% P$ B0 h$ S: ]& q7 G- m6 p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 T0 a5 l' ?% N* U0 e8 a: `

/ X0 E1 m5 _: p/ `0 J, y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& }! V5 o3 W* R8 J: }9 V( u
& l8 f5 \9 M% X* x+ y3 v( r# m0 g8 a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : O& c4 m3 D) g( ?1 U
9 R  }9 g  X+ j1 N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# s& S9 t$ N! E$ T7 w3 C) a

1 h( O* m: o$ G, \# @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( }) _; U0 U; _# o, v& h" H) I2 c3 I/ s4 E  q1 |8 v' u/ v+ @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 [; p3 @( B) G( q% t( x# K注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( N. ]: U- D8 i* v% G
/ i6 W3 J6 B8 ~( y; j1 w
285. 说点别的吧! Change the subject.
& E5 c/ y0 ~4 b* z4 A4 ]! v) D! `
7 u. j2 M' f3 K+ F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* F+ \- ?, @' z- ]5 z7 T
3 H8 M' w: {3 J* I% ^3 r1 T% W2 e( Q. A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) q' ?/ \, E! u% v4 t3 ?* f
# f% {3 K; ?& S. P2 n. A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; a1 u/ }. T% Y2 T6 X5 M注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 ]+ q, H0 k; p0 X9 b2 P2 d" l9 F8 ^  W% N
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* w- r, B9 h2 z7 j4 ^2 B7 |
0 o; W6 [& x! n1 Y" L) A
290. 别放在心上。 Never mind.
) E( y) t- `" x- g
) z( Y8 O4 i# d; n- ?% _' h( {1 X: R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* X: C% I6 _( E$ y6 O% G2 \8 Z
, s' O, S* @! U) y; }  E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 U0 D; b8 Z6 Q) E# F+ k) e0 v5 ^
% w; l. M, w  N; M0 \
293. 我走不动了。 I can’t move.
- {+ q1 M, @" i2 X! k3 N2 ?9 F$ r; t( y- X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; c$ L! `) r+ ^# I7 F# Z/ u  v, J% F( C* r5 F  H6 ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # T  J* L3 ?' v8 q+ K5 N
2 Q" A, R8 Q" j) ]& W& R3 x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   z  W0 o$ Y1 c9 s1 ~8 n

- W  f( K4 U% @8 j; s' n297. 吓我一大跳! You scared me!
' b2 {( o. j' b2 P9 M) z, w, r
: }7 e# t! m8 }" K, Q298. 你想太多了。 You think too much.
0 P+ ^& M. j/ }# y; p) D! A% `0 s
+ B- a9 A" l* ~) G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 o$ g' E8 i6 Q. ?% x注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. v6 F, l# Y/ r) k3 ^
* [- S. l) f3 D4 D& \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 C) v& P/ _( j5 {
Go overboard!3 S+ D( C$ i/ b& E! {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% q( ?) j2 ]( o3 W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-17 12:35 , Processed in 0.165838 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表