 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" N, q0 z3 c4 _0 g6 _# O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ f. Z( |9 U$ o: S& T5 L I2 B7 T
- x$ t5 z" t- O& B8 ?, v3 J0 ?e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 G4 P9 O: z( h# G9 c
# I+ J5 N/ h Y2 i! g, k2 B) Q( E
2. 活该! you had it coming! $ A3 ^( [: h; Y2 h( R6 j/ J
e.g. a: i gained weight!, a4 A4 ~, _* {* V4 ]* q3 n& A0 |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 O! O6 F" H/ p9 }2 ?3 z& Q6 P
4 N9 Y- ?" P) @( Y* R8 R
3. 胡闹 that’s monkey business!
1 k, g9 h: r$ f# d! [5 f# Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 `" u; {3 G, o% e0 ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ g5 W! j! @4 u3 m. J8 J x
; a, m& z6 S2 V3 ?9 x3 f
3.请便! help yourself.6 x# W/ b2 q( Q6 _( m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ M4 h' e, W" ]. v9 W
7 a% b/ w. {" t& `8 A& ~- j& W( z' B
4.哪有? what do you mean? not at all!7 n$ k# k5 m# ]; C6 h+ L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 h) v5 w9 l' w( ]$ J2 s. z
all”,表示你在否认对方表达的意思。: f: G6 g) z, I8 i! o
( C# y4 ~6 A y9 e+ e" ?1 q
5.才怪! yeah,right!
4 V% V+ c0 L4 z' P2 P" _/ ~as if!
1 }8 L+ s4 }& c: {# p- Le.g. a: today’s test was very easy.
% H, y: W2 j' J& X: f+ {b: yeah, right!% i: k! U; Q1 c) R8 F+ @$ }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: h8 X& @2 [) l/ A. o6 b$ E& u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ F$ S+ ]3 Z- d4 T- Q5 W6 d% \/ T) G; B- L+ y* {1 W$ o* D& ]( J. G
6.加油! go for it!
9 L1 H, r1 q2 |" A. s& |' ~e.g. a: go for it! you can do it!
0 k% n" i' R' P5 ~: n, R9 ^, q4 O' h9 G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 C7 f/ P. n- Q3 m4 v: C' Q+ ^( ^7 _$ s8 e% f3 s1 f
7.够了! enough!" S: h! h: x1 [; z+ g4 P _
stop it!
/ S$ L' k6 [! ]$ Y. _# {0 ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 t: S7 L/ X" j1 v) b& y, ]# Y
. v% O3 X) `1 z7 t! t5 Z8 b) n8.放心! i got your back.& B: H1 K- N3 s9 C4 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" n/ I( C2 ?- j3 C4 K. w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 d5 a4 y+ _! I0 X/ m/ Z
人会常用,女人反而较少用。+ b! }; T9 P3 H- p* I6 f
4 t7 R4 R+ ]% U7 x$ ~ l N9.爱现! showoff!" e, h" u. q( y* x( J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ e4 ]! ^2 Z B2 q3 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* D% ~; Q9 z+ W* G! ?1 \
5 ?" Y2 x5 H3 c2 J# ?9 m10.讨厌! so annoying!
9 `, \) t5 R) ^& L$ {( P$ ~) P. Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( ]) a f2 f) D" n1 V8 ^+ b
( b3 f' k+ s* m( s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! L7 q0 V! i! v0 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: M2 x0 ~3 N- K) W5 w
) M$ w4 g7 M. u2 J! L0 }# d" Z12.真棒! that’s great!
7 Q0 v1 D) r& z" O8 h4 p H- @& Z9 ^9 |. H7 y( ]
13.好险! that was close!
$ a' m8 h* O3 w+ V7 w+ E. je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 x4 S2 h- E9 c# \( U$ D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
l0 t6 Q) J% H! [8 H% e
1 S' x- w# x) K9 Z& G. s2 R" W14.闭嘴! shut up!
& [6 F4 A! R9 E: V) @% X5 R$ [" J$ X) M
15.好烂! it sucks! " ~" l+ x3 Y( l! P& _" ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) ?, h" @* ^ ?; Q2 ~0 Q( F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' [" _- L, O6 |5 x1 J
, G ]' F% ?) N# ?( t, ^
16.真巧! what a coincidence!
# M# H/ ]0 l. @2 Q' m. D* M" c5 X) ^+ I' W T
17.幼稚! immature! 0 M m) c1 s5 q6 l, i% A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 J+ l/ `# Y5 n$ ]what a baby!
2 o" ^7 G/ c; e' g2 b* b0 O# F* y5 }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# G' t! E* m4 b/ V# O3 l, k9 _注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) s3 ~5 L0 M- v$ L3 o2 h \
' x% N# ^' U6 G18.花痴! flirt!& m* F' ^/ h3 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 j) f4 K3 S# \3 Q7 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& Y" u& D P& H( P' O/ i A# _
! e* l+ r# `2 \, @: H! P; H19.痞子! riff raff!4 B/ }6 r" F& J( c/ p) C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ T' |/ V V# g' r8 m' _0 ~真是一群痞子!
/ c- u! I# B& D7 d& j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! s. `4 m0 [+ O( P6 I7 v
. u. W4 g& l( t& n% C6 O0 c20.找死! playing with fire!
7 Y8 l0 g1 L3 n- P, w5 {/ Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + ^* }+ E: K+ w, `. a3 N1 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 w* K7 r* { `' Z* x21.色狼! Pervert!
6 E1 g" C# W) se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 {1 t6 c& t+ B5 N4 b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: y3 U" M: `% I+ D. F2 i! z3 j“You are rally perverted.” 。
) Y% o, l% A+ Y: t! _) r0 D
5 i% i& R3 s: q, T22.精彩! Super! : P }1 r* q) X, P) B
e.g. A: Good job. That’s super!1 X4 u: K. p3 U* u* \; p+ M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ J. S3 G$ B8 v' }$ K8 Y5 A/ W4 Z/ E0 b+ Q5 n
23.算了! Forget it!
" i/ U9 I/ y% P2 A/ x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% O7 x9 W! o' `5 ?2 ^
9 t( S: j. ]$ g6 n6 Q, b6 W' U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! C0 R1 A1 \# v" u r Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 q/ l4 H: \ s. i- h6 n8 K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) f) R+ Z! ^+ O {1 Z' w
: o9 [4 G; ~- B2 s1 ^% n25.废话! Bullshit!
7 R# [4 v. k$ d4 y3 D! Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" s! l' Q# z2 W. T# q1 x( q, A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 _0 ^+ I, v2 a+ X
) @5 [4 S) h3 v; \6 o
26.变态! Pervert!
% `) u2 w& e& u4 @' Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- D0 p. F) c7 j4 Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: R* W O2 Q% z( k9 \1 w4 ?/ ]( _
27.吹牛! Brag.
K# L6 F( o2 P0 j. me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ l+ ` S7 S& G' E
' |; B" `7 E3 p: L: t3 o% s+ N
28.装傻! Play dumb.
% Y# A( l3 e# Z7 Z& A- [4 R$ Te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 S* G- }: C" P! ]; h4 o& V2 H
, A6 N( `8 z/ i/ L+ K29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ c& w5 j7 R+ He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- l/ b7 e! X: Q2 k! g6 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) E8 T, y" P5 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 _+ ~6 T, L6 x& q0 K
" }$ O k" u& N30.无耻! Shameless!, h3 E- L1 }8 {( y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, E+ K( X' Q4 X% R2 L8 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 N& D) F) u5 j; q
& O) l X6 {2 l% Q31.你敢? You dare?/ \. a) W5 n" z% }. H; L- z
e.g. A: I want to challenge you! 1 Y, I1 q+ Z( k/ k. y% ~! I
B: You dare?
9 J s- x2 o7 R6 ?
* q- n: o5 U7 F; a' H5 B3 f2 E# D' j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 L/ }1 a- B; T9 O5 P1 T3 ? ie.g. A: Let’s go for a walk. $ ]3 e0 y U1 M" h/ y( {4 R2 @
B: Sure. I approve." {1 B2 `( c) Z- U/ l% y$ `
, T6 m, `7 |' S: J3 Q0 ]) I/ S) t7 k3 I
33.好饱! I’m stuffed.
/ T& B) N5 n% R3 l1 w e3 o' y1 |8 C2 U$ f# U8 M s
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # H6 Z% Q$ k! z& y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 Z* F5 s$ y6 G, c' U
+ V$ q# y0 R% J& G& E35.成交! It’s a deal! / E4 R1 y O* F( J5 B4 Q) U: O
; D- T8 R$ }3 Z2 y. r8 }5 C3 u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 t& j. x/ D2 B) O3 _1 m+ X3 ?( y
3 字篇& d" U) K) `, r/ e5 @* E
) N" ~( M& A: s, p* n u" v3 d37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! P' I9 h5 K% Z. }, q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 u W: W! R$ E) I; _
不会吧? No, she’s not like that, is she? & v! C$ ~5 R" [6 k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 c2 h, x( _- g# Q; ]- `不会吧? No, it won’t, will it?
5 Z8 ^+ {1 p* j- z; Y7 e9 C/ x! pe.g. A: He may not have much longer to live. ! D. c% M) I& N: D K7 }! T4 s2 [
B: No, he won’t die, will he? Z8 f7 S. R# f7 U9 Q1 x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 d5 v" ?9 C `* f4 o
0 w5 E, P) Z& A0 Q" l8 ?- t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( ~3 v' D! S3 q" J' p9 t, S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# ^: F8 t4 ?7 g0 { `- a% ?A: I won’t tolerate this in-fighting! ) A0 A. `& J1 L* I8 O4 [
8 M; T* j) C% E K( [- P3 b38. 狗屎运! Lucky bastard! / q0 N s9 _- C; W c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 o8 e7 U1 H/ s! ~# M$ a% o3 U* Y( y" L! H9 P
39. 没风度。 Crass ' A+ @+ w+ q6 t# X) @1 S5 l) L% W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* ^/ G, b r4 z8 [) Z3 K. b9 P8 c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 Q5 l5 T S# y8 b0 \' N: ]& t+ }5 t# Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ H7 @7 L0 D, t6 U% b, n
B: So what?- L% S: `: c4 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- ~- |1 x2 Z+ ^% C1 t' m7 ~* _. u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ b3 T7 Q C( P, u% n2 j
' j6 }$ U. H% l. E0 u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' }/ D) y# \6 r: @1 m- f5 K8 L5 p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! e3 f5 ^1 h* M4 A/ i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. @7 F5 u! C& z* \( |$ q- K% o
/ G# @6 @4 @' I# [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + w! x& A: n; B6 K) Y# m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ B3 m1 g. d* \1 g4 K/ p(你再给我试试看!)。& |" p- v+ ~' n) H$ i5 Q2 ~
8 c' s' M! b$ K& `* \2 A* j! s; V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ P, p/ O% n) a/ C" D6 L9 |3 a/ t6 \
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& p6 T. D& C" V7 k+ M8 [3 D
. K0 a4 _- @3 o. [7 E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 + S9 D$ d! k9 J* I% b$ o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ y ?. S- Y* m0 S }( H, X2 o9 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
o# j8 }" T3 Y; a$ X1 j6 z) N B$ J& n# v7 Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : R+ d; M$ \7 T m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 w, @" N+ J+ D- M
6 P1 f. x3 u1 T& O7 s' p: b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
m6 S3 m: T- Y% Q9 X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 T2 y o( p. R7 j {( D4 g. ^. C8 t1 t' W8 m; g; D4 o; t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ {9 F0 t( }% {* G( c
% U' y5 ` |! Q3 Q* U
48. 再联络! Keep in touch。
; S- p( |1 a0 b. u" j2 t p4 q$ S! U R9 B
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 F# o3 o$ F# B( B1 z( X8 k/ V! J5 z$ d+ k% t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; [7 j* @3 v# K8 a! Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - X1 U5 ^5 g/ t$ {0 s# ?
3 {! B: B( H; I2 J! h/ v% b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& B% Y: Y: {4 B. [! c: U
7 G+ r& a1 v; j! H$ x( k
51. 看好喔! Watch me! 8 ~0 I& @. h4 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ Z' r. w. I0 s
4 ^* h2 H- E, P! `6 D7 x6 ]# j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 O9 U+ o# l" I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! }- J2 X; q2 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* y$ u0 K. V/ B& Y, {) r1 A3 Y; M) z) S
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 R+ a8 d7 }+ |0 v7 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 H1 R/ f" }2 Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% |$ `2 F' }) E; i
: Q5 p0 U) [, Z7 w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 T A/ J3 B5 ~0 ?, s- f2 d7 s O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 p# s7 l" O2 p# z$ I
& Z4 t$ D3 O( [: P& ~1 p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 q$ [7 A. l8 h7 C
' P6 [7 M) g; U+ q7 Z1 t7 T; V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: J6 m, W; Y6 M
l, A8 C+ f2 ~- ~! d# D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 s- ^% e' U7 W6 I [. ?
+ I+ G$ L3 z6 ^+ _. d; Z% p9 D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 m" Q4 r4 c, o% c- Z% N4 k6 i7 }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 v7 X2 |* _0 `9 J: ]4 p5 K4 @! R; N; b- S
59. 你真笨! You’re so lame! + `. R" t' F0 ]. z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 u9 V3 T: A# X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 v! c# Y# ~6 ]* @' X8 L; [% D' J1 a" l& }, o+ S- |
60. 并不想。 Don’t feel like it.
A) U, `+ f/ P. w& M2 Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., j# e! q; f8 w9 L( F1 q
B: I don’t feel like it.
1 r2 C) i% g+ V# e3 n; n/ C% L! P$ K0 [6 T
! T# k# C4 t# ~ O9 ~+ P! z* N& o
61. 好可惜。 What a shame (pity). % a! Q: W2 m+ F9 M4 y b
_ o8 D% s3 F+ n4 Y6 g: Y" `6 ?: ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 y" K* X- H) l+ E; V/ ~6 y
Whatever.
( p. b3 \2 O) h6 G# J4 |, p) v- ]+ f4 P# n. o. b2 E9 ]8 r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 F( a$ ?. r/ j! i1 }. }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 c% _" M3 R7 d: |: G9 `
8 K) x W; x, q m% Q% x64. 再说啦! We’ll talk about it later. / f! h9 ?2 U3 V) @
z( F5 @3 w p* W! p
65. 分手吧! Let’s break up.2 {2 C. g! l: t7 {2 U/ l# i `
- k+ f; D, J3 V2 ~3 O5 U9 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 g+ s3 s4 I. u9 }$ q; t- V1 `2 N7 `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( d# ^( S- J% l4 N e& ?( K# N) m4 v9 g* k6 Z% t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 ?* K. `' |% H' l9 x( ?3 D3 C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) C4 _0 ?3 V' r* R- ]) ]
- Y+ v1 }* j/ O; m1 R# k. L
68. 别管他! Don’t worry about it.
; U& Z4 D% d, h6 g69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! f9 T) i1 ]$ y/ `# PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : q# F' T! ~1 k+ X8 S9 F
E.g. A: That guy over there is staring at me.# ^0 J$ ~: \) n3 l# m- e- L
B: Don’t play attention to it.
0 R8 ~+ T- V# z+ sWhat the heck! ) w. x$ W1 u' l. ]4 u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" h' n; `5 i( l( `* R% PB: What the heck! 6 e% [1 u+ G- ?7 l/ H3 p! _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ f' D5 t. \" g" @5 R: n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 L- x3 A3 e. |4 ?, `* C9 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& I, R6 Z$ P: s% }5 F% F$ O. j* t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ A3 p W: J w4 b2 v, m* h' u
3 q' b* ?! ?: J# z2 z. q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) }& {! H- n6 | \+ n3 U4 U# s2 R+ z9 p' {, f
72. 很恶心! Blood and gore. ) R( V& U) D! j; t- f" M H; [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 U5 b& @5 J3 w+ r; t/ hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# S2 g9 U# Z: E- @& u! {5 G& R
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- ~# J9 c, u; P5 v! u% c$ j4 O& h% Z e/ z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) H7 s* X4 l3 D8 G2 h& q1 o4 t! xDo you get it?
D i( ?8 w6 {) u: q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! |3 r9 D! v; X" U4 r7 A1 l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 a2 X! s8 K6 R$ H* Q6 n/ ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 O: X& j' `8 f5 W5 `. J
, y; m0 g& D; _6 [3 e9 J: K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# l. Y$ d# W; o) I: C) b- f注: Pretending可用playing 代替。
3 d) y6 x' u- G# {% _* L0 Z; J8 [3 e; j9 M2 X3 g7 x
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& o$ ?- d4 F8 L注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' i# L& f: m" ~# z6 \
! C. R0 h0 v# ?6 e2 r& u, Q f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: d( Z$ j! D) g1 w! a! i8 ^B: There’s no need. Forget it. H6 M. ?, J `. \2 u, z6 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 Y8 K1 u! m$ m3 O: U
H0 m7 @; t! d$ G$ l' O8 M( l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , S- p7 y& s3 L' r/ X8 O) ~
8 L( Z9 i K1 e$ B8 S! \; d9 k& Rdeal with it.
& L4 E" s l/ m5 }, X7 ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ C$ N5 P; W. q& K. G4 ]' U- ~: DB: That’s typical.
6 o3 w e! k. w; z' I+ ]
1 y" G, ~4 V+ u3 k" `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 g( g8 ~7 U7 j, w4 O' ?
/ C* |0 N9 l' |, q( V, @% ]/ u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# \) |3 a) v7 k: N/ y" Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) P p) y& `/ S4 H( p0 e2 X1 t: Y; |% |
80.不赖嘛! Not bad。 - d( v% h1 E! x) w8 M0 S9 C
N3 ?7 `; ^( _; u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 `0 T8 s3 c9 E+ `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ d7 l& N, x6 Z/ o! ~# @$ h) q; L' ]+ \& J( {: I5 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) L& E) M8 v* m# s" P3 K* |0 ], l- pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! R2 J# S; }$ Z `3 e( O9 ?7 C; _9 \) A9 u- }# t. p% n/ K& p9 U1 c5 B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : q! D9 r$ z( b; j( ^7 |7 Y4 f7 _
! \ R4 }1 K& _* O) ?9 ~% m Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 ^/ a' h/ H' g b; b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, F" J9 [) W; J" N E- `
% _+ W( E0 y5 H0 ^: q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: Z9 l, E( b$ u0 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# Z, k% k' Z+ F. wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ z- e3 F2 H9 o3 a( N
1 m& h" ]& P( P: Y9 x, y: O) [, Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. f* I# i0 @; _& ]5 S1 [5 g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… l* S: y, @0 f* O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ G$ J) v% Q% p$ ^# f6 c% k" `0 _5 p* e; A6 j+ x
87.干脆点! Make up your mind! . `1 H4 z4 Y$ L' J) k4 e
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! ?; `7 ]. |. Q6 s
/ y* J$ f0 M4 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + {! ~. A7 g, N# _, g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 L* h5 J7 D. c) {; O* w" q' P* i8 b2 u6 N$ K! U- X6 b; v1 z. O
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & d6 e1 k, t0 l- i9 d% G& s; s3 {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ \+ [8 K" i. E& _& l* }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' T/ Q' w! j9 y4 ~7 Y9 o1 K
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : Q5 w! b# B# a d5 j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" }0 ~7 M( |3 n7 x
8 {8 k+ @/ d* d# R6 X3 o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 k5 P# n- I' n! p) [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# s9 C! c) {: S9 E9 G5 Q# vB: Forget him. I’ll take care of him.: K* y3 N+ E) F+ T5 R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ x) ]7 E& J1 S# p+ v" D' n" x9 y% a) H L% @! q% J7 V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( T8 N2 n& V! q
) S. I5 S& q" j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 ?8 S6 C3 o+ ]7 `
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
9 s9 z' n! F* U) E' R1 C# T" aB: Says who?# Z% d" G4 V! u5 @$ S
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. u& s8 Z; b9 j: U. H% m: l
9 s0 H1 D0 ^# l# ]/ w& W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# l: k2 U0 S9 b/ l: \2 d! z
9 N8 d3 v- d `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 Y2 T: C, A1 _6 q, M C" P1 a" u' f
95.你撒谎! You lie!# A w) `: x. C5 m
: R7 O+ H; m {& x G% G
96.真恶心! So disgusting!
7 \' e9 k. B8 H3 P7 a2 N8 O, Q; J6 [# b3 d% Q+ G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! Z1 v9 z! Z6 Z, l- {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . i: E K0 d8 j, o' @. W
我说不上来,但他真碍眼!' j0 w0 _6 R8 X0 V3 _ y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. m) _/ [- l3 Q( O |* W
1 q6 L( X$ ?. d: H4 Z98.别想溜! Don’t run away!* C1 @; `+ l: N1 g' Q& c* [: Y' A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 ^4 S/ j4 Z7 P5 B& c
2 o ~7 P3 X' e/ a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! I0 c# K7 T) c( \% e" h# U# m
4 y. j$ h7 O4 M2 S2 f
about it/ Don’t mention it.+ M" e/ u5 V0 a) M# u7 }" M
7 V% e; T$ T4 d0 E: q5 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 O* D8 c) ~, [# D9 n/ O/ J z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. M; B5 w3 m# v2 G {8 a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 n( y' w- B( C* ]. b$ b7 S
0 J8 u: L1 o% ~1 _2 W101.你输了! You lost!/ p g! d! Q9 D; R' x, W
0 p) L! J$ ?- Z7 p Y( N& \( \
102.吵死了! So noisy!: L$ g# b( R' Z* y9 B$ t
9 z2 o% R! ?8 Q a$ W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- u+ u4 \! i+ BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 v% U: F8 g) n" h) T1 _. U: ^2 p" Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; }- p8 s( K. I' v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 P+ J" i& |5 v1 ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" U* T5 O5 v: l V+ M3 ^" C
Let’s go out for some air!
; C! n0 d5 [8 l0 M8 RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ }2 y0 @6 W N* ]2 w' ^& [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" S$ j5 \& o; l+ }& R4 q" [
! ]0 }1 b+ O9 i* b" H* y8 u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 W1 j0 q3 y: J% k+ x, ~/ A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% U+ ?: B: c8 h2 gB: Get that gun away from me!
5 {% b x" z& \$ w* d# j9 v9 A8 O* m" }+ C ~: J( d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 m# a! b# ?5 p$ p& W$ P [& v" b2 RB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 M: ]! S! l: n. f9 P
/ l0 S7 s* `8 k- U* b. Q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 R! |/ p( B2 l: R+ o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' ~7 J) r; @6 [! M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) j8 W6 j% V9 k) W" z5 u" h" `) q" m+ V; c' {) d
108.放弃吧! Give up!
- u' L o( L: a9 M% G7 t
" [: c4 b/ J$ P$ ?2 Q1 O! n+ ?* @109.太神了! Cool!
# H' Z2 A: Q7 h' w. K& V
' U x/ t( r: e7 Y$ H4 q& B# h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " Z9 Y! c- C. C( ] r |) l% j5 N) f
9 B& z. S( S% H3 F9 E0 Z8 ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 U; y/ J: |9 G+ K l- s
注:有些用Beeswax代替Business。
) L9 w, Y, g! L* Y$ P0 u1 z- a3 @9 l" N1 ~+ }% w- ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 r1 M" m5 ?# \6 }" m
- \" R# |% ]/ o( b! ?# f' A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# b$ d2 h, y5 x6 a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) e' l2 X" W* H ^3 J! l" M: u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
W" b7 i( y W3 L1 |
( e7 ]9 C! A- S6 r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 j2 J+ w( N* ]% Q" X6 G( A+ E
! C4 D" N% _+ k# f9 M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : b2 W/ |/ I. Y z, k" ~. L$ v/ x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' K; R1 z" T2 V8 Y; ]7 Z! f0 q$ O% ^: ?: M ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 O8 r" H5 J* c4 O. g9 ]" s
But just don’t bother me anymore. - e5 }2 Q0 k3 r; t0 b; v7 c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; ]; L% D2 Z8 m j4 \0 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 t# x7 p% h- w
8 M# K: p0 U6 k( p3 O! W: r% ~' @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 g$ {( a. Y4 z. L) e A
B: Not much…! j0 W/ R, P8 B( z% J
0 Q. y. D; y/ m# p, ^9 c x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- n |- J" {3 m7 k2 F2 [; L9 G+ N. K/ C- E1 e7 b! `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 o, u- z# U3 T/ w( J7 r, {+ q
B: Maybe another time…" u8 E; y( a( x% Y1 ?& C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 D$ F1 ?# q' @4 kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 G. g. u) h/ b/ Z2 j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ g# r. W N, y @
, @, N; r: b. Z" z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; M5 @0 y" @- A! v" x/ H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 _ p/ j' n u/ `0 w# q8 `* F, D" W! \+ |! [& P4 w' q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # j( A! Y# [$ }; Y$ N$ C
0 G3 r( s' }* T; d Z8 D8 h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 w. Z, Y: f- d
3 E% c l; Y8 l- u5 M9 E1 v0 ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 [/ |0 e% |9 n4 n2 v) p4 YB: What for? You already have a Ph D!: v" v/ ~9 c, [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " u' H+ @+ T. C1 @# ]0 M+ a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. y0 Z: Z8 k5 B$ F/ f# `
: B: d9 ^- q! b! o& p0 M4 Y0 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & e Y( \- a8 n2 u+ G
" u+ N: Q7 x! ?8 P! N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* @# b3 W: O% [6 o8 {. k- S4 yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 \; R8 S) E* A* Z6 j( i) W# G+ n' Q* ]/ Z
125. 真可怕! That’s terrible! * w y; J( S. R" r( r
' E% z: Z; s X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* I- I+ i2 u. R- H& g/ N: O4 t+ C, p1 M- O9 d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" R! s- K: [+ H; S/ ~4 B+ d+ N/ [$ |1 E, m: C
128. 不难吃。 Tastes good.
- `& w" L. Z* `5 S4 v5 E
7 ^+ U# h0 p9 \6 Q0 K8 G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate! }6 Q+ Y ]4 o! m3 k3 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- i; {. f2 v& i5 A
9 W# L; o7 `# ?130. 得了吧! Come on!. [) X$ M' O0 ?% R. ^
/ k, n1 q4 T9 _# v, C; U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( S" _, i U- L' B9 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, T/ K6 ^6 P! x6 a
) \7 G( [: i1 Z- H9 H: b( }! r
132. 猜猜看! Guess! 0 e- V. v$ K4 h3 P( _$ e$ i( m
) a8 v, p7 Y) r) n* O8 ?: C133. 这简单! It’s easy for me!
' F* b* r' M& ^: e6 n- w1 I3 H9 |7 S/ X' U
. [' E4 {+ b3 A/ r/ l
4 字篇
S, K C) I8 }2 q- j( l) Q$ N5 ~+ I7 v% I6 d! |+ r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* P' k, D6 N3 q! x: r" ]; t4 r# G3 A. k8 Z
135.长话短说! Make a long story short! 6 \: T0 M) U+ O! y2 g8 I% ]% h; X2 _
: k& x; O3 w5 ]" L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ g9 s2 z' z/ g( g, F7 _8 L/ W9 X9 r! x( @5 A4 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; R9 M5 W; D; \0 y/ h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; @; m b9 N1 @1 O2 \( o
5 g: [0 @. p& O( O. U
138.我尽力了! I did the best I could. . G$ v% X1 h. U! I
6 M; q5 O' H" z, K, O1 V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 @/ {! w: q4 ]) e9 t
" H4 ?* L$ c6 ]6 S4 e4 `6 i9 ?
140. 半斤八两。 Same difference!
& @# `/ ~- ], K! f9 U) L9 `3 J) B: D. {3 U/ b" h0 ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 Q1 ^ A8 G5 w, \. l) v* [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 K6 f$ q9 r3 n
It doesn’t add up!
, Z7 s; f8 R1 @ h+ }" E2 V0 @/ }$ N$ K& Q; O/ I4 v
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 t' g* H5 Y) P; d0 `/ L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) h5 G; w, g( P- C0 Q+ {
- U, b z; L9 w' |) Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 l) E$ V1 D9 v( D. ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 K S0 l2 r) j5 E0 ^2 j
2 a5 V+ Z! J% M' N144. 小气巴拉。 Scrooge!+ Z9 N' A5 l2 f6 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 o8 D& B, m, y" Y6 ^. j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. e+ {, Y9 I) n+ W! l5 x2 w- \8 P
k8 C# L& ~6 A& j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 A, m0 m, ^" s* F' H& m, j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 x) V' T6 n, K# ]5 w( f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! ? f0 ^. J0 r% P
/ |4 C6 [. e' q& W146. 在说一次! Say again?
1 ^$ w2 U. F7 }& j7 v' h! S' E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 G9 R( m; o$ F9 a, v2 m4 j% I: P6 n8 m5 c' a8 f. o4 _1 y' c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 l6 o1 r5 ?. z, K$ l4 Y
% R! @* O w9 C8 t
148. 岂有此理! How did it come to this? L9 m. O5 g' G; w. A
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! u. i$ z: b, k" g3 C) w+ E7 Q# B# \2 K3 h0 w0 r2 E& z `, D
149. 脸皮真厚! What nerve!
# _6 r, j* v- J' h$ {* OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 E# A5 j: {# D+ q7 _注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ `! j+ m% [- Z
* w2 O7 i* c! T( H' j v) ^150. 你急什么? What’s the rush?
4 N7 V& W' x3 O7 @0 ?, z: P0 d4 s Z! e B$ [" _
151. 没完没了。 Will it never end? * Y' Q# p, f- h g% ^
Doesn’t he know when to stop?6 l7 i; S5 S8 Q) t0 E3 @/ I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 `+ Y* @* t. p8 Y2 {
, A4 b3 _) w& }: v
152. 太过分了! That’s too much! , x% i* Q7 K# s. w& A
; M7 S6 X' F" v0 q8 a& u3 s$ u6 d' M( S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 Q& _# I: N- t
, d2 o' q! S) a- Y0 ^$ E154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 C0 \0 n) U8 z/ B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% G4 S- m# I1 F
! z$ l8 S$ ]# q" n9 }# I: o155. 真没想到。 I had no idea./ ]* \# \+ D8 t* j# Z
3 b6 x( ~! ^- z! i, z
156. 我的妈呀! Oh my god!8 `$ B. M' d! [
: Y! L" X4 ]' o ~3 x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / d, F8 t6 y' Z# S+ g' A; y7 z4 G) T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 a+ Y( [0 r+ K9 G2 s6 Q7 N. @/ a; \: K2 S- J$ f0 ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ J7 E! C3 h; _$ ` P' W( c& K8 S% a5 d8 x5 K y
159. 你真没用! You are useless! / T. }, ~, C$ I7 y7 |
- R* t# ~; ^. ~& k
160. 真没水准! No class!
) `$ q- N$ [4 J: x. x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, N5 x& _# x3 P) d9 N2 H
& {1 b! b1 [$ _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 z" ?5 o) l3 G9 E0 \* p
. r" x9 x d. f, n# D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
^1 ^( y! L) w( u3 b* X, s2 j/ P& S6 ]( J$ U( p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( J- L6 F# V) w. L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 t! L/ q9 A0 u9 x* m% R
) W) [! X( h/ V/ R" m) S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' U& S) n8 ?; ]! B" l* ?
5 }( A( y6 w# L- D |# ~4 h; h164. 想都别想! Don’t even think about it! . C6 x& s% _& ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. z5 n+ u' ^' |$ ]. O+ n' W
5 P+ D9 U# f: u165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 P+ Y6 X1 s$ I8 U& m- d) b4 A$ lWhat happened? 一般人常用的句子。
" i9 V) B' C% o
6 ~& L6 l6 \2 r) w: @- W166. 这也难怪! No wonder!
0 L: e: ]7 X3 [6 z
, \3 D* X+ X7 _5 ~& x$ c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( s7 ?. T3 y1 u: a+ N: A8 T5 I0 |9 @4 |3 }2 G6 A- ~9 P1 ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!* a0 `4 }7 S+ {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 G8 z$ o7 V$ [. z( D
# W. f0 w- K- I5 I169. 没日没夜。 Day and night。
* Y2 B4 A& n8 c$ t) \, v" X0 X. i+ r. z5 ]' O
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 R4 T7 o: _4 h- r* w' O. {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 U2 M e, N: a" F1 h J8 h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 s' k+ ^* g$ Q0 A- O0 D
9 s. Y5 j5 w) f% e5 B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; E/ q3 b2 @; k1 T" a$ f$ EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 V! i, N. i; w' b& z" O9 \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ d8 ~! j1 N3 I0 n4 {* [" R" Y" K( C$ {* @/ m
172. 正是时候。 It’s about time!
; q9 Z# f* l( E$ ~$ {4 F& E4 N3 r7 y0 S7 p. F' d
173. 真是经典! It’s a classic!- E4 U' u% b: v/ r k$ @" ]
, g4 ?* U$ C3 @" E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 W" S# u9 [- \' H# ^% V- L" v
/ t' {! ^: Z3 ^- `5 R/ S. A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 O! S4 ~" P1 z) l. [4 K7 e6 Y
2 [, Z- ?+ ?7 Q7 D; U4 d/ D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 i' \% P) c0 ^" x8 E/ H1 l
+ P5 l9 O+ U* K6 K2 J( `177. 你有病啊?! You’re sick! % b* o" ]$ ~2 B$ l/ ~1 ^
5 j# o( b- y6 C1 j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- i7 d# j4 p1 _$ F1 B' f2 M5 X5 A" ^5 J5 L* u7 }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# {6 f. I$ d' c8 ~3 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, k, s; Q5 ]( k# M* k1 E: F- N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. Q A1 k" e, `) b8 @2 ~" ?; S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 I: G2 s" H) @! B# h' l F对象的情况。
$ W& ^/ j5 ~0 T% n0 Y$ t/ U9 {& x1 P2 W9 f7 t. ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 ^% f' S; m6 U1 U6 Q1 V* t
% w) \, H$ `0 h9 V/ Q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 p6 k# J( `" g& I4 G% I( U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 ^" X9 }/ S0 M7 ]
7 ]& V% P, {/ `* E2 h: @: ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 B/ |+ l# [" I8 ?; c6 K9 T' @8 s
( Q6 l; ?' ]2 K6 m184. 好事成双。 Good things come in pairs.) l/ D2 W/ e0 x) n% m
/ W0 K4 A) K' [# G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: |) C# _. y! k% r' Q4 z
3 i" m% g6 r7 k) v" m' ]186. 搬弄是非! What a gossip!
! l) v. H: F: e7 h& q
4 S% h& U* z# u/ p/ l( b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" W; c9 w; f* O) B5 T) d0 Q
& v7 @8 ~4 G! P1 `5 b% V% E( l2 ?! Q/ x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 r9 d& z4 k& c! ?' ^+ _# X0 _1 {5 p$ J5 v& @/ M6 @
189. 行行好嘛! Have a heart!
. ^; y7 c! c) P4 b# u: i' |" {* O6 @8 ^3 g3 N" c
190. 没这回事! No such thing.
; j! H4 @. O' u: y8 }, z% y' s8 w4 S9 u1 K
191. 安静一点! Be quiet.1 Q6 n" C% [1 q* Z3 E) {2 t& k
9 z9 b5 L( s0 b: x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 }2 ?* n6 k2 F, y3 h! `
$ _& |' Q! Z' Y) R- ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 C3 c+ |3 n: E! T3 o
0 u& x! I, @6 m) o- ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 y, Q" I3 Z J# r
8 `+ F2 [# `' j: [2 B7 `6 x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., s' y/ E8 o1 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; e' V% `* G/ C
$ ^9 I9 _) [5 C ]
196. 很好玩的。 Super fun。! x6 y) V/ R1 C
; N6 a4 ~& ^- B0 O
197. 祝你好运! Good luck!2 y t% [ F6 _# m3 [: M3 Z
! z; c4 y5 o4 M( p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" b" @9 t8 C( n5 X6 O
% ]+ A: {' C6 D/ D: F2 G4 ^& o, {
199. 乱七八糟。 What a mess!+ ~: D; B0 ~: ^5 g$ {' d" S# Z
7 w" c) I2 {/ o& @5 B4 j
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 j% C9 M0 T4 F
* \7 J+ J, { K$ A8 {' @, J201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 }+ P q% B- J: |5 T9 A% ]9 s
* D0 K6 A J# m/ \% I3 u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- H! {& C. p% E; u ?- h j. i$ C' R; @2 f' B0 c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; {8 S1 {6 R" D, r j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 m n F. i* ?4 |1 t
, c$ f; k/ o9 V: v2 C, {9 L: F204. 好久不见。 Long time no see!
$ ]: u: _ u/ u
6 N. }6 o/ c- @" y) [205. 这样也好。 I guess so.
, F2 X4 @% c9 F q% v2 J# u, g9 T6 K0 c J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& ^! u/ L2 H$ o( k" N3 k+ P6 [; @
8 S4 k) y1 `9 ~- C1 L207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 P3 y. W% A1 ?: F1 v
8 N7 S5 y* ?4 |! w- x( W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ F" Q& e5 n; h4 R
$ p) x& [$ F2 `* g W. o5 q: q3 P Y209. 别来无恙? How’ve you been?
' K+ w9 G2 ^3 k$ f t! e, g" v4 }: n* @8 a# W
210. 有什么好? What’s good about it?
7 r6 i( n1 ^$ }8 s8 m! ?8 u, I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" l3 b, Y/ \ ~1 W0 ^1 d5 a
2 L& r& n- M) R2 g- e9 e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# {+ G1 }* V4 k+ h6 M6 c8 C1 t) \7 m0 z# g4 X- n6 G7 Q8 P8 q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 u, s- S* @" |
: u. X$ { e9 K- D. m& P; h4 g. [: |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 p8 m. }/ x' H# z1 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., Q) o! F1 ~$ h* _; X7 n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 w' ~3 i2 g2 b+ [" L3) A: Why haven’t you finished your work?
4 @6 l# o7 @9 w2 o6 aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; e4 H4 W7 |" A+ C* tA: Saved by the bell.
U: x# v' A) A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- l5 m* B- J) p f; {
" y! Z/ @3 K& j7 d, @3 \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 H2 P4 _5 u. |1 Q! O$ i% A' g5 @
8 r0 t& e k4 {! |215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 R' h( ]8 W: p$ g- M# P9 I
) {) w' R% s0 f5 B( Z1 k5 P216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 r3 K6 o6 x) O2 f' X' v# N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% Y/ N8 q$ w* ^/ H, H5 d, f) O3 A A( a8 y6 U6 p
217. 求之不得。 Want it badly. 0 I) n$ p7 U$ H8 b
I wouldn’t miss it for the world. 2 V: r4 j% B4 I. L8 G$ N! n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, l- D6 V- |( P, r' G3 O8 n
# O8 H: c3 |3 O! |8 d我一定会去”或“我一定会参加”。
2 y( l5 |0 ~5 o9 O9 y8 V+ R* t% F: n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ w% i& O# ]/ b* n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: C7 g7 L$ Y3 @$ Q' y5 t* T) w/ L' S& a8 K3 l4 D
219. 不如这样…… What about…) c- E+ N' f5 a6 `: ]& s' m6 {
8 J7 t! P; B/ u3 l) p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' k4 o6 l1 t, J. X5 I, X3 f
4 J3 u* k* R" u1 r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & `( n$ y' n8 h1 V& H2 H
) |' o4 N: ^# k5 @222. 我不行了。 I’m done.
) b$ ?7 H0 b3 j5 N* m! S( j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, r/ `4 m( ^" N6 j! \; o7 H
/ a9 q2 U8 V5 A# R$ ]$ L; `4 O! r
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ x/ V! n8 I6 P/ [5 W& B. Y
+ P" M* T9 M, j+ H! A
224. 看得出来。 You can tell. + |/ l+ D6 A8 j5 d, k% z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ y4 b9 K7 d( [# c/ ?# r1 h: Q1 {( z" i, g7 x2 v( ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& N5 r, q, J/ h& u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 E5 ?. c( b/ m5 E' W
- _* U0 I/ E" e, B226.不买可惜。 Hard to pass up. " I) c/ z: E) n/ p! l" N, O4 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 X {# o5 N& o# u1 v e8 V% i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / q) V4 _1 o$ I" _2 v2 `
& R$ L/ O) s# I+ C# G227.快去快回! Hurry back!
- K9 b) i' W/ l7 e8 T
5 X5 U0 Y0 H/ s" x: @6 f228.你说了算。 Up to you.
* e: I/ y! H/ t; n3 m3 JYou’re the Boss. Anything you say.
& W8 j$ Y- y m; i6 a7 e/ x- u( d# D' V( c0 m! c9 l
229.放松一下! Relax!
$ e/ s2 q% T& a' l5 k9 f2 J, V; B5 u$ L$ L( Z1 K& R i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 U0 V: x4 R$ O! j' |/ ~
3 S4 K. k4 m# C& ~$ P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 c7 X8 {; u+ |7 f' n9 h
4 [+ S4 Y" I# K% t
232. 我急着要。 I need it badly.
# K) C( V( [* k& Q% B& d# f2 j- ^& g6 v) d5 P& [5 V2 g
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 v) j7 W7 ~/ p5 r6 E) j6 H
& @' N& u8 `" d K8 u, |# H234. 笨蛋一个! Idiot!. ]5 t0 [) _1 d
! P! Y, t A0 E# V) g$ c0 u" Q235. 真没礼貌! How rude! v5 v' l7 f5 z) ?" _; o6 W
/ t+ S4 u3 D. d1 Q3 _3 Q. O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 |- V: q( e1 O, L/ [3 ~; j+ j. ~e.g. A: I can do it! Let me try again! $ M+ q% G! C$ G, j( Y1 u7 I! r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. g$ a' \' P8 l1 l4 |
, R! u/ _8 j1 q, C( z3 P8 c% D: ^" G' u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; Y! k& P1 q- \% w: IGive me a look. (比较正式一点)0 H; f" i) w4 I! o; ?6 N
0 P/ n& Q; {" L7 _+ s5 E
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ S* ?, v" s) Y) j% L. |& L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 @" {6 w0 V" u
6 z6 X; n0 l) c N239. 气死我了! Makes me so mad! 6 G4 L2 f$ a A" X2 F( g7 M
Piss me off! (比较粗俗)
2 d* a3 S7 M& i$ Q
% t, a- X% Q! l3 i) N% ^, x" F! j240. 说来听听。 Let’s hear it.
: M1 O: Z4 J/ c& [5 f7 [
$ v0 A i6 I" C) Z6 Y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 {; [. H6 Z# N8 f
I’ve come to a dead end. $ _: k: S8 x0 \4 X- z& p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 d* @7 V6 ~" ^% d' ?$ K$ ^# w: m2 @3 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 l! ~0 p. Y) I8 j. Z) q6 P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 O1 C5 b' Y0 R. _4 j0 _4 R1 l4 `6 }7 m" N( c( k& j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 C, m" I# z2 ?+ N4 |/ F
6 P, h W/ M; P2 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! z' F4 i* j( I. a
5 K- I# X/ F5 A1 z) C% F; [+ T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) p6 l C9 \ B+ U# i6 f3 Q
4 M# _# W! B1 h& _( t3 m4 o0 s245. 买一送一。 Buy one get one free. ; L: ^6 f" W, t8 ?# c
( x5 Y9 _$ O9 Y9 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), d9 \7 w# U% `: C+ g
3 ?& G3 Q. }7 G3 H/ R: V4 [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 |: V( K$ I7 W
, v( l$ E7 q2 V248. 不知羞耻! Shame on you! 6 v! Z; D6 w! W$ }4 p( c
" N0 u& I% M: s9 O. @' O
249. 你省省吧! Save it!; N5 c: B! k3 L3 l
8 ?8 U/ w* L9 r5 H0 N) E250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 p* Q$ k- J5 o! \) ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 z' t# r# N) {6 J& w1 u) E
+ v7 t6 t9 H5 R' j5 M, v) e251. 我支持你! I’ll back you up. * w j8 ~% Q& Z+ E: S
) P) o4 k; |* {" Q4 X
252. 马马虎虎。 So-so.
8 c" A, E$ \. O& r) T) R0 Z- m b
, l& J& s8 ^; n I# T+ n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- ?! b9 ^9 f# m( J/ q) c
d% W$ m& r8 Q) D. N. e254. 再接再历。 Work harder.
) C9 `/ F: y# \4 ]
3 X3 \0 U; n# U% A255. 白忙一场。 In vain.+ A/ X6 ]# N. |! J* r! Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: Z& J @" Y# J/ p$ }& ?
/ o% t* D2 v6 {- `. Y8 S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . @" V4 R& }$ h3 G& w
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) M, A) m+ E) R0 L& s* i+ V8 j' T% k _; \, _4 O& n& {8 ?
257. 你出卖我! You betrayed me! ; ? x7 j& Y. A6 G- S: `# e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 @) H1 T3 E) c% G
5 @; n( W0 L6 z _1 e7 L258. 一言为定! It’s a deal!8 e1 L; q, Q% k2 o% O- y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
`- ?* G3 ?) w9 K/ J: @- Y! F$ k- Y% J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& b& N2 @8 p* w/ J, F
2 n8 [' P$ c! _% ^! u; q
259. 快一点啦! Hurry up!
. g9 Y) Z/ z! o* Z6 o; l8 W
/ @- V, }6 `, n0 A6 y- O: M. Z( {260. 我不在乎! I don’t care.4 z0 o/ F! f' u( z) v
6 G# n$ V4 V6 Z" W5 \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% B( e- Z0 h7 o0 L( P# h: _
; ?- [8 @9 r$ d. _* Y
5 字篇. E1 j$ J& M {5 b9 u! e
1 W; S4 Z$ w( n* M
262. 我怎么知道? How would I know? n( @# P1 D; _, w+ e J* y( D
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 G, ]' b' [4 @; O9 j0 [' O8 ^
' ~- a1 O6 G, v% a
263. 不关我的事。 None of my business.
! R4 k/ W, t9 ], G$ N4 _9 H8 o; a5 O& N8 d( g8 e) ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.. }1 v( M0 D8 a$ a) m5 r! n P2 i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 I/ L, X. R2 G8 e+ f9 v, N
0 ~9 N4 h+ G" J. |1 O8 \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ w% `; z4 X2 _/ A
) l% @5 a' {& y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. o" ?1 q! x: k9 `4 g* f% W
Face reality! (较正式)0 j1 \0 @( C9 w, R1 ]
: e1 f3 v3 N( o% r0 Z- _. L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 D0 e r+ n5 E+ K; J$ k' _* J( Y: `9 Q& h9 z- I1 b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: s% g6 L6 g/ x; K' F8 y# o6 N4 s# p2 ^+ W$ n4 V8 g* ^7 r7 Z @; F
)
" p# J; U# c+ ^5 N7 s8 i L0 c: w+ k5 R |
268. 包在我身上。 You can count on me.
# Y( W% c- `7 f0 k7 r
9 f; V3 N3 Z; Y$ W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# ~1 P% B* M8 G, W. \
( {- `. _+ f+ t% Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 b7 ` a- z9 h9 J' \7 e" n) i) h9 z$ p8 Y" G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 ?8 f% k9 {& g+ A3 q' L: `" o- Y; L0 H& Y0 W8 _
* F4 @0 A' G# L! x, v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ |; q3 Y* C& f* i- E
+ I% y* u" q+ L5 Z% F9 b7 L+ A! v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- j+ O& q. s5 D7 r0 }8 M6 h# b6 K$ h- n
6 T" o4 G! D5 n: I8 b3 r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 |; i+ i X0 B$ h1 V& K% e+ O7 i: O; A" u7 l* X& j1 e3 S6 B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ `- G+ f9 D5 u& M i
1 `$ H( T7 P$ |; \( y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" Q# M! h9 \' T/ p0 c9 r
/ H" I$ u/ m& G% s2 B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( D; J" u' u$ L) e6 |
2 b+ E8 r6 M6 W4 J _+ X @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 E& V d* f1 C
% A% l( D9 y# J9 S" Y' @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 w$ z2 v! W$ V1 n* G" B4 L. |% ~$ m. D# R$ u
279. 有什么关系? What does it matter? 4 B v/ }# m% Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. b& L' C+ R8 [) F( s
6 N1 m {/ {3 R9 s& e4 ^" X: F! t6 S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! U4 z) K0 }5 H, _' l' B0 ^! }' Q. G3 d, N- y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% n( [- P+ Z8 ~
9 f0 Z' K9 X1 Z9 h+ }4 E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); G. b6 h4 \, Y: A3 O
+ x( e* a3 k* t$ v' I3 a# _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, X4 ~" J& V3 J" ^
5 {/ u" P @- m4 {& G/ x1 O( O( A! e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* U' H/ I9 r) ^( A3 T! g, B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 J! c1 U7 K _; f2 h- U, ~4 Z3 n# \7 R1 o- J7 _
285. 说点别的吧! Change the subject. $ h6 b* m- ^4 J+ {. G8 v
' |7 \/ Q. c) B- w1 S0 I0 ~' p# P: _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% T7 S x" D/ v( |! g6 ?
2 v: `5 k* B4 m; n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! N5 N; v. W w% Z7 x9 _/ ^) R- A( o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# |4 S! K8 _* x- j% }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* p* M6 M# q$ g
! g: j* z* u9 v$ Z% M% r8 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- f4 t. U. \! Y+ n; |4 i
" b. b5 Q( b/ v% m- t290. 别放在心上。 Never mind. - h) F& ]7 ?3 s2 w+ N3 \7 E; `
, }" ^9 q% `% ^3 H9 d. P7 S2 j291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); Z' k4 n$ s: h1 C1 t( |) S1 I* G
; N; @% [( f) K! n$ t. u( e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 l ^# a5 Y: ?) s5 ]5 | R" c2 P Y! e: n
293. 我走不动了。 I can’t move./ c% G' H' Y( F) A
4 p ?: d, e- _. s; A" A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- W9 k! S$ a& T8 t c4 U5 o2 T9 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
U; z: _) X m; U/ @) S
* P& T# @, ^ z$ U# j' y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! s4 P- t4 V& R( G; {) t
/ @$ Y& L+ I: z0 F) N) j
297. 吓我一大跳! You scared me!
& Y. F) \5 b1 [( Z
, ^3 U0 M! P) z' U2 H- _298. 你想太多了。 You think too much.6 q0 w8 J' v6 u+ t! V% x. _2 w
! D1 O0 Q9 m9 y7 p, _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . k, [, ]1 s4 A6 F, u% ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
^- u" Q/ L! F& z s
' J7 \0 @8 U3 X% n. N1 D5 h' T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' S# s) i' d6 I. D& N( I2 LGo overboard!
2 |" ?# ^; u5 t+ L% [" g. [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|