 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# x! U9 F7 s$ r+ ~$ `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( H" s j8 S y" L# \. x
! x( A# }: Y4 X% h' K7 W8 P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & J# H9 [6 _+ x. l
' o7 p9 E4 e( l- f
2. 活该! you had it coming! ) h. Q6 [+ K1 u& A, F
e.g. a: i gained weight!
* u- l& K4 g! i1 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 Y" r5 e8 o" `+ O) ^3 ]; E7 P
q, F( u2 b: q- Q* I3. 胡闹 that’s monkey business!
$ ]$ U& {8 g4 k9 O- Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# }; c/ ]* Q' a9 O( r. G/ Q9 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 F+ Q- S) j4 A
: z1 \: H$ O3 W0 G7 o; H' f
3.请便! help yourself.
& y6 B6 j) S4 l& x3 Y# o! vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 b9 O: j$ N' m0 ~& q. ^/ I5 K( Q9 N% N1 n; {: v
4.哪有? what do you mean? not at all!+ E: m) e7 p3 v# O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, |. h; F3 J Z9 i2 kall”,表示你在否认对方表达的意思。' y; R# v. A$ L- O- Q
" H* {9 w& N" M
5.才怪! yeah,right! a' ^$ \* ?, G% V3 o- R. h
as if!
% d$ @9 O3 L! ~1 d, o' e6 A# n2 ue.g. a: today’s test was very easy.
$ U7 |: j( a! o% i2 k/ v7 h% O* hb: yeah, right!
, V* j; Y, T, qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 T( a1 P) i: b6 V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 W3 _; F: t: b- h/ }$ d. u; f: Q t7 _7 A% }0 D) C ?
6.加油! go for it!, @" F1 y$ D! l: S. O ^5 ^
e.g. a: go for it! you can do it!/ m( p" G! G. B4 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* y; G& e& D9 |
4 [6 `9 r$ }- {% z) l7.够了! enough!1 F9 ~2 r) H0 W' U
stop it!
% ~1 M0 L; r, x( N( q# R1 G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 Z4 |5 V2 K: |" B# R& R& D) b: j D4 h" ]2 v
8.放心! i got your back.+ H! t$ k9 I; ^& n, N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 w7 U% Z+ Q- l& n; t7 K) K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: G3 m- i- w: ^0 g+ V( t人会常用,女人反而较少用。; C# ]: i" \. R- f, Z( Z0 x
6 }- @& e. z+ H$ u2 q+ ]
9.爱现! showoff!8 L4 W; u9 h" ]* u6 t$ x* f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 f* u% h% z; @" K6 \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, q1 o% i$ x9 a$ T2 _
8 B X! J2 i& m6 a. Z/ y; w10.讨厌! so annoying!! ^1 D% Y. X( r3 w; \! w0 {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" x4 f: w9 N( E) X! s8 j. M# |
3 Q% X3 T% c; Q* a1 E" i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 c, g4 j! I4 f8 q' u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% w5 @% x& Y7 o5 |+ \+ |
" [. H4 u; Y* C12.真棒! that’s great! " Y1 W2 R) ?* {
8 d# B C4 ?: o9 _6 E% l13.好险! that was close! " U. H5 w3 K9 e& o+ Z1 N+ _0 v" x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 `$ H8 u. p4 @/ {8 ?8 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 b& i4 B) E \7 Y; ]) [, O! A G1 F
/ p" Y0 o. L, q1 i" n( G14.闭嘴! shut up!
) ]# y; {3 i- S+ [ }' T$ Q
e% I: u! B% [- V15.好烂! it sucks! R& w3 Y/ w! l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 W& R* _- b8 Z& I: L+ U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! ^6 \; @( P6 X/ R, ~' h, R
) c j/ Z/ ?& e. U j; J( p+ J
16.真巧! what a coincidence!
* u5 {. A1 r8 N& z
2 O f: b! | f% C+ v" