埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1880|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# r2 D2 |* J6 e: j- L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 |/ q/ X+ f3 @, v5 F
# R7 S1 I  [4 f/ e# _0 Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
! b8 P: v+ v, p6 [. x: `$ v4 U4 z2 V2 D' Z5 `
2. 活该! you had it coming!
, Q2 `$ S1 M! C" F" s) d' Pe.g. a: i gained weight!
8 S' Q" y$ ~* T# G9 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 ]- v+ G$ r/ u" k4 ]8 a- u
# p% W$ d( y/ c4 o7 m
3. 胡闹 that’s monkey business!
; f0 Q9 s0 E2 {0 f3 `; n6 he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 A$ [% M6 q: Q9 Y( c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 f. a, r. `4 p% j" w4 D) J. {2 }( G: r$ _& g/ P) g
3.请便! help yourself.& m! b% J# c3 h' u& u9 T
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& r: \0 ^6 N3 i* d( Y' ]' W& m* e9 G
4.哪有? what do you mean? not at all!9 ?% n# W. M7 ]0 g; a5 i1 \1 z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) r$ W. s4 g( yall”,表示你在否认对方表达的意思。
: t* H1 C& C1 b0 z% D' v" `
( w4 C; t' Y0 `4 |* m+ y5.才怪! yeah,right!5 h$ q/ B3 X, |& I0 h. c8 u, @! j
as if!
: C; v3 J' b6 V: |! te.g. a: today’s test was very easy.
, i# t7 ], C: u% ]( A7 Pb: yeah, right!4 s' E# P' R6 b' T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, y. h6 G) A5 D9 L7 o- ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ Z& O: H6 O+ i+ Q1 r) B; ]8 ]3 _4 \, p* Y3 {  M$ p
6.加油! go for it!: }/ {+ S/ l$ }5 H' @
e.g. a: go for it! you can do it!' W! k, o* J: e4 _$ G# Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, @' Q8 o8 R+ r- s) ^+ A; X# q! k4 l( ]
7.够了! enough!
3 W: G7 ^, \  _( q9 G. ^8 w9 B+ @stop it!
: B0 P- T- K/ F+ B  n9 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% _& I+ `4 y6 N+ P- t& }) t( h- s) f
( T! z+ e3 j; v+ @8.放心! i got your back.
7 i0 g/ ]8 F$ C9 A! ?2 q& x' Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back./ p" P4 g& C" d0 x6 ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 L% u7 H% |# v: U人会常用,女人反而较少用。
8 x# p- _! I) d$ k5 m
( {2 U6 T: w2 j, r7 l9.爱现! showoff!, O) B; O' u! I3 F$ c3 N' e6 r' Y( S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ F2 I. a1 p3 i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 k- S) b. u# j  y# |
, s5 B1 u" x. x+ J- y$ s& |
10.讨厌! so annoying!+ l4 S, U  r; O& k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 \  _0 R0 g# {( R& J2 D. K7 @1 v! i' h5 P; v$ M1 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% j; o4 |# U8 [& A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ D: Q; u- B1 a+ }* j0 k
6 n$ \; T8 M9 ]
12.真棒! that’s great!
" n- h! r# J* ^5 J. Y  f$ h! n  c/ [
13.好险! that was close!
- ?: {: f7 v3 t# [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! Q* z- M" l* a" G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 @) L, q' t+ p( f" _# W
. b& I# s9 s! S+ U& g* U14.闭嘴! shut up!
  R; V: H" m, {8 L# P7 v
) x& c/ ?* r) M2 ^& A& M8 P5 o6 s15.好烂! it sucks!
# D: F% M8 f; \1 M! b3 w. i; ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.) k6 T2 A4 q, O4 O- c+ x( B
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  p! m- m8 X# ^4 s! {
3 K4 j7 |4 i" q; y9 h16.真巧! what a coincidence!# Q5 e" b/ B4 x9 X) u/ N! Z

6 Z: n- f2 u! K6 S17.幼稚! immature!
; D, f: U! ^0 l+ ?# B, Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: f/ T% v: L5 t; E4 [3 N. \; h+ Z
what a baby!
, m" m8 Q5 A0 e- me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; H5 u2 G2 [: a4 S- R, E9 H. `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% }, ^1 X0 t( _# Y! v/ H. k

2 |! y1 x# B6 o: G) _4 b; T2 \18.花痴! flirt!9 \" D$ D- O" D, d: Y3 e8 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ H, R0 f% a- Z2 D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( h6 {1 l. x9 M2 M# t& l! E6 `

: D7 V1 h, m! N: k8 g1 p4 ?19.痞子! riff raff!* P5 {! [0 A6 \  ^; p# i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ b1 \+ y; G0 r
真是一群痞子!
+ C- _+ S  h% K- H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  T$ b5 q" h# W6 m) o" v8 c! w; U( p/ v
3 b7 t9 Y& J* [# k
20.找死! playing with fire!
4 N( O3 H2 B5 e, f) \0 _4 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 m' M! K1 T- O% x7 @3 r: E# E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 [3 P4 V3 f  k  _1 S% A3 c
21.色狼! Pervert!3 H! S% p; V5 @' y- N7 o7 d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : K7 Y! H; N- d* b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 \, }. c' j# Q$ {
“You are rally perverted.” 。3 f  |3 i7 Y  T

* c! \/ ~& `" \( F- Y% P22.精彩! Super!
2 M$ U# e) D- {/ w3 oe.g. A: Good job. That’s super!
3 k/ s5 ?, j- i' [7 p/ C8 h$ }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 D2 ]" ?* Q, E% r" v7 W! b
0 O: l* N! K+ {" G$ C: @+ [23.算了! Forget it!
/ F% b1 V; ~  v1 }- F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- i3 r0 [+ p) h  `" o2 d4 B8 |; d5 V% _. j% ^: Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( W$ B% S8 b* m8 V# Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 J  r: B( A+ i6 @9 S注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% R8 n$ w1 j5 l! e; R) j/ D3 k' G" w' W+ q9 Y
25.废话! Bullshit!, m# W- w( O) I5 g3 A9 f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 f9 l5 S' S0 x9 l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, {& ]6 n: z4 k/ V
  y- R1 D" u. n6 S& k26.变态! Pervert!
% N  {. j& w) ]+ a  ^3 Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 D/ [+ h. v% T" p6 R1 e: r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! i$ D+ \1 i) n0 E; p, C5 a, G
/ W8 S+ d. R7 `3 s( `& A% ~) P
27.吹牛! Brag.5 n+ F4 e" E& v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 s; J8 {) z- R  d1 h
. ]; t  x9 i: _. `
28.装傻! Play dumb., y+ Q+ Z9 Q) d" M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 c1 T7 x9 A* o. s( b0 q  p
* |0 h" S6 R4 M, m# S4 V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 ~' V9 ~4 \4 t9 F/ ]: M$ V, @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- h5 [% @7 r) I, t( N3 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 v% l& \2 m3 x* L0 `9 A$ u- H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( Q( U5 e0 M( ?' ~" ?

