埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3335|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; E' x5 F& W- Y  b  {0 H9 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ J  G; M1 N) p( ~# F9 F6 l/ ]$ o
, d& I, Q$ L, E& I
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # K- h1 d) i1 p  e" W! Y, F
- b# }3 [4 C3 v, p: G% ?" l1 {
2. 活该! you had it coming!
& P! G2 d# b( H8 me.g. a: i gained weight!9 `* f3 U  E9 D0 J0 q' w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( C, ~. u, S5 K( w' M8 o. |

: n$ v/ [, r" a; s# j) T9 m  _3. 胡闹 that’s monkey business!
1 Q* ], x9 K( G" g1 t. V4 T  b; l% }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% x/ z6 _! g, k! u# A& g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- s) d& K- c, F/ }8 a
- q. ]; C7 g, n" _3.请便! help yourself.0 S  G  T# Q# j3 [* F! N) N' y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* `. T2 e6 H2 S! A/ u# b- n; m9 z! q9 M- A7 M& X
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ H  J1 b& s4 b* t; L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - n( F* e0 O% s0 j* y2 }% i- A6 k% U9 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。" l* V$ p, Z( t5 O. p+ {2 N
4 c  @5 L; r- |/ n
5.才怪! yeah,right!; ^5 y& I" H6 ]% O2 v" s
as if!
" M; g) s9 P4 P) `, g! J+ ~e.g. a: today’s test was very easy.8 N- m2 H1 p# u( J- H
b: yeah, right!
4 w# m+ ^+ n; F" _4 V, |  Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 y7 [/ j5 r4 L, `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 s6 L6 G' @* x' ]. E, ]& j7 V

% A% J9 l" `" G0 o, ]# n6.加油! go for it!
& |2 z) b$ W8 ]- c! ke.g. a: go for it! you can do it!& g" @  \9 V, f% g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' Z/ k! Y: O, b" `- Z
  s' r' Z# o) x  i4 B8 Y) i; T
7.够了! enough!# A0 S; |8 Q( I! q
stop it!1 X. @+ C* K) s. l' i6 w7 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& t5 M1 |0 J4 F2 q% Y. w$ S, S
0 N/ f. }$ R3 C) s7 X0 p
8.放心! i got your back.
( d; t0 n: B: G" r2 U3 D, ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 c. K5 h% ~% O$ l& I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( R2 F) @. M) d, _' j
人会常用,女人反而较少用。2 R  a: x6 s$ c% K
6 ^# Z8 Z$ p; B
9.爱现! showoff!* ~) ]) x3 A2 [, o+ G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 o5 Y* L( r% Z) z  Q- X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , Z, T# I: _7 m/ U! n4 U* H, c
9 _5 \6 F& G8 h, ?
10.讨厌! so annoying!
0 v, K1 t. P$ R4 D3 ]9 Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 T- V0 B: a$ s% C$ x( z: M. ^+ Q0 i* h) `. `- I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  v1 r# _) A4 H5 ]7 n2 Y7 j1 @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# I# g: @; S  Y  W' G
/ k) b% X: q5 O% z+ t
12.真棒! that’s great!
& \$ |! J7 i1 G% Z1 V8 [6 H/ H- V4 K, _
13.好险! that was close!
8 h1 o0 W, I9 I7 N4 u! se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ S4 x5 V' N$ ]* ]1 B1 u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ T; V5 c) J) Z) u5 C
3 n2 I, e5 w3 I5 d, w5 h- H# o14.闭嘴! shut up!7 X& t5 I# @: J1 [) N& A8 b( ^  ]  m
9 }+ x! ?; a- I0 Z5 Z* S4 B# U8 ?2 ^) ?
15.好烂! it sucks!
( G( F# b1 Y/ g- ^0 r  be.g. a: that sucks. don’t buy it.* L$ ~# g6 X# n; N2 {" j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ M( k! l$ ?7 B  b/ i1 a1 I+ c, C: Q9 A4 b
16.真巧! what a coincidence!4 {) R/ H" E, q% A' g- @; v- L

2 X$ r6 y& p+ i0 N17.幼稚! immature!
4 H" w5 D6 G- b% ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 l; d& F- V0 Y
what a baby!
' N5 O2 T/ T3 t8 B0 H8 ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* L1 E& p! P9 t& Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, d/ e2 H. V8 Q2 v- x) a) j: D# p
* M# I8 p/ E9 c. |, Q18.花痴! flirt!
  [0 h1 ^! B8 u  z! z  de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 s7 i8 g( a& p! K  s7 w. c( m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 A( p& H4 @( ^; j# w/ c) g7 ?- i2 t* g
19.痞子! riff raff!% W: a8 h% [- y5 a/ J6 ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ _, M+ O, ^3 I$ ^2 d' |% ?
真是一群痞子!
# r! U% z" S, L% C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) ?+ d+ \% b% N6 p' y# D- D  F6 ~1 W9 o% t1 u! D$ L" S
20.找死! playing with fire!
) G5 y7 Z1 ]; Q$ r# Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( Y2 c8 o' K3 L7 P/ k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 s7 C/ H% h  E6 v+ p; R2 @
21.色狼! Pervert!
8 U/ j; X! `% ]# ~e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , Y2 E# s  V' l, O4 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 i. r+ G% D# _  p% I4 b“You are rally perverted.” 。6 l: \+ M% W- z, [: f- ]

7 i& }/ i# T0 N" c# S8 d# T0 T& x22.精彩! Super! ( Z+ R6 s; R3 k: a4 S9 J6 E
e.g. A: Good job. That’s super!9 ?$ o) P! g" e% E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 l$ j" l# _$ k8 d$ G$ n, k5 H% w
23.算了! Forget it!
2 c1 k0 s" y9 R- T4 Y, W' M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) J0 U1 q) x) u% R& S; i5 |
3 i8 \, l: y" @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* _1 c0 B/ ]% D' c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ ~+ m. L; s1 F5 _: S, V# B- n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 L# U8 Z$ A) Z6 u0 {6 G( w5 ]1 N7 h5 l( `% s( L8 Q
25.废话! Bullshit!4 P  {; p/ X( D" w3 D7 {3 k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! P- e; z( W# _; y9 N# V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! j0 f1 K& D9 d. R. F# r! W9 R
) u7 q5 P9 t$ w3 ]
26.变态! Pervert!
- |/ O' |1 a: h  L) \4 t# |: we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 d! c: ^6 W7 @, r: G  b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  J& I  q( C* I& [: F% @+ W
# N% a/ e- D1 M, @27.吹牛! Brag.
" ~" \2 w5 u4 [/ @' r0 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 ]5 V5 h. ^5 x( X! |
  \& e' M) d" O( r% e3 Q3 a; _0 n* q28.装傻! Play dumb./ E$ u6 R2 k" k. p+ J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   b1 _8 \4 \- z. S4 n8 S
' e- h' |: M- r9 B$ Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 k# m; s0 d4 i( ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% k6 `: z1 h* o1 h
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 T! r7 |, e, I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" K' W5 Q) S! y$ i

. x2 x* S+ J% b/ k0 T30.无耻! Shameless!9 w$ ^' s5 Z3 Y, @, `4 S- ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ u1 }/ i! ~6 U6 |& R: ?6 c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: B7 t5 Q" @8 m  k; i5 t: C8 s& U2 t8 K) V; m
31.你敢? You dare?- @, G& ^& x5 Y  k# Q) B
e.g. A: I want to challenge you! $ H5 n9 F) x8 P" R3 n/ F
B: You dare?
& [  _5 m& X% A5 f, u6 h# x& H6 @6 |- C# k2 |, C3 x0 G
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 C; h. Q; n+ h9 V% g. ce.g. A: Let’s go for a walk.
, n8 _! v2 n% g6 R) ?B: Sure. I approve.' G4 I1 }/ X- i3 h6 T& K

, n' i: D% C% s33.好饱! I’m stuffed.
! l/ B( |0 h3 P) F  B3 ?( [; o
0 W9 o1 Z+ b* j34. 休想! Over my dead body!/ No way!   G% V- k2 K* j8 N+ u7 T8 ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# g+ ~  D; h- U$ w1 C) N0 }# L2 s$ r5 A( a5 X
( w8 N" {) M& w6 b# i35.成交! It’s a deal! ; Q3 G5 ]1 [* L4 u: V% @

1 ~  q4 `9 N. y1 {1 Q# @$ u0 Q& I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' K! j' \$ v* u
$ ^/ y9 b: Z  _. m7 O! \
3 字篇
+ b& g! Q. Q4 o+ g" n! |
. G1 Z5 Q) _2 x0 b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 ?. i: `3 c; U& J& \/ Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % P6 X$ q9 d1 m. p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. A; N0 Y* {; _. e9 Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& I8 k/ f, \* H' f2 J& A不会吧? No, it won’t, will it?" j5 I! o& c/ S
e.g. A: He may not have much longer to live.
- ^2 P7 c; b( M" n( ?) HB: No, he won’t die, will he?, q: _5 e4 G7 H. L; O4 F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! e" e2 _7 U& Q! j2 y4 T* x  Y, m* V6 O  Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 I) d8 y; E3 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 T6 C0 i8 \( ^, N, R
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 R2 N" ~& e0 `: T4 Z
0 V, q# [6 n  D+ `, _0 e* N
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 A$ a9 X6 {5 d) Z: g7 t9 J! _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) B, l, E/ D& z4 T; M5 _" L
9 h9 j: P0 Z' {4 {
39. 没风度。 Crass 6 b3 l0 |, ^) `
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., f" u0 X9 d% \& m0 x3 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 ]* Y0 U4 H0 H) Y% b. b
2 `! u3 E* S; O5 [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 k$ J: P# o6 l5 i* F9 QB: So what?
) I' }1 Z. q2 e$ P0 E' E. \( R你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 B2 o+ {  Q" m( ?5 o  o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ h, j3 x$ ~/ @" \/ Y* s. q4 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ T1 E5 x2 u3 K6 iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 R4 i) a: w$ p1 r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 E5 W, C1 m: G$ E6 Z. y; z( L, W: A$ j8 `. S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % G, l5 x# S" i- k& ?9 U" \7 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 }. e3 L2 x' w+ x(你再给我试试看!)。$ c9 D; U5 `5 n6 X6 u& E

# U( c2 O+ L- F/ Y2 \6 @  a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 W) @6 ~* S5 O/ o
6 C, u" H/ H4 o6 u1 m3 t( w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 d1 f% ]% t; P" R! b" a( R8 z
* m6 Z, [1 p- d* ]; P+ h
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% ~- L" X0 Z' j1 i0 t, {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 R2 [* ]1 `/ m8 t5 \; j5 G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 k) K# X1 G5 E; l
0 [* K; h  j# o1 l5 ?9 U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 `& D6 y) @# V2 ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& @! Z1 t* F1 q, g% T9 j

2 u/ T) r6 j+ ~7 C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " l. Q' N4 s' S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 [7 ?" }. A) y$ Q/ h! w
' @) [9 p7 [- s( H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 y5 d7 d6 u! l/ F/ B) W% f" O  ?2 S; b3 j" I, Q& w& F
48. 再联络! Keep in touch。
' _7 c& i3 ?- o9 \* }. j* a& M' S) I. a& T: D  [
49. 干得好! Good job. / Well done!5 ]+ R# n" E+ j) m; R0 w3 {$ m

  s2 g9 _5 j- p0 U4 o4 y" U- \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# c* S9 l: y! \9 E# y- P# M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 z9 W! O0 q# V7 i5 a
# w+ a8 m/ j* E3 Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ m7 k6 t) K4 e0 l7 V; l2 b$ c+ k% J  {: p/ `, ~
51. 看好喔! Watch me! 5 b, v5 |3 s5 O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 x- U+ S# h1 k& f' X- A1 O1 ]- j/ l1 |/ ^! J! `% W. Z+ G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 ^) f% Q4 u+ ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) r0 R% n' v, i2 J. v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ g, p2 m7 C2 g  N0 B) n' i

+ B; e4 }1 w" ^9 A8 R, [& k* ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 \; C6 T& m- g# A+ Y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 p+ ^# X1 u. C4 s/ H2 A注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ @" I3 V1 I. U5 Z. j0 E+ X: C( x
! S; B2 W  o1 O0 h! }6 l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ R% |! \+ H+ t- V. C3 W- Z0 S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. r1 j. ?! }& m
& @( r% w3 H4 z9 A+ m5 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 o* k3 C! ]! B/ q& e/ r
* A3 I# l2 h5 X. _/ S/ Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! @# s0 h1 h6 d' Q  t/ l$ |$ \9 m4 S3 S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 J. x$ \% s% o: N/ R. P/ \4 G2 _' S4 e7 o( g4 p* @  S9 g$ d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ W9 |: a8 T7 v  e/ e7 w! _8 s2 z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( |# f  D8 L/ N: r) z3 ~3 \: a9 P

2 h( c  t9 s4 n6 J5 k) I7 B7 X59. 你真笨! You’re so lame!
! J- p! Y9 H: c! o3 w1 m' }6 ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 A4 _" H, F8 V# q& p注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 H; y0 w; {; F2 d1 N! d4 F% W% G7 z) K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" H/ A) ~" o4 z/ b" _8 R! M1 ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; M) w. @# z0 `, k6 RB: I don’t feel like it., V+ j, k9 |. I# H0 d. `7 L

! f- P& M$ _. i( Z
0 D$ d- u+ H$ g$ N$ m7 u61. 好可惜。 What a shame (pity).
, e; M+ D' T( t* w. J5 M- @' p' F, n; t& n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" n8 T' o9 y! j' VWhatever.
: ?4 v/ ^/ H8 s
; [/ ~, ^! N. ^0 h6 ^4 p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 G0 E: n5 a+ c! z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ x9 V4 e2 X4 |2 Q, _( R" ]

0 |- ~6 T% k/ f' S* ]5 K5 \! v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 J, s) ^0 V9 a6 h  d; `7 y- d- k9 u; H
. Y) W/ C/ K( d+ `) f/ d' b4 L65. 分手吧! Let’s break up.: M4 t1 m+ _9 |* ]6 T. R2 W

6 U: f4 J! s* \6 E8 p) F& v2 Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ {8 y5 f7 X8 L& ^0 h0 }$ P; b% T5 L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 Y! r0 ?1 a' ^1 q2 s( Q' e8 ?# Y) K$ m/ U8 C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; S4 S2 J" Z! {: |1 x: r. V) Y1 h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& k( }: T8 q1 s. n

+ s5 X) n  `( t+ P' j. u/ b, \5 t% l68. 别管他! Don’t worry about it. 5 x$ R) K( ?- q3 I0 n
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 K- l# {% A, V# `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  v( E% e: H; p- E* kE.g. A: That guy over there is staring at me.
- Z9 `" A% D, \. S, ?" H3 fB: Don’t play attention to it.
) Q( h1 Y3 O0 r* YWhat the heck!
- Z2 M: i+ T9 PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 L6 A# x; `6 ?
B: What the heck! " W/ V1 Y1 @6 G6 E& c5 a! A% O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, j* Y& p- b, h: Z. [* C% n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% y1 v0 _) T* F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- z( s4 A% \7 @+ l
/ L5 N! G) Y! p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* d6 d2 P+ {# ^7 j
: R8 H7 T# _& z! e% c* W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." R$ H( M2 _' W

- s% F" l6 X1 |! o- `/ \+ P6 f& r) ^72. 很恶心! Blood and gore.
3 ~0 c: y. R3 ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 l3 v. F  I  ^$ ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ Y, _1 V; _0 D& X  N4 A  [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( y- x3 b/ Q2 C. a6 b* X0 Z5 N; o6 m! s. _% u' z7 g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 e6 p# b; b. A& FDo you get it?. c4 j! }# Q2 s3 w6 O4 w& z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 x6 O4 c/ i" A* P! V2 Q7 kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 D" N3 b, @+ M$ K# M  q7 `) t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ g0 _6 R+ z5 |6 ^
! m* ?9 a# u2 L' ]5 l0 ^/ [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" i. x" E$ x. g" l, I7 M注: Pretending可用playing 代替。
- F1 c5 _0 V6 i+ R# S" O
- b% w, n3 [# K% \. B4 U9 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( R" M+ @$ [# w+ X. ~. r. j+ D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% z0 X9 q6 w3 e; C- f

5 z, C9 |) K8 }1 t4 v: H# g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / `# O* O4 w' \& l- M0 Y
B: There’s no need. Forget it.& b7 t4 ^  K  K; b/ V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 u& @1 i' f6 R. {* R; D
& e5 m$ p! {, ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& z' t; l, e* a0 Q3 g! u, `/ {' V5 Z; l* a* b/ s3 i
deal with it.. m1 g$ m4 u7 L0 b) F  z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 b' U5 }  P; Z: ]( V2 q! |
B: That’s typical.
6 j5 R% T" f# `/ T; L9 ?
; _7 r# f2 j2 c& z, v% }* u- K$ l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ C0 n. h. L& G# K8 ]) k$ [6 O
9 \! L/ D- u, x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 A: r3 _7 w; C  ~, I, w- I' E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' v* T6 c7 Z  T- F9 M8 J, o  I# W9 d0 h% G2 K% {  g7 h5 u2 c# _
80.不赖嘛! Not bad。
' f3 i- C  \# z; r) q6 O
/ X- \: w- n3 T5 e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& x+ @% k1 t6 a- U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 X; V+ z0 |* K! M8 u5 j  A. f
5 ^2 j2 P$ P5 L* }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ ?& q2 z; M: j" zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 W0 o+ ]5 Y* F$ F
* Q% B+ d1 W: j, ^3 H
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ }4 b$ _, x$ {; }. g! T, h- j7 i: S  A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! |) T& {" w  f! Q6 [9 \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) K# c6 s' u+ p' @
$ r1 I) N. Z  \  R7 i8 m8 l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 M5 W# _$ g" A/ j+ ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ H9 \  k, s: p7 dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# L7 X: ?9 {% e- W* Y9 O& r# m. w# U/ j$ M' M6 M. z  E2 v+ u8 @: b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 b- R- q* }0 O/ f" u2 X" bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. u( A; {5 |8 ?: @4 L1 s8 e
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 f, @4 _) P1 L' \2 a4 V

( X* `4 w0 w" R: n2 j. B# S) p3 d87.干脆点! Make up your mind!
0 x0 k9 _$ v" tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 O6 O! |/ J7 b1 A! G$ y; q/ t. N8 \' h& L7 _- L
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 Z2 S; K8 J4 o$ u# t! `9 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" Z6 n! t& S/ u& E  o5 M" c* `
' A+ h" v; b+ P( D, z* A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' v& G+ ]' Y9 @( ~# Y  B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / L/ w9 s3 o/ F+ ~; v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" s' n; |3 r$ z# l& I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 s! B, U  d" A2 Y, P/ Y$ Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 t7 [- k5 S( l& ^  K* R4 V# I1 L

1 |7 m" m$ K- W9 q7 ^6 ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 D& _3 P2 s# F6 ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; L: ~9 l6 t! |) {
B: Forget him. I’ll take care of him.
, h" C, d7 }2 I1 Q- [' \" C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* p) h8 C6 I) h$ X+ h
4 G' u) n/ L$ n0 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& ^# r  m+ ^+ Q3 U3 u. Q9 r8 e3 |9 ?) x7 l1 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: U2 f6 Q( }; B6 V0 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: `* C5 {- a" A9 l6 IB: Says who?! [# s2 z* m  r5 @, A& R/ @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 t  ]( o, a9 K: C5 m* E
3 k) }2 I' B9 G# n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- i4 Q1 X2 ~1 _0 v' |3 G: V
" U% ^0 a! @% E  D* |( O. t% S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; ?# L: R2 y& o/ U9 Y* Z
8 f, V5 z& s. v1 p8 q. C95.你撒谎! You lie!+ p1 ?# y) _& K' q& g" u

/ o* W. H2 e# ]% D6 O+ s96.真恶心! So disgusting!
9 g- E0 K7 ]- |+ v% `  [3 R( i6 I. x0 w( V% q+ v5 q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% B5 B% B8 s- K0 Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% F1 g+ R; V  I! J5 ~我说不上来,但他真碍眼!( [- X- j+ N7 [6 f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 W& w  J5 C6 l1 @: R" n' K/ N- l+ `3 {8 G2 D7 i* v; \4 o
98.别想溜! Don’t run away!
. u7 @$ R8 r' c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! J# y: z  G3 r, @: y
+ W4 o6 u; O$ G3 ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! C3 @/ e4 X# T6 D7 i
" \' z0 q% P% x3 A0 Z- G" @9 f8 Wabout it/ Don’t mention it.
. J4 h9 K; c; `, p9 W; D' t4 }
7 j! d4 O6 g! X2 w( f5 Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; [$ ^# I6 T$ G& tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " u, e3 L. z1 n1 E: [0 D. t$ ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% H0 @1 p' C5 j: B5 r8 u5 n" S
( H( E  M8 x, X4 F6 @0 ?5 `! u
101.你输了! You lost!
0 l9 p+ F8 I8 {' {- h3 k5 c  M# v/ t  n; S: ^
102.吵死了! So noisy!3 i; c. ~( Y6 i0 _* M

% c9 U5 K" U; S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* R8 ?$ y. H! k5 {9 a. ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- d. X8 W5 t: w3 e9 K0 @
) z. z! c5 H& ?0 X% E) `) _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( G. s0 C$ B4 s5 j9 I9 EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 a5 b2 k  l# D" m0 }3 d* |* r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; F" e6 K: f" p/ ~0 u; t: BLet’s go out for some air!
' P6 y$ X8 c7 g/ wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ y1 @3 i- v4 J5 E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' H- R7 }( A& s7 N4 d3 s8 X3 c# }8 B9 Y7 x7 r+ r6 B' d: h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : Z5 O* B$ j6 x9 m3 Q. o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 h$ n  z1 B' xB: Get that gun away from me!
1 g( {% Z% D0 `9 g% L2 ~# C0 E: Q" \: R, P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* B0 \* ~4 j% F6 @; WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& M: r' M6 S  Q' A- e- J
* Q9 W4 |# B: x) f# Y0 W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 Y; f. N- C# @( g9 ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 ^! V+ ?' b6 _4 F( a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: t* V8 Z$ ]5 U
8 w5 T" I) e- P6 `& H, y% L+ H$ A
108.放弃吧! Give up! . v! Q" H7 b5 b2 _3 J" r( t
2 G; e' c5 D$ b2 r, _
109.太神了! Cool!
- Q' q, J+ B! u/ L  M& W$ m3 N  A  H- I1 I0 l+ I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   S9 U  ?+ k3 Y1 Q8 d
/ @8 V& b$ t" y0 S+ G& C5 Q! N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) T! `, M! }" ^注:有些用Beeswax代替Business。& ]" f3 }. {2 z% J  J7 Z+ t

# }' }& O4 a5 Z% o8 U$ s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., O" R. o' F9 R- F' Y
8 N3 i0 S- s4 A% D4 M6 I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% ?: a' W! R4 L7 Q% pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 i. ?) D3 |. _8 v" z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 K8 r. S9 Q! B0 ^( n8 {. E) ]

4 d: c4 F- S8 ^: f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ C4 m6 U# `4 b6 V( M& _5 a3 c/ K) V1 D4 e8 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' S. t+ {, n( h1 M7 |8 y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( \: q9 D" g  j% S

3 [( w8 T( a- E/ Z0 {* }7 r, e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 @' Y7 t' f0 l4 }; R& {But just don’t bother me anymore.
9 ]+ U5 I# S: u7 H/ o1 [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 X- t) G- V% Z6 M+ `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# F1 d7 }1 U$ g8 D. [$ b
  e' f' U! W: b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 `' D* f9 y% p# Y' SB: Not much…% K+ B/ e1 h! H4 u$ ^4 T+ b

: a4 I* M/ F( ?/ ^' ^: b9 h3 i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& {/ w% v6 X* m" i6 i( q. a  Z4 O, s  h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' g( P7 x7 J& i% r; KB: Maybe another time…6 I# a' r) ^! f% N2 g9 T: W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' d5 Q8 f7 |  k" w; }( ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ C5 @! W( T' U7 ^/ s* y8 I% x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ c( A( I  l3 J; e8 P
9 b" e! D2 J# z9 g  C0 r+ c. B/ `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 E# m+ G4 A* A5 Y2 S0 u; c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" F5 l9 q# t( t* A4 ?# Y, W
! ?& h/ ^: n/ H  F. O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) f0 c: c/ `5 V  H! w! R0 _0 u; [' x% v7 o3 W+ ?: s$ m' _2 |2 F. Z7 j* v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; t1 b9 d4 r0 ^" m
- p4 x4 ^- |8 b2 s# ~, L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# n/ o. O) n& e: T5 `% }B: What for? You already have a Ph D!
, k# j( i/ @' wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& d. M; l1 u% Z$ t8 Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, }" Z8 N: G1 [& _. q8 g

8 y# u; f5 {; r& J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " M' R: Q* Y( p) ~* f2 j; r% K( F2 H

. T! q6 l, C- @  S124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 Q2 I; Q' o# Q9 v) y& D/ ?: Y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * a" K, s" {1 j4 B7 P
0 R! V( c, C/ g5 A$ u
125. 真可怕! That’s terrible! # S2 }3 |2 s6 N* @: E/ B

9 h0 d6 m2 K. g. J7 }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% Q& c/ n5 U7 k" r! ]; R2 F
. w& Z: K8 l% z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ l% s8 F- A0 V& m0 j* G1 p& K; s  V( V& C  a
128. 不难吃。 Tastes good. . t) |  c, `3 d
5 Y; k$ l6 z$ l7 \' R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ Q+ x+ K9 w% {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 C. _( q- Z/ L, j- k
0 o% o8 O% A* I3 R% r0 R( R130. 得了吧! Come on!. {8 C3 {  m: T& u/ g% M9 C
/ P' j! Y$ `0 w! {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, l% s( t/ Q4 U注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 @+ I! `; ]) L3 _: o  x: ?' [5 i$ v
132. 猜猜看! Guess!
& L% Q; H; M, t6 ]9 _4 h. s
. G% p0 z5 w) N4 ~* h. _: C4 y133. 这简单! It’s easy for me!- e( M2 u0 L$ q2 O+ N# V7 N' o$ ^
  f4 Y+ c7 ]% N; P* o, d, G

: y: q& N$ s3 A& h) J1 k* E* b4 字篇
) ^9 v( u  r4 i% q  |
; w- b! V9 O/ y9 a  Y' m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, x, H3 m6 N. ]1 M6 Q7 B5 i2 u) T# V1 ]1 i6 N
135.长话短说! Make a long story short!
9 ~" w9 d, u5 C( }  `5 e( P9 l9 x0 s# E
9 {9 Y3 N7 e# e# R7 T) M& i0 D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" _' i/ {8 h. O) J5 \8 F& h! W2 e3 ?  y( y5 o4 M; E6 h) s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : v0 Z% \; o& {0 I4 a
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 i! K( U; ~+ ~/ v/ x3 e& @9 d

. r+ L' t& e! G. N0 D$ s138.我尽力了! I did the best I could. : [- L* }+ G/ t3 |

5 H1 X* e2 Q/ H5 P5 ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; C; W% h& g4 R3 Y7 t
$ E8 f/ L. M! ]: b4 s. m140. 半斤八两。 Same difference!
) _$ L* M; L% b6 k6 v; Y0 M7 \* }" A" M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % X! s5 C% a% M2 L" |6 [3 M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 c  k6 g7 e: lIt doesn’t add up!, y1 ?  f3 y; f; _8 ]  G+ Q

: s; F- c4 p) K9 f2 W142. 知足常乐。 Easy to please.
4 s5 l. m9 T2 A+ f. N% W( X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 l/ f5 E9 c& |1 Z2 Q& S0 f: b1 `+ ?" K' \0 V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 I4 X7 a" F/ r- L9 U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ ~3 |/ I% x. E( I" K5 o
+ G& l- m/ p! k: O: G8 B2 I! q144. 小气巴拉。 Scrooge!/ Q6 w8 _9 W0 F. E/ L- U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ U% H* Z9 O, y4 A8 Z8 M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ L( \4 S4 e5 n  d7 c0 v& t( k/ I1 T% p# ], ?: x4 {9 b' P5 U8 u2 T2 A# h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: B5 x9 a) b, B/ ], }! x+ xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: c- d/ V/ o6 r# Y3 E. P6 A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 r' _* P& e5 B! z
2 M: U6 y. G) n" G- F2 `146. 在说一次! Say again? ' q$ O, y7 n1 n- x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) F4 W9 a0 k+ ]3 F
, `# y7 ?2 R% ~5 [+ n  N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), Q* N9 e5 P' q) c6 ^. D

! I; z6 R) |4 E: Z( o148. 岂有此理! How did it come to this? % a  ^0 O% G# q' o) [8 w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; ]6 ~  h* Z& Z
& d9 X% M& T% P! M( n
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 u- J( S) m! aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  L/ d8 F* _1 `3 U注:本句是指人大胆、无礼的行为。' s% @9 d# [5 C6 z  a  {

: n& b; {& R0 l; B( l  E150. 你急什么? What’s the rush? % |0 Z4 u+ R+ ?) q/ T! ?
7 |  V/ @! e! z) `
151. 没完没了。 Will it never end? 8 d: A& b5 n) f5 a3 V2 H3 c# l
Doesn’t he know when to stop?: O. V3 w4 k9 Y9 p  ~5 u1 L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 v; _/ I0 o6 K$ J& u* X0 _! |' u

, |3 l3 ?6 o) a5 Z( D152. 太过分了! That’s too much! 5 u& x+ O4 Y$ v2 v
! J, M8 R. C: n, U8 H+ `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 u. \% n& I$ `+ Q" T' T  o5 y6 e  E8 C8 s* c/ d8 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 h) S6 \: r5 }% u- h6 f6 f( ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 v# S" ]* j; c$ ^7 |
# }- ?2 B3 V+ V. X" R. ~! ]# {% _
155. 真没想到。 I had no idea.6 P! p0 O1 i# A7 \# E; g

1 n! D( A0 Y- L0 Q- J( B% J156. 我的妈呀! Oh my god!
; w7 K; n7 ~8 B  n1 w% i2 c
+ @  ^1 z5 \- t" k, |( o2 |157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) U6 q+ l6 w  z: e) P$ e" p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 o, Z) A7 s/ a2 C: ~0 t
4 B% t' N8 l* G) x% E7 m158. 常有的事。 Happens all the time.
6 V' Q' Y/ [1 O6 b/ e+ _3 S. F0 c0 \! B8 p6 W( U8 |
159. 你真没用! You are useless!
, d, F0 N5 k3 V. J1 Z; N' w( q: i6 ~6 w! _2 I  ]5 a5 N  z
160. 真没水准! No class!( U8 o. P6 {# E. K% N' S8 y" A, g1 l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, Z2 V$ v: C) V5 a- J# v9 c0 \; k% I+ o2 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' p" q  `3 [2 a4 A, s
# f; {$ {9 x( w- j$ {: C3 S9 ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. t) \/ @# p2 a4 ?% _* F8 w$ v; {' @6 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . c$ ]: G' A5 |6 O; |3 C- q8 _) F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 N9 s: _4 u! J0 ~- f/ G0 ^: |
+ ~; c. r* Y3 e( Q9 J9 P1 x  n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ N! ?; n; T$ g2 A, h1 b" ~; [

5 O$ O' ~& i1 v164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 ^4 D" Q6 n2 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 U; X5 r3 |, \* S7 S
5 f$ e7 ]* W! z$ p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" f) N2 I: o  r) H6 S% y
What happened? 一般人常用的句子。7 W! V8 w' a; y; H7 X7 D6 G! z

- S8 c7 L+ t0 K. C$ y; ^9 \7 b166. 这也难怪! No wonder!  N- k$ V0 ^+ S! x( s9 u; x1 b
' X+ Q9 }& \, T7 u6 N- e/ S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 g" M5 V( u3 {& u
% _, q- a5 B$ {3 J% z+ {
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# k( Q. Z" ~* y/ ^: J7 ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 l9 w1 m) s# O( `  G5 F8 T& m8 o! j8 m3 O2 W1 h
169. 没日没夜。 Day and night。
1 S& c4 T6 L# [/ Y$ [( D% {0 x/ t, [% ^8 e3 I% D
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 y* {5 R) T# y: H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , c  c+ K# z- W; S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# `3 V: S+ l" `: g  U3 G

; x7 T* U- x9 F4 \3 W* @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 Y0 B# R* f; w& G6 a# N4 ?6 F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  H* R* a2 s# \7 W0 @( H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" T' s9 F/ |2 d* M
9 l- s& i. }, ?* X' g
172. 正是时候。 It’s about time!
: P( a; B, s4 A$ L
6 t# `7 z. `3 q" N0 G173. 真是经典! It’s a classic!+ t# z7 O/ U; h+ Q, V5 a

+ L3 \3 x; u! D$ i5 }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 R) B. `' U6 T* t/ X3 x5 v6 u
1 ?) m* Q# o# n1 \0 W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 P; O) J+ n0 F( ]$ J" V) \" k$ T5 k) `1 b3 _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 I; P5 W8 M+ j- C: x

+ z' Q# ]9 h  M( [% t  a177. 你有病啊?! You’re sick! , n* z( v% A: j8 p" S, Q
& N5 I  k1 a' Y, H5 G. p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 ~- C1 N8 z; h7 x2 F

( t$ a; z5 X9 y% X8 I) [% x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ y. b/ N6 V' I) W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ a3 o% P  |+ n
$ D# o' G+ u* e$ h  |3 E$ Q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) F: j0 y# V  ]- l( A$ X2 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 B/ \- `4 J( \% m; x+ x2 W5 j) j
对象的情况。; n$ a8 W0 H. V$ c3 V
& H% p$ P  j( `0 O! D0 J+ b; h5 t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 h9 K; P1 ?4 M9 ^5 h; A; ~- Y% s
' d# f' |: F) G- f182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) h- E, O+ h- Z- {- O  ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- J- a7 i/ `( g+ a/ G, Y4 D+ A5 D- c, H3 ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 L8 _8 d9 S. Z4 c+ K1 Y' D8 G0 w' H
! l3 l8 C2 C% l6 H1 W" l184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 ]0 i( {- M% c8 q. y0 ^

: H- g" N% T! Y" ^4 h3 o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ e! k0 ^( k% [: `1 W/ V

: ?% m) `, _& R; @186. 搬弄是非! What a gossip!
+ o% v- g9 J, p! M: e& c+ e# a) D: F- e" m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* j( G4 S% Y. L6 o' T1 S" T) z2 a) ]) V" s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% c! s* [! j2 g/ \0 B7 E
# |' v( E! ?, ~- D5 h1 `# G189. 行行好嘛! Have a heart!" r" j$ x+ k: f* a- e9 [! |" G2 S
8 Z0 w/ r* k! k; o. s/ q
190. 没这回事! No such thing.
) t9 R7 Q1 E7 y
3 t' N% x; S3 G2 W: b" _2 i1 }191. 安静一点! Be quiet.
" Y- H! R7 _! q: ?" {, w9 G# M+ B/ i% h8 \3 T/ s; i# H3 P, l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' z# B; F. [1 k- h9 k
; Z, q$ f! E; n% {* }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  b. _/ `- I' ~- R2 P

6 i- l) M3 m0 ]. i$ f  C. _  e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& G" Q2 N$ e# c
2 C7 X- x. F1 `& S- O& V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, E* v- G* L, V5 U; A8 J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* Y) k" u$ Y! \' b: T4 R/ r; _' }
+ J0 ~3 f5 f5 A; l5 e196. 很好玩的。 Super fun。
% K+ R7 `9 @3 o0 ~5 K
& @9 o# u- Z* C% K8 d: B197. 祝你好运! Good luck!+ w0 e3 l/ {, k8 q  v% [

3 `  J9 j  j2 V+ K% m# O( a+ e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) [# ~. d2 d5 |3 b6 ^1 O: V6 z, H5 V
- I9 ^2 [2 e& X9 a2 h199. 乱七八糟。 What a mess!; M. [2 ^  v6 }0 Z' F) z- _8 }& c
8 t! C7 b) C/ k# ?' ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 h! ^# \- w- d" l, s" `  o# ^4 M/ U
+ `: c5 F+ r; n, s2 p% B201. 下次再聊。 Talk about it next time.  |  C/ l' Y5 E  o+ [+ l
, D( n1 b# F0 e& E3 Q' t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# Z$ ?" r( q% b) [/ ^9 G& T% Q' K: g5 \4 Q9 }' |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ L7 _+ w2 v7 d7 E1 S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) S7 T: Z7 i' n1 E4 W: g: A2 z
# Y$ ^5 Y. ]. _204. 好久不见。 Long time no see!
; `5 z( L/ w7 q+ ]$ t/ B* n5 C5 G
205. 这样也好。 I guess so.
; Q. C7 K+ @6 C$ b( [! c
) ]/ o- S1 p" I9 J+ x% D- V: c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& ~4 t, [8 _0 ~) U% D( B$ q6 D- y1 b% |- S% Y( s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* ~' z: D) X, @3 M; v. m( [7 r3 H. I# j( m" n- @3 A
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 z, b0 h9 F8 p" {- j
7 K' {# d% i9 D209. 别来无恙? How’ve you been?& _+ \+ L$ K7 C* F1 C0 `

4 {6 R1 p, l) Z: }2 O% c210. 有什么好? What’s good about it?
, Q, E, k; J6 j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. u' q$ T5 t/ K! m& m1 R
% n. W  ^1 n0 s- T) Z3 ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 q' R: p8 t" W0 C* P# u1 M; z

6 o# m  \$ L6 A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 h8 P9 m; R6 B
1 M0 F. B9 u- N. C5 ^4 J* V! O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 K( p) b- A" B% n5 k9 f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* o+ e8 D- g: N- a  m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 {$ N: X' J0 d, K9 F! s9 U1 g1 H
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 H* n( A3 {$ P: o# P, JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 {! `& r) g. w% m$ f
A: Saved by the bell.
3 J, i& w9 \0 N" _& |. V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) \% L! b0 j; O
1 }& B  O4 w( ^/ o: X& s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& p. y# F* @; {4 F0 S9 O( c  p, c6 i% E9 i; [% B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* a& @# T7 U/ P& P& T4 x
1 F4 w6 B1 _* V( Z" p7 E216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 ]0 _' x: \" x: j. D9 c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! F2 V% b) b* |, u3 A5 u1 f- G+ D

" U% a! W# \) U0 a217. 求之不得。 Want it badly. 6 r' T2 c& C6 h
I wouldn’t miss it for the world. 8 c9 A3 n0 b$ s! \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 [  l' q& h5 X7 S2 P1 v, R
& Y  Z7 C  [. }; G4 N2 A0 Y. J, _( u; o  g我一定会去”或“我一定会参加”。
6 I; [: W& M8 b; Z+ t: y
* O+ i- a4 S% M2 l+ b. J& W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 Y7 O. j" v" [) E2 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" A9 `, z# P( G( d

' b/ @; ~; A1 h# ~( P! m+ X# k" p219. 不如这样…… What about…7 l' u  G# M3 T0 ]0 |

! d7 P3 Z% X3 m' _* M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ s+ ~3 X% Z6 o) M7 J! _, ^1 b7 @" e, }5 K* d, q  `: I3 }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ R8 C' F$ e1 v; I2 ?" G8 S. }* z1 Y. A: Z- {0 Y8 y
222. 我不行了。 I’m done.
" Y! E: y' A8 N+ C7 b& P' C7 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% X2 @6 N: k5 O, L2 w) G
, i6 c0 L; d: X8 a2 Z/ D. w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" D  Z5 I' z9 _" }% j9 E3 v4 H( l* o9 r% M0 [4 i
224. 看得出来。 You can tell. 1 u5 O7 t7 k  O; r9 q; e( [6 G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# H- H4 x% Q* V+ a( t! Z
7 o2 J" q; y6 ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 S* b7 v6 ^3 y1 Z+ ]+ I7 C( H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ Z: R& K& z. j# U) _8 j- H6 s2 ]

  h2 {7 J: K/ H. ?7 U& X9 Q5 }226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 a$ x- c! y  ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& k2 p* O, x6 }4 M+ g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & D/ q. D8 F  p* c* R, x
+ h" z" t+ \6 r, W  m3 d6 N: D
227.快去快回! Hurry back! , e4 f2 [7 ~! w* A% N$ @9 F, ?
) S$ s6 q- {& d' h; M- c
228.你说了算。 Up to you.
7 Q/ E  h) }! C& X  n' h7 LYou’re the Boss. Anything you say.
  |' ~& O8 l$ W
7 t4 i, `; u8 [0 c229.放松一下! Relax! 7 q4 M/ m6 N- S' T

$ J; s2 {9 x3 N' c, W, ^7 n2 Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 C/ m  |; V% t! J, x" o+ \! n' {1 K% n7 k8 q" O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' T' W7 P0 K7 S! s! f  q6 W9 s1 C( G: i. m# T& s
232. 我急着要。 I need it badly.3 L9 x( n4 g" S1 U6 S- l. w
  m' {, E+ g- Q$ L! e% v9 O& w
233. 说话算话! You can’t take it back! # p+ [! ?4 \: _! `: W1 I
& J$ n6 v4 C- e. c7 {: t
234. 笨蛋一个! Idiot!( d$ X7 h' l/ f5 u) f

5 s% o! f7 T5 \$ s: j- T235. 真没礼貌! How rude! ; V3 ]9 M6 {" S9 b, p8 d
4 x" ~$ Y# [! V, u! M/ I- _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & e$ Q4 `; n% E; n/ {3 {- f( A4 \
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' c. U3 j8 {' n" ^' \' W; f1 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. `- `" K% }4 Z3 r1 ]3 ?) R- {/ Q- w7 S7 U  R  G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. [- u5 w) K1 i# F" H! x% SGive me a look. (比较正式一点)3 j6 V# O: Q$ G2 J0 ~. [9 x
1 P8 `1 \2 K5 r  S
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ s8 h1 A% D) }, G# ]: i: I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 Y4 M9 [6 r; G; M2 q% Z" E
5 B8 Z3 M) w; ]* H7 _5 x" m
239. 气死我了! Makes me so mad! & K7 @' J" I- Z
Piss me off! (比较粗俗)
) x, C8 L+ V3 k( g, W- V. n* E. {% a; [
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) o, W0 ^# \3 a6 h) j
  G) p5 m% d9 R) ^  F& n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# J  n( Y5 d# wI’ve come to a dead end.
1 R# J2 I) \. _$ S7 K: l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ O; X' q( h& N  x7 @/ p3 z
! ?  I, i+ k4 |+ K
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 z/ U/ N$ w1 M. f* S1 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 X5 g: p0 z. L$ p) o4 Q2 o" |: |5 p
: b1 E  [' t0 r( n5 y* u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 w( `& M1 D! b4 B
6 F5 z4 A+ N: K& R+ c
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 @1 D' Y5 Z) v, m1 b( n9 V, u+ K# _; T* v1 q% w: R1 p
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 |' C9 f5 g  h: I1 k2 K- Y( s  C1 f+ u# m
245. 买一送一。 Buy one get one free. : @0 w8 D/ Y* i5 o) s

' F  V6 n5 y6 S0 e, h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), z5 i/ h" o  `  \) e9 V4 I+ r5 ?

6 r1 @4 b4 n5 z0 m) P5 C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& I$ X- L0 r; Q6 L
8 ]' b) u( K2 N! J
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 T# G5 k% S* {+ v& P) }8 @
4 o5 d# C3 y5 G) @, n249. 你省省吧! Save it!
- S) f" Z4 f# J. L  W5 v9 ?2 M! ?$ B% h( o3 K! _/ U+ A$ F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 {8 v- _. r5 [& e2 {+ B, y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( |+ E9 |1 A* W6 H

% ^; w) T9 X) Y1 H251. 我支持你! I’ll back you up.
0 h/ m6 }8 N$ _& p; `/ I$ M6 K, h7 I6 Z, V, [! U( W$ [
252. 马马虎虎。 So-so.
$ w8 S4 h7 [9 i- @' M2 ]& H: W& C* l$ {/ \0 ^! s( l+ E) j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 V* ?0 [5 @' \: [& f, J$ s$ t  f# }. p5 c: J$ Q- a+ K
254. 再接再历。 Work harder.
+ w; `' H8 N! W. N, G" p, U+ \6 B8 x  f+ r' C  H0 O  U# V
255. 白忙一场。 In vain.
/ A- e0 s; r4 M; Ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; S0 _; J. h1 J8 E! q
& l; Y9 b5 t! X- L- F# r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 A7 T1 b* v- P1 Q) w9 [* A5 f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* _7 J7 u% N* f  u7 c
6 A1 y6 T! v% C/ U* T3 G  e* s257. 你出卖我! You betrayed me! * g$ ]6 T4 a4 U* n" }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 o: ~. u" h4 G) Z. K, c) M5 h
% H$ T  x5 c, q; K  B
258. 一言为定! It’s a deal!
# e6 R' }+ C1 T% a; [* ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' H  t& x0 a! V7 M# E' R9 G5 U6 i5 A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 U  x/ N/ b, q
" g" U. f5 R$ L+ m. q$ A- T
259. 快一点啦! Hurry up!
+ t: E: ^& f  L; O; z( V0 X) i
7 Y+ Z' |2 {; E# [) e260. 我不在乎! I don’t care.
- X6 }8 u: E! o: g+ R7 h2 x9 l: z$ P; Z: y; l
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: _, r* o' M7 L. h& Y3 I: l/ i8 P4 |0 v
5 字篇
$ B- K9 ]( F! I
9 F- I' w6 _- r, h4 |: \+ k262. 我怎么知道? How would I know?
' ^- Y& y7 n5 ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( v* |2 D0 c7 w6 N: ^# T1 A! ]: N+ X9 o4 Q
263. 不关我的事。 None of my business.
+ \* w# Q( D' I  \. K) \
$ \( T4 z3 w% d  u264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ U$ m) @. |( D+ V% \3 x- E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; j0 Y7 }4 g, \3 o! ]# |0 q9 y8 u  u7 Z0 g" J( z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# [/ g0 D. ]: t: j; n) \/ W- D; f: w/ ?/ l) Y" U! G; X/ s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 E1 g& x0 Q! g3 K) Y/ C: I. ?+ DFace reality! (较正式)- b& `, B5 F- U0 z
6 P$ u! A3 `: b  L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ V5 ^3 L9 |) o, X7 E+ }& C# K% p, q% ?1 R
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ g* G) x0 {$ \; {# ?
! Y9 d4 L( E5 V' h* ?9 \
)  H9 y! Q3 }; _, Y5 T2 O

! T2 }) [  G* B$ A2 I* q268. 包在我身上。 You can count on me.
/ H2 H. o7 |  n: |  O, R
/ V- Z3 ?) I0 u9 w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ y6 \+ ~) w- F1 {7 ?# h1 J$ I* v& n* n$ E) ]2 y! E6 u5 z' G$ z: b
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): ?5 H- L; F! j' W( v
. g3 n7 m; m( U( b2 ?3 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ p1 P* `+ P; A6 t% }! u3 P: ^
4 |; Y% M8 d6 [2 Z' _/ y8 E% ]1 c! w1 h) _5 K! ]( x% m4 |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! l  d$ @  i5 D1 \, X- A
; a% X; A  n* q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ?* s2 f4 o$ E4 {0 q+ E8 W
4 U% z2 N- }% ~7 {  _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 S% ^$ v3 n$ l, t5 S% m  b) ?6 F% Q& ^& o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) f6 L% p- L1 S3 w. e+ _* J2 ?3 Q$ `6 }/ |- H7 [
275. 我快撑死了! I’m stuffed. & z, W. S* m* A# n; z

! U' R0 m, u" t8 ~+ p; u7 s2 z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- S# U3 t7 _' \. t; i( R1 W
8 ~0 ?4 u( b, a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 |# s- O+ n: O0 |
- ?: ~$ R: O/ k% v* ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  d7 I5 A6 Z+ ?( n) d. G
; o& g; O1 d1 J279. 有什么关系? What does it matter?
: e) G! [& i% R" H) n+ p4 }注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) W: B$ F' L3 t( g

* R& Q" f) C+ y1 u! h+ m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 p8 h1 w" a" {8 q6 W2 q8 y7 @, d, {+ c* c' A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 h1 r0 Y7 t( j6 y, w; k

% ~, ?6 }( v4 ^! g3 u0 u282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! z* J/ @' g% |; _

3 D' N' d. P; ?7 ]' t283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 J/ M' X" C: i# a) C
' P5 ]0 l& c+ K3 _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 ~: B5 R2 l4 P9 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) E# |% x* W2 t, O
5 |" T6 q8 Y  f) i& c2 Q# W4 I
285. 说点别的吧! Change the subject. + n5 d0 u' Z) Z
: T7 l% Y% J& h8 ~2 ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ @! s0 U0 o) G4 @2 [0 ~
1 K- d5 o% q% o2 j$ ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. h+ e; `( n) [  c1 J
' m4 O; G) Q' Z& F" y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 Z, u; a7 I$ ~: s. Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) B( t8 F( W# `. {$ w. p' \' p. f9 A
5 E* ?, K4 Y/ S2 J/ L! V7 F: c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ m  I1 U9 ?* h$ X
5 ^0 ?1 {' i* x5 r( B- i, w! J) s$ d. R
290. 别放在心上。 Never mind. 8 p# c) r4 }! h. x
( T8 r6 U- f1 {- t7 Q- g8 @- f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); B; Q% h$ m  j; N  S# p* l3 p. {  ?

; z- b3 g3 s6 W' T! X; E& @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* [, f& c* @$ i9 e; S- b

& f: O5 m) v$ F+ G- b# X, J5 H293. 我走不动了。 I can’t move.4 y% S3 e6 _: c" Y" r2 t4 {: m

; i  r. n" @! f; c# o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 t3 I/ d( d! W3 C$ r% y" m0 ^/ g5 E, B2 V! W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 I. ]7 R3 ?6 C& S1 Y" o

2 A% l( e( p5 ~0 U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" _4 b* L: ?9 l" y+ v9 j9 `- S0 V, u- O" @: I7 ~  @
297. 吓我一大跳! You scared me!2 j- k, c) r$ \) p

7 M: Q/ Q) C; p298. 你想太多了。 You think too much." O6 r6 L; k4 P2 S: D- C8 D. A

7 r8 n) g3 N# f3 F% `1 a: _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 T% i0 w; F7 s$ d/ B3 h  i8 l! o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ {" G5 d: F; Y* q5 j, w# }% G, O5 i, E3 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 j, d3 A9 [, x7 L. |0 c! sGo overboard!
$ U, _5 e( Z  `5 w5 ~& q( d" d8 x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 \5 q. D( Q5 _) G2 x7 ~4 M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-9 16:28 , Processed in 0.105671 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表