8 w+ W# K( s3 a% S( O7 X30.无耻! Shameless!; [2 ^. S5 ?' j& |4 m4 K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 j% `/ x* p0 m
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' x8 ~' g$ T4 o
3 w4 p- ~8 x/ F6 v1 Z+ n
31.你敢? You dare?1 p' B9 U" |' ~* I9 J
e.g. A: I want to challenge you!
. ]& V& \. n- X; q0 R1 P7 N' K2 CB: You dare?
+ m% `7 \$ ~  O2 O) _, j
/ }( V# I5 x" s/ _& ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 V$ \; f1 \  Y8 s, L/ p) Y
e.g. A: Let’s go for a walk. $ f! k- J6 f* w
B: Sure. I approve.: f" B" M3 `9 `0 K/ O7 p
; [/ H! |+ d& D5 u8 u& X, Z) _! Q' Q
33.好饱! I’m stuffed.
  }. a5 |1 L  c/ _2 |0 n* S0 G3 `- x' X' A( F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% z, D1 H  Q3 L; `6 C  ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / A1 Z! i) L7 M. B" g% D1 O
, d: b* ?  b& M2 B$ V7 A8 \( K
35.成交! It’s a deal!
' H* _; s, i1 @& b& a' [% k
3 Z2 h, @/ j6 V! v36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ ^% ?" X4 t* Q5 G9 [

, ]5 a' ~7 y4 i* P3 R0 [; R3 字篇
8 S, r5 a1 ~6 X  N4 O0 Q8 Z
! k: L( N4 d+ g5 Y6 v  l3 b8 d37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 r' ?0 [5 v# a6 d- v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  S; E3 j5 [# E4 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ y$ x0 @* y% T0 y) l/ B( I/ ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! _6 Z1 z6 j* R, F0 o/ L不会吧? No, it won’t, will it?. @5 z6 W/ z) j/ ?$ k2 L
e.g. A: He may not have much longer to live. ' O0 M; ~2 ~! `0 c$ G- W! `: E1 [3 f
B: No, he won’t die, will he?' q; T6 |; y# W/ O5 D7 {$ e+ Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, S' U, s; V. p, t# U# o6 C7 E  V! {* A1 K' b$ @( k# R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 A! H. n/ A* Y/ He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! m8 s* @8 L! j3 _: b$ r
A: I won’t tolerate this in-fighting! & _$ d5 Z3 b, u0 ~$ |3 S! y0 w% c
6 O& T( X& R# g- D9 Y% Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( A& d5 ]2 k4 \- U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 g. c6 y( T" v9 e! g

5 w5 N9 D9 q# Z  l: A* `& ^39. 没风度。 Crass
. @7 s$ y# Z  Y: g( m4 @/ qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! K/ s$ P" B9 B7 o6 v+ Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' @# y9 n' k* A* c. O% Z  n5 F% D9 p+ @) K! @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 ]" N0 ?: K6 [* R# f
B: So what?( {) u% ?# v1 t4 `0 n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 d: V/ T5 N% V! k/ G1 |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ n# J, I- k7 t
+ y% O" |9 J& P2 n' {2 t6 k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ L- ~, {8 P6 k; F, MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 K) r9 G  O0 A0 u7 L8 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 A0 d+ u* x7 N" h6 E* G

  Y* t7 w8 S6 z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. I0 w3 Q7 l1 o7 d0 D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, [% e' a5 f" J# s0 _+ k6 s(你再给我试试看!)。
" \: h1 M6 p8 G8 y8 ]) p, [, R& u. R% {1 A% ~/ r2 c, y2 j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 L) M" N, G5 Z- K0 g5 [4 O% H
* w: s0 K( f  O) J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 T/ K2 d- e" ]& y( |& w% i, \4 f

4 y" }: P& D- j( e: U$ [: S9 h44. 考虑中! Sitting on the fence。 # c# x7 e+ A, I, ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 {$ o: R! J: X4 W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' q1 m1 ?: g( b
6 J. i( `& C4 }$ |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 c6 S* R7 _2 B+ {6 f$ C$ T8 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 R- n  a9 R$ b& `

$ e8 q) K. v1 ?. \' |7 p* m/ x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 R; e0 ~* ]9 v1 B6 H5 \! ]+ |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 a6 K0 ^3 i- F/ |+ ~# ]" Y7 a

+ A( N5 [) |9 o% i47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 `6 U5 L$ W' |- l0 X* X0 r
9 M. g( ^6 ?* _48. 再联络! Keep in touch。
8 K3 s) j+ p1 k7 }6 a3 F, P& x
# M) i2 a2 v, s0 E% {) p' {% }49. 干得好! Good job. / Well done!
% P# _9 X1 G3 Z- H4 @+ q- p6 A+ A* P' {7 V4 d( ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 B. ~8 F& u( l7 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) d2 C3 O4 L& ?1 H. |
( d$ x5 f* {+ l5 H' y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 ?7 B* i* e$ h6 }" K" k( f/ W5 O8 J9 A3 B/ d+ B3 E2 M6 q
51. 看好喔! Watch me!
8 f$ C$ {; X7 R/ E5 Y. B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% [3 {2 T/ t3 C) |* f! S3 @9 v! l5 K: R0 C6 E, X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* }  e$ C9 R6 a- c# l4 P6 c& w$ OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . l+ K- u7 }8 w* }6 D
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# g" y; ~4 a/ j2 W
& j& v+ q' R/ F! Z5 O53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 R4 T9 C2 N0 _7 M: d1 x1 T- z5 |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 ^' [5 ^  T9 V. }& n4 x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 l6 X; ?- c$ W% h- ]/ y! y4 X9 L" v: D, o( u. @( J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 w* }0 G: c' {" {: U2 [+ B, c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# u7 T; h: `0 {
. f" E4 n# U, T' B5 U2 ?/ S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 c" }* k) s+ y4 p

: J/ H4 r: H) H9 i3 ?& }3 d% X5 v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 U4 K$ f5 p/ h9 ?1 p3 D1 m( C+ }4 ?3 G" m- D) c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& @9 r/ X1 g4 u0 i
3 p- r7 ?$ g5 w& P* V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 C- Y. l1 S6 Y( \& h1 K0 K) G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ k4 V0 x3 T4 f$ F" A% l
2 v  w5 W7 d/ x2 I- L4 j1 Q59. 你真笨! You’re so lame!
# l9 j6 L% S/ ?& Te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: w, ^6 Z& r# h+ u! g. N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  {  I( U8 ]- a% V3 X6 W) E# k
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 Y" T& j0 |! v4 K) @1 q- @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) ^( l2 W  G6 r! g" e6 H" Q% I
B: I don’t feel like it.8 m$ M# i9 `2 U& l. J- T, X
5 a* v, a, ^# W

1 v/ W) v* r) [% ^$ \1 K" i61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 a: K+ m6 c& R  m+ j8 c3 z
. A( c; m  ?" q) D6 t8 m( |3 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 t* m- v7 G+ b8 z) K: X6 n
Whatever.
5 i0 L7 u0 }2 R6 Z
$ p; D: Q+ m$ P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , E6 V0 e  a& x% Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 }0 q% L% R5 `) _
7 _% t) `  n7 v
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 L5 ^6 V; W7 G; ?& y
( d' O$ j# D8 k1 E+ f7 R65. 分手吧! Let’s break up.
# s( P! A8 `3 J3 H2 \% }' x/ I& V5 y  [) H  L* a3 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 n3 c0 x# t2 U3 k& USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) s: e( }2 Y, b- k7 d! F
5 Q- k, b) H+ Q6 q! M9 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( s. P  n0 _! L$ c注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" `! f2 }2 A. [. K( e6 m
9 ]* X' [* r! J8 b) I9 s# z
68. 别管他! Don’t worry about it.
- L0 U, f+ F0 V) b* L: v69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& k3 M# a" Z$ l! g. d0 }B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 g- D, q* F# K- g+ c. _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# g$ Q2 ]& |% _. TB: Don’t play attention to it.
6 Q0 q! y$ \# P; i6 ?What the heck! 1 Y6 t5 {6 ?# h& R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& p7 z5 V+ R# dB: What the heck! . e- j1 v: j0 b* A8 o" S7 B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( `! r/ B, }' V- K& C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) h" G+ R; g* E7 L5 hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ M3 K1 S0 L; {- ]3 [
/ f3 j8 W/ J# e" c# D( J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 G3 Z* x+ S  |- M; m1 N0 b
6 N' k. B0 y3 K4 o% A- Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. Z5 l2 |/ `' h, ^+ n& ^

" S  V- b/ p+ C7 X7 b9 F72. 很恶心! Blood and gore. ) w6 G( T5 l; T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 e7 E- R) g4 Y  PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 t6 ^, q8 |+ u1 U! i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" F/ _9 j0 U4 }9 W6 |) d
2 E1 ^! }" `$ }) W; [' ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 Z- L" _2 ?, R1 N3 D4 w: IDo you get it?5 \7 V$ ]7 `6 |8 l4 g, V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + M5 v9 }4 h- f- Q2 S1 Q3 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 G; c8 O7 z( E' N5 D0 t4 ?" n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 d6 D% S5 [; v+ s* @; c
) w' I) H* ^4 s& X5 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 z' H% u& p# ^+ o
注: Pretending可用playing 代替。
3 f! G0 h7 [: c0 X" x- W& [! `, k6 k- n; d7 n$ F: \3 f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 ?# f# A$ T$ ^; c" d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  S/ ~$ N. r7 I1 o
+ x/ \% T; ^6 j+ n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 {2 E0 ~9 X2 w. |7 b
B: There’s no need. Forget it.
% W1 z% G) e3 f5 F5 h2 M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 h  X+ q+ N& {' \8 [  B/ ~

. p" m' ~0 H: n" s$ C" j; G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 a$ ~) |) Y/ b* b- S

2 J7 N; q8 y2 e" y' f1 vdeal with it.
7 _, U7 e9 i/ O: A; w$ G2 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- J$ _. v" B$ N0 h, G3 TB: That’s typical. , E4 j8 ^) h) a# `6 v
) \! n1 l$ W% D& ]3 A7 r4 X  U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % ?8 a0 R/ m. ~, Y) u6 Q

1 e" H. E7 U2 J/ K' Z! m* {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% j% r+ T9 K$ x  A9 D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- W( g& R8 H% k" \* W# c
& B6 A% b* d. B/ Y
80.不赖嘛! Not bad。 / v! \5 R# w+ y8 {
1 A  e' T9 f' g$ X3 X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 G- B- c; h% m9 r6 b) \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  ^6 Z3 L2 k9 }& ]% s; n5 G

0 G8 ]; R4 A1 @% j% S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% k  L6 F. N5 P- {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; \& Q% Q0 n! X, ]( Z1 Q( p
* k% D/ m- a( ~0 m& F# [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . [. _9 Z) q& R$ l
; y7 X: n" P+ G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& D+ I! a& A. m; g1 M# c注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 D* Z$ y# ?$ g2 x3 ~+ W9 ~3 C9 c% c+ ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ F4 t, W" `; d# F. t8 Y- s- O0 j) He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% `$ D$ y) w% X1 M. x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' A" x+ |2 V6 D5 V1 h8 L/ ^0 N% S$ m" R! c7 Y7 |# ~8 l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& F4 ?6 O) M& F% h! z& b+ WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; w2 E: L1 F4 S. x  i2 Q0 S; ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* u! ]/ _* G* Z: B) t6 Y7 `$ S+ g4 a  r# m$ T( L& B  R% {
87.干脆点! Make up your mind! 5 |+ y* N% A- a$ T/ ?6 D. o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 f- W9 |( E# E  d% w: H+ P' N
: |( W# v! i- h0 \* z88.打扰了! Excuse me for bothering you. # j" c. |& J0 H7 o# L) b) i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ e. c! H: g8 }! y1 U( l
9 |* @6 T( g! k! T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + J* l" Q$ I0 h. ~; |8 ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 G6 L6 B- r. c% We.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 O* m& k2 ]+ \; R6 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, @/ P" }2 t1 L/ S% h0 \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 B3 J6 a- Z% P* w( e
0 Y' n+ m9 U5 z! ?) d/ S! [* J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' T  E- H, ?9 G$ f1 d& w
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- v  d2 d5 a/ x- x: a8 H0 a7 t. ^" f* aB: Forget him. I’ll take care of him.- c0 h6 G1 G  E  s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 h" ~7 f( L8 X+ ?8 `
9 K4 p% A" t1 B  Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 y; y% A- ^' q3 w5 P

. G. w9 ~; O! ~$ ^$ X" ~9 t, G6 Q: E* u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  r' O1 |9 v5 hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
; y9 c- w, t9 U/ b% L8 v5 B7 XB: Says who?, p$ E- m" O' V* T* O  ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) K! A& r! m6 E) q/ w0 e& S
. z6 ?, l2 t9 q' l5 e& V. A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 V5 E# M, j8 `7 k$ g% S
% I5 Z9 u( b& z' c* a1 p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ ^, g" A2 v# M1 M( a0 \6 m) u$ u. e8 E( W) }) w9 p
95.你撒谎! You lie!2 w. q/ m$ m, N. N

1 p# H; E( G) f( C0 A96.真恶心! So disgusting! 6 h) k0 ~& [  c' e4 k

2 L5 [6 u$ P- r4 C! l! w7 o5 A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ H6 J% s/ m1 ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . d& c$ O- C$ H, s# }, P1 G9 B7 a
我说不上来,但他真碍眼!8 \/ G' f. m6 |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& W" y% }; w# a

! O: w5 i, @; P6 a5 Q  `) w98.别想溜! Don’t run away!" Y# H# p* ?# C5 R2 R5 B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. r+ T: O) W4 ~& S6 J3 X/ c. h4 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 E2 Z  ~4 G2 H7 O5 d- }8 p0 V' }
! L, H% e% W4 }, Sabout it/ Don’t mention it.: |& A) \8 q. \) ]3 k8 k

) ^  x! b! M2 O100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! h9 K) s5 `! i3 L" ~- l5 U) ?1 F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' @  K& W  I1 p5 z6 ~8 b( Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 c$ V' g+ a5 l
9 o- \1 X0 y0 a0 g: O7 H2 J101.你输了! You lost!+ [# A7 ~6 H' I6 j, Q; y
7 ?" ?) e& o; @$ o3 z
102.吵死了! So noisy!$ c: U' }0 o' c/ _( Y, D, B8 N

& r" c" O6 T% L6 y; m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* C4 B" N9 k, g3 m. FB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ J" [  i9 }# Y% U4 f: Y, X. e" d9 _3 V' q& f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' w  r) p5 T! W& vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * j  B5 ^4 F0 y' l+ Y8 n/ Q% ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 T! S7 k5 o% ?: J3 _3 u3 a( ZLet’s go out for some air!
. ?- t1 \: q5 ]6 P  i8 ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 P" n6 Y; f2 f0 u( P( I0 v* h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: N* t8 M9 {6 U6 c' o5 v% K/ S
3 B. T5 }2 f4 I% [( p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* }& X: L& U  e: ?' J; Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' U; L1 W  Z$ GB: Get that gun away from me!$ @$ \& O! h" {/ {( v# B
9 S) Q/ g0 p1 o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" {. Z  b4 ~; ^6 Q' F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), Q4 |1 M, ]& c& w

# s, Y- d, {* n2 \* @* b( ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# n1 ]# Q+ p+ D. h  W, s/ \8 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( L5 @+ z" l- w  }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 p) y8 a) r2 j

$ Y7 e% T; j  O! g5 }108.放弃吧! Give up!
) e6 M$ f( R$ ~9 j' a& O$ d  u/ M' |. Q1 B: _- b
109.太神了! Cool! + r1 t& y6 U. s; T" n- Z# c

5 p: e. c8 D3 s  |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - q. ~4 t$ F+ K

. ]$ c! I& k! m( ~& [# U1 n) W. F111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 B% e1 w: C% Q5 p5 [5 J
注:有些用Beeswax代替Business。  D  B" B8 x" P3 O- [9 y5 n

5 Q, N5 @% W7 E9 G9 F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  d( P8 K7 u$ O; k2 Y* T% B" n* c0 o
1 \7 k8 M2 N$ I: C- p: F8 k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: Z, ?; B; D) Q' A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" G" g- O& J+ @  ]. |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 F' P- i9 y! _( V* P: Z

& i9 {1 I0 u, v" J* `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) G5 P% D: E, J% t
2 X: Y" u- Y3 T5 i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 c2 f% x) T% C7 z, s  N, s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  P/ o/ p; A# k/ L( b

2 K5 h0 k9 d7 p9 k2 x: ?4 Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 m, `4 [. @/ [# u. kBut just don’t bother me anymore. ; l, u; s/ Y9 }; Z. a9 h- K; ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# K, A' V" i2 j9 T, y2 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# Z8 \. X( h* ], A: H" q2 ]0 G5 W8 P/ J

5 i* r/ v4 Y) F7 u# n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- k' I5 |6 E% t" p. I  O5 V( Q8 lB: Not much…, m5 W2 n$ C0 n- S" N6 E( u

7 B/ x2 }' f; A; ^6 H" u! k& K117. 答对了。 Bingo! / You are right!( D9 w$ R( B/ a. w
* e/ `+ q3 V) U) `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. t( C5 ]& f6 C. k5 vB: Maybe another time…
9 K* t, q% Y4 v- f0 J: X6 X6 {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 Q; T, I; T( a! H0 L" tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 Y  [  I4 @( J4 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 x, X0 v, V, G1 X1 |9 @- x3 W) u5 W8 L6 V6 l/ V- ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# K" A$ W  C' W" s2 g* U5 a& T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; n' H; E" f% v8 y6 E
1 P$ a% x6 W; I) F4 p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 u) D- o* V; `& t; H' |5 }! p. J7 H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ I( J8 i( J# H* P1 h
$ p/ {" L0 s) y) m" j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* A: \" p8 D  x3 ]: n# s- o1 G5 PB: What for? You already have a Ph D!* B9 F- @+ Y9 }7 z# t2 K1 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : z. q) q* T3 H+ b7 K* x/ G' ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( Z' W' ~0 V% i# \
1 f; \0 `  D: E2 F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " [: V, z4 r. U) @
/ I9 K1 K1 n/ t6 \
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' R; T( J: N3 j0 b6 B- D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 f1 c! ]( p+ x! k  {4 U
% N: W1 z* u2 Y3 V' N125. 真可怕! That’s terrible! . ?8 N1 l7 b# ~7 _- u. |+ [# k

  T' J3 t: ~4 S) b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " A/ ]% a- ~3 L! H6 W9 t! r" A
' s% h  z( ]5 j& G( w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ M& M" F. ?. w2 D/ I" X3 q+ U  o
128. 不难吃。 Tastes good.
' R" {& H( `3 {
( u4 y" c5 n6 ^- k" e5 C' }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! k/ Z$ v5 Q  [+ ^" M: V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% I, X! J) v5 m1 N
- i( i, I9 B" ?, X# A5 r130. 得了吧! Come on!# @3 U- n1 M) \+ e5 w1 Q. N

: I* i5 E, K! H# F7 e$ X5 L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / D8 `2 x  e1 f, \9 C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# g2 s# R8 v. u( j8 a* k

; F# L) [6 w3 x- c8 s& d  O) D0 f132. 猜猜看! Guess! 4 z+ W* E7 O$ Y
" r2 P/ A2 b% H9 K3 U  Q( U! i# t
133. 这简单! It’s easy for me!
5 D9 C2 N& P* [4 o  r; z, j- G
; [$ D% {) \/ y- R* E, g
1 g, a6 V, C6 u- M, K  M8 B4 字篇
/ b" \. Z. Q$ a
7 j' C$ `6 O9 A' _0 L. _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 i+ s" |2 e! A! O6 X  K# h  F+ r2 t% o. D
135.长话短说! Make a long story short! 8 `" s  e/ m6 y' ?: [

4 ?: N4 u: K4 E, O6 O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& z: T& ]. ?( X4 w# W; @' X

" C: _* ?+ _7 [2 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' n) o0 u+ x/ A$ D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 Q  I6 O$ ~( _+ D
: H. J! R% {/ u6 J) w$ n
138.我尽力了! I did the best I could. ( H% F' O0 }: L( M) n1 ]7 r
" F( u( h5 \0 H4 o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 k* {) {: p8 c
4 P' x( N4 h& H% C9 Q
140. 半斤八两。 Same difference! 6 p* r/ z5 v& Q' P
. n% R1 C$ E8 D0 \. j  P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 y  S3 s: v; T7 O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: N6 O, f- B" P/ N( R$ Q  {It doesn’t add up!: K0 ^/ H' F$ m: S+ W7 r' M
4 b7 x6 U7 V- n% w; h+ w) E1 {
142. 知足常乐。 Easy to please.+ u# i/ g9 g: G6 v! H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' W- X$ @4 D4 m0 i2 E
3 V0 S( m! L7 j" Z, J- t% n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# X( N  j& j' k3 }+ Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 d6 J, v* j" K) z5 R9 _9 {
  d$ K$ h+ _" \& Y0 u9 b144. 小气巴拉。 Scrooge!
- [7 V3 L" ]* N( WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  M& U4 y3 P/ x. ^9 r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" M# f6 A& x0 {6 m- m5 _7 y
- `9 W/ }) s  ?0 e7 F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 T( K7 ?9 p' z7 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 w6 I& m4 N% L$ B+ Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! D, ~2 Z1 s* J+ C0 F8 \6 Y) }+ P
) v) O4 j) s5 ~0 U/ ?1 w, s146. 在说一次! Say again?
$ t6 d4 i9 p% U. F) D: g7 z+ J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  _9 g) h/ H6 B5 f/ v9 B
9 D9 H4 p$ v' ~1 G1 K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( {4 F1 B% j- I; l, t/ o3 b8 g3 S+ B- K

1 k& |- @) r* [1 S7 t/ J148. 岂有此理! How did it come to this?
1 C/ s3 K8 l; S7 W9 U( e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. |2 e8 e& Z6 u! d9 ~; S$ T. v/ b" K$ w( V1 c! u- S
149. 脸皮真厚! What nerve!5 T( J2 Q" y. j% W; t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, e9 C& Q* L6 ?. K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 Y' b1 s9 G7 O: V* H; L/ [/ _+ k4 ]9 Y+ _: b9 N/ D
150. 你急什么? What’s the rush? % j* l7 _) m9 j2 z9 g" d

1 a7 C( ~2 O) c# t( U7 `; u151. 没完没了。 Will it never end?
$ T2 h6 [/ v) F5 MDoesn’t he know when to stop?+ o0 P3 F5 Y: ^4 g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) L4 M# {; J" n( [2 R2 O: n! c6 T+ k
152. 太过分了! That’s too much!
: O6 ~5 J  [3 U2 \
# c* u; \: }- z9 J# y* y1 G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 \! _/ D" I& G$ x  b: w; k
2 |* |! C7 k( b2 U  I( k% F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 E' X, [7 U2 W2 q' v& m5 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) y& S" M  S% F# }% P

7 f+ j  _! E2 D7 G6 T$ w3 E155. 真没想到。 I had no idea.
' q) e8 O- {6 Y9 w( h/ s$ a8 }
* }( H" o6 d# P156. 我的妈呀! Oh my god!1 I0 b4 v. H( V0 G9 p

; g5 K) V- B( f0 B# ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 X4 ~8 K3 Y' i4 K: s) N* g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# O2 D3 ~, D3 {( @
- v( Z' n3 S9 D4 r0 _2 B) y
158. 常有的事。 Happens all the time.: C* g) S* C, P5 |+ K: R

- M, `: D9 n% z, m7 D159. 你真没用! You are useless!
2 U4 R! B8 Y. E# `% y- w! `  h) s2 j5 b4 z% n" K7 \; C+ A) x
160. 真没水准! No class!5 w, v3 u7 m& W( l. J, i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ R' |) d/ ~8 l( A* T
: G4 n# h6 S6 J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( x/ o/ t2 \3 O. p5 e
5 ~/ w; @4 e, k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ B4 a5 Z# F* x6 v. J+ w( a
* a7 |- l1 b/ g3 Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! v! Y7 Y- d6 Q- l) S7 d7 n- d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% A0 {0 i1 _5 F, a' S# \6 {& d$ V8 d  N8 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( L; y! m# r/ T+ Q4 Q* B3 V. D/ Y$ H6 W6 ]5 G  ?% z3 R" F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; S  g4 I+ x# f& I) ?0 z4 {+ N; g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 c: W) [1 g6 k) O" q
& c+ ^9 K  W9 C/ L/ C6 j) r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* w7 n( n7 }+ o
What happened? 一般人常用的句子。# @' O; @+ S0 ~4 U8 t* X% ^" u

2 k4 q2 j5 p! a# z! l: N166. 这也难怪! No wonder!
6 W  B6 A' c# G: U1 \
2 |8 n% T8 u( M. }6 s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 ?* H, W$ i- W8 k  g& u* X. `4 G8 H% H1 [  u) [% O  F: }7 ^3 }
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 b/ b# K1 N: [7 Z* |  e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  z! z0 Q1 Z, y1 X$ _) x9 c6 p  S6 l

, r, M$ V9 f# q0 i6 C2 O! e169. 没日没夜。 Day and night。
' w. Y, [' f+ t4 l; y! x& E
" Z8 A4 @0 m# V170. 一视同仁。 Friend or foe…
& k; q, t& ?' l2 N# R' X( E, KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 A8 `7 U, y4 W& K! e. H, L( T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 I, o: h5 I$ O( z5 K  G/ b
! Z  H7 ?* Z6 n* n) r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. P; N" ~2 I6 A+ [3 z3 P5 F" tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* m4 j3 o2 H1 v- U# t8 s" D注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ a! ~# P. O% h/ d8 ?" F, m4 F$ m: S3 s# F
172. 正是时候。 It’s about time!. d+ u! D* |$ E8 Y/ o3 I

9 E4 [5 w9 u; A6 s* ]: p, {5 p173. 真是经典! It’s a classic!
, R& }4 m- i. v5 `# _8 B: ^% U
$ R2 ~2 B2 A5 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 ?' p/ g: P6 a- w* e, D% d  t& [8 B. y# N2 u. l' {4 }* ^3 @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ r4 U4 Y$ I( E6 g7 e4 q4 y
4 L+ K/ v* M2 w2 H4 q6 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) h; I8 A, _* Q4 G+ d$ o# [: O
9 `( j9 p7 n: e% V
177. 你有病啊?! You’re sick! # ~( G' G9 @. ~) N1 v: ^
' b" d7 V* X/ E8 r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' L% D2 I& ]/ W& B4 @% u) \1 x) ]- c7 s- u$ }7 G- U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 U5 J6 h7 t- C, @& M1 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  v4 d0 \( W2 s: I
( ^, }/ x4 c5 I2 B: `) j  i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 V5 u, w* y# Q" J* c0 B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ T1 [( q3 g6 J7 q2 U- R
对象的情况。
1 }, a8 L8 f# U. j" S/ [( Q( l% n) j& m5 {; t; L. P+ S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., B: |" R* p* Q' h( f: G* I3 q

& w# R. @3 z! d) L182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 J1 U3 F6 @; g2 ]! J, n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& B( ~0 {8 Y7 R" o

7 p; H- H1 `; A) K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- H) D2 ^- i/ s7 E* U  Y
  h: y# C- n1 i7 p! d; y184. 好事成双。 Good things come in pairs.: f. D, i8 b  `, L  |" x
2 K! f2 s' @% Q1 h! M3 ?/ W: j# p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 H8 O5 O  k6 @
0 D' v4 ~& [# p6 p& K5 \% {7 V- ~1 e3 t$ B
186. 搬弄是非! What a gossip!
# U3 D! k1 F& L" Z1 c# C. F. m! J8 s/ J% M, X1 b0 u& z8 F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) a/ I* o0 q9 l# [

+ ~/ e) H4 K3 M188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! p: v- J* w# h; F: ^8 v! @) o7 C- @

- V8 B, Q8 u9 L. l6 o/ x1 _189. 行行好嘛! Have a heart!5 s0 N$ J1 l7 H& n8 z

: n7 H3 Z" Q3 t' x190. 没这回事! No such thing.
" q1 y/ }. F9 D! C# v4 L
1 v* r7 G& ~" a8 z# r0 ~191. 安静一点! Be quiet.$ e' [# l! X  Q4 g, |3 ?2 y, A

0 V* l8 [9 ~/ W" o$ @0 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 }1 p6 r6 D* V. [5 _
4 P/ f$ B) A3 b- t; z3 l* r; B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ l5 I- x8 K2 z5 Z7 E9 i  U
! O! E+ Y' R: _# i0 V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ ^3 s5 E2 T' t3 \
9 N# A1 q5 W9 `0 ~7 f
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 L! b4 G# y1 l0 ]3 j$ |; R+ l* X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, L9 |$ {" W, [+ g* X

; @% ^, a8 V# V- `* e9 j- J: f196. 很好玩的。 Super fun。; p2 Y8 [4 I4 O) g

+ i5 I& o; r2 v9 e- ?' n197. 祝你好运! Good luck!4 x3 b' Y% m5 Y+ ?! R! X5 a& I
4 `- F, u9 S; h6 }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 S) ^- ~6 g( ?4 L# o
4 w: F7 C) [3 j9 O0 s# Z  O199. 乱七八糟。 What a mess!
2 H) y% _# |! e; u; i- u# N# S( _9 `& i5 k0 ?3 [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# t( z3 _# ^% }: V. `1 V+ p2 b7 L, P) p/ @! o2 ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ y4 P. j% u! e9 k
/ H; _4 }( Y1 S. B+ S# O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) i( C% t+ ^* T8 \6 }9 f5 G0 H6 E' O1 y" o/ ~* ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ u& {/ n4 h* L4 c9 h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' E# ?) ~: O. E  D% W+ v
) e. S: g0 j& B; h7 p7 l8 W- n* X
204. 好久不见。 Long time no see!9 F' W" Q0 v! J4 J$ U
* O; c7 K+ a$ H9 x* Q) ?; l* D; y- M
205. 这样也好。 I guess so.
0 `  A" n! N2 T$ i% L, E# `; Y1 \! }9 P( _( q) c: f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- F+ b4 t* x( _+ R0 ~' R3 [; J3 W! ]$ H+ |1 p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ m5 ~) A# `% J

3 N" {3 e  ?3 s) Z7 p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" m9 o  ^! ?7 k3 |( ^. i
2 m0 r/ [* @  P9 a- o  B$ ]209. 别来无恙? How’ve you been?
7 V/ Z" ^# ~& f$ ^5 h* b( ?; c; a% L  B5 T+ m
210. 有什么好? What’s good about it?
2 h" J+ s" O) F& N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 n7 T& M; b7 T  t6 s% u& @
5 o! [; G' B$ F& A) p& z: j$ @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, z0 W+ i, d0 S5 _& t- {4 O/ @/ b/ c- E0 S7 f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 ]8 H. s' Y$ {$ b- i

( Z8 H2 H0 V6 P2 O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 t; e8 m0 x+ c, z# s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ v8 }3 K7 u4 z. H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 _! ~+ g- D$ I+ d$ ]! t8 r
3) A: Why haven’t you finished your work? ; I0 B  l0 S: a$ }5 f% r) ]) f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& @) W- ~! j" N% xA: Saved by the bell.
  C5 S/ _; s: ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) d! O+ E" b, U) x3 o$ S; t" g1 T* _
: @2 [1 J# }' ~' m0 N214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 P3 l5 [7 r4 T6 V. R" \! w& e/ @( y/ n0 i$ b! f0 @; n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 P8 d+ C) L$ h$ G: g

6 a# \( F. p+ E! F& q6 g1 h* {216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 W! @' H0 k  T% K& `& R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 u7 v0 \+ w( Y4 f
0 h/ s) d" i" g" V# C( H217. 求之不得。 Want it badly.
0 m+ J; ]- Q& L! C+ W" v% ?I wouldn’t miss it for the world.
( x# O. A; V( y6 T$ }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 {7 D) `. Q8 ~5 O. I4 W

1 v7 n, {, g# A- ]# W% A( F我一定会去”或“我一定会参加”。& }* n: C* L1 G0 L
0 C: M) z' O& E8 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 U1 \$ U5 H, D7 X3 K' d0 R- W3 ?% D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 |! o: P8 n6 F
; T$ |5 P) D* t' d8 n; E$ a0 k
219. 不如这样…… What about…( N) {) ~& Y1 W  G* e& s) h# i

# U& D9 q/ ~9 A6 u  a% _9 M9 s, U+ q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 i. y* h1 ?( M6 v! [6 X( V$ G! S3 e! B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 ~9 e! P$ O  B7 M% m  v' |  a* \% E

% @2 S4 _) l4 Y" W222. 我不行了。 I’m done. , R; U8 g3 b: W5 V+ w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& E5 |9 H! [! Q( b( o* D% c, m1 c

& b9 L- Q0 G$ S0 }" Z  _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- l  \7 X& z+ k$ s+ Z* K6 y4 t9 i) r
224. 看得出来。 You can tell. 4 N3 S. w% v& a5 Y6 `8 ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." `; e0 u  x+ w# V
! k8 j9 c8 v1 T. [( O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. ~' h1 u2 l8 `# n3 iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! T& y2 k/ ^5 A8 P% Y1 d+ G1 ~
8 j$ Z( S+ s: F/ [6 _226.不买可惜。 Hard to pass up.
: k" y9 Q# t0 V7 H# ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% v, f0 Z& U5 u% ~$ p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 e! X7 F6 L, a5 |8 J* K$ Z" |# B" j! N( X9 v4 d9 M4 C
227.快去快回! Hurry back!
, ]- m& v4 x7 s  S8 X
4 Z1 N5 \7 o, X! P# m; M228.你说了算。 Up to you.
# C2 \3 t% _) oYou’re the Boss. Anything you say.8 Y( G5 f! ~* u

+ ?4 C1 f9 b/ a5 Y* _6 g8 w229.放松一下! Relax! 5 B: h5 }" W# [  f/ w& X

* l4 c: Y. I5 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 G/ h- U' _4 n/ w0 A

% D8 z1 E$ `$ `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." A+ ]7 s+ v& D' i
4 t5 D2 i6 B8 R/ _; A
232. 我急着要。 I need it badly.3 ?" P! i* k1 Y: p/ ]7 K

, Z" K: Y8 y( p$ G: ]233. 说话算话! You can’t take it back! 6 i' N2 E9 C$ o3 I* s

. c6 g4 X4 f5 e( T) q! w: x. o, v234. 笨蛋一个! Idiot!
0 u) u' p  c9 x+ L
* B  t! ]5 W; D( _  T: J7 e235. 真没礼貌! How rude!
; F& D- V) D& d0 x9 j2 B1 W# o0 \% m5 n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 d1 G& y0 N8 j& T; S, d# A1 A1 c) K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* M& S- b- Z. o; B0 ?; h- JB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- @, R' u+ Q/ m) \: I) d- E4 _

. i- k. F; @; r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* c9 z/ p; W  V& m- f! y+ L+ HGive me a look. (比较正式一点)
2 G9 w  s; O3 f+ M5 D5 Y& m1 k& \3 r* r
238. 可想而知。 Goes without saying. - B% o3 a5 D/ B* Y) _5 ^9 O7 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: a& E  C; M, }* y) |! o2 z3 g2 e

3 X  i+ z5 T5 ]8 o239. 气死我了! Makes me so mad! 2 u- a+ Z; e' F1 o. H- v
Piss me off! (比较粗俗)
: g* o2 F2 J+ O/ s2 m
* b' @- \! `9 c: r! K. h. M240. 说来听听。 Let’s hear it. ( t! ]- ?$ ^" _% e* x1 ~0 _: {
$ `, w$ c/ }) ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 ~4 y1 D( a/ y( t# X% |
I’ve come to a dead end. 8 D4 @4 p. c3 U, @4 r  H5 q5 t" h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! r/ o5 c' ]; w3 R1 C- R# H  ~, [: D0 ?) ?
242.顺其自然。 Go with the flow.! s$ z7 o( {; h4 E4 U6 I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ a" h/ S3 o4 ~* {& |0 s9 ]

. N& s# s* @9 e, z% Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, i% a: @) @9 N; a$ q% o1 @, Q; F# Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). Q# h" \: Y! p' ~- q
& Q2 w6 d4 i$ v: c( z4 i) N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 k/ {8 ?, f3 U) s$ I8 a$ G# X8 T
  l# i8 r; l9 E, S. A245. 买一送一。 Buy one get one free. * ^9 U  @( R6 T2 o/ q

" B: V7 ]! z2 S- a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& T7 g2 M7 w6 [- R8 e) ?9 ~5 X4 ^2 i: \2 b9 D  p/ g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 m& d! F  K. I: F. C2 U# }
" ~% D* [0 M3 X! h. d
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 \: j: [/ t+ R+ S; D) V* j
$ D6 [7 v; }) ?: _. o8 t6 G3 J9 |249. 你省省吧! Save it!% B& s8 O, }2 X1 b% l) o3 O" z

& @( P( H; v# g% w  }7 z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% V' ^7 {' g$ n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- S4 C0 h" @0 d3 a+ V, q3 }, k9 Y$ k! Q
251. 我支持你! I’ll back you up. . [6 M3 }& G3 Y6 d* L6 R7 v2 j  I3 b

2 Q5 d, U0 m; @! d0 h+ q3 y3 a8 {4 @252. 马马虎虎。 So-so.9 o  O! p, N/ X; }

+ j  l" s: `. O& b: _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& d# T6 x4 s# r+ V% w
5 I- `0 Z2 Q% f254. 再接再历。 Work harder. ! |; M/ W4 \4 Z9 m/ E/ j
' G$ c; i0 z# k6 w
255. 白忙一场。 In vain.7 o1 }( M) j- V9 j/ q0 y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% F, b5 J2 w0 [% f) ^1 F

7 r) x4 k) l3 E5 p, b* a# f5 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   }: R/ f" G$ I5 X9 g3 x  D: B& p1 {5 X
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 G8 z7 I8 l* W8 P+ m
# X% C# V$ [$ @7 j' J8 X257. 你出卖我! You betrayed me!
4 a) V5 Z" G* T; n" Q: x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ W, [) Y1 T! W& r% `* f9 L/ J9 D
258. 一言为定! It’s a deal!
! Z2 N0 s- I5 I6 |' n, P; Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& s# I2 m+ |5 h. M- X
& u) v8 k* y2 Z2 B3 }0 f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% y* H6 ^) m% e/ \

% @, R; ~& i  z" b8 }259. 快一点啦! Hurry up!
# w% M# f- x: o! o
4 O! @' Z& u5 K  R2 o& U( a260. 我不在乎! I don’t care.: [' h/ x' V* K' N/ ?
5 L. D3 O" e; l/ ?7 m& L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" k! Q) d8 r* a% z. t$ z
0 R5 [3 _" D* T+ l9 ^1 q5 字篇! Z; Z6 x0 z0 ~1 S5 B
+ M0 N4 L0 h2 q3 M" p' _  \
262. 我怎么知道? How would I know? / T6 V# R+ A. Z/ F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& j- w* `, C# V. M' y
; ^+ n1 G( N: b2 g7 Q+ \
263. 不关我的事。 None of my business.) v8 ?2 Y( t4 a
, t5 Y! J$ T& ~: F7 p) Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 Y: N1 L2 {0 g4 D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ m# P! o* R) w: K5 r4 S/ M

! S; l) I) ^# ]7 W4 u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 R" d$ n, L9 ~! m2 {( _* T( X4 O4 F1 ?8 _  z2 P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 X/ n* Q! h) W
Face reality! (较正式)
6 w& N6 |" j2 J$ G2 a, d" F9 T8 X( G: W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., C( c9 d% ~3 w6 Y- j# M& j
- d( E+ ~( V( F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- z: }: O" L- k* A  H" {" {6 r3 \$ L0 k" y) \: C' ^: a; y
)
5 k% |  t* a, D* k, t, d: I5 N7 x, q$ t  ^" [5 U
268. 包在我身上。 You can count on me.5 H- u5 _4 i% U( |

7 g1 ?! c1 [6 I; `9 f' f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ c9 t6 V0 H# z0 B) m/ \: R( T

0 [( v' B; ?3 z4 n! S8 r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& L3 F* u5 k: }

1 I8 `. j) X0 t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) K( ~$ D$ u/ R% o
+ L5 s2 R* ^! o+ l7 H

6 z# P# M% [6 N* v- }+ m# ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( m; u% ~9 B  U8 |6 Q' c
$ e7 n1 H/ C& ~) ]- W( x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, z" F7 l7 \/ V7 a7 c; f6 t- \  I7 @/ }7 L' R" A6 r& W! g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* N0 P& f" v) O4 N$ B" h  a- L& u

8 f! Z* g2 H  n' E9 g+ y: [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 w5 J# c& _: `$ j, D0 V$ @

8 G0 a1 B7 L- {275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, K' y) Q% u6 y5 q# B' b# ~9 M0 Y
, h/ I' b: p/ M6 `0 S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& P9 q) T* p1 k  n+ b
+ Z7 N8 d% c9 A( _
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 n  r* j3 b# x! o  I
+ E( _* q3 |+ f% a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 L5 d: D+ S0 D/ ^: O+ d
! K  e, K+ v5 w. g( f
279. 有什么关系? What does it matter? 9 j2 o! x1 g, B! f& n; v) I% I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) X5 s  U2 d: H# y+ @3 M
* T2 z3 B) A) {5 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 ]0 b/ R8 l" s) ]. e
' r( F7 u0 x# o+ u" o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! R1 C) c! p- N  f' S$ y& F. I/ |& Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' K: K/ |3 \% Y+ A+ `7 n* u
* W; L. ~2 T- U0 M283. 这才像话嘛! That’s more like it!' F1 M0 d8 s* \$ |7 d
/ J5 B- U) a- i& [" D9 N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 G" [, N; d' N, Z9 t: \+ ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: l- n' i2 A0 @8 G
$ y. q" j' \7 I; @; P
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 Y, `7 R# t3 f

5 T8 a* R0 s& N$ B; W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) u* J. t9 ?9 I1 B, m9 x" ^( ?; E/ t- m& t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % A. C2 {4 }9 O. _% z
  v7 {8 W0 s. C2 Z) D: I6 m3 A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' \; Y) c, q5 n" j; B( ?( z: R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. o' f5 T9 K& @) D$ B: z- p7 G( ^1 D3 h6 U4 s4 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# \0 ~0 w% s$ ^, B9 B9 l  K6 V4 P* v
0 l& e% P% K- C3 L
290. 别放在心上。 Never mind. % e$ i, k3 F. R

8 w& w: G: y/ {8 J- M1 S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 f0 d& d2 g; o+ ~. _* B/ o7 a& C5 N0 `0 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 V& s' C/ A2 }+ a! P+ |

. O5 V/ U. e8 ?2 R. c( _( R293. 我走不动了。 I can’t move.
: N) H! D7 G/ g, y: y7 H2 |$ o$ B# k1 S  P" F
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% f8 K  w" y+ r: V8 t! B& S

( B  H7 S$ X9 M1 {) Q  e8 g3 L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 u, ]. B5 }, |2 U/ ]" V
% z3 |. g4 _! j! L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 F" f0 |% ^/ `0 P/ x
- d1 x2 @& _' }( y* g' q1 S
297. 吓我一大跳! You scared me!
- t/ N1 F$ ^. i" t+ p" k5 @7 ]% V5 ~! o2 {' f3 u9 v
298. 你想太多了。 You think too much.
. g$ _) @# S* m. U2 S, t. S( `3 C- i6 P# \
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 k4 J; Q8 m0 v2 h8 q" {: j. q6 D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* G  M3 Y, [! Z. ]
- w( Q& W. V% o2 H0 D+ q- }5 W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  |$ Z" f3 R9 N. P/ HGo overboard!
# y; k/ W0 W6 g4 O# X- ~" X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. {/ k" `+ K; S5 e$ S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 09:40 , Processed in 0.142445 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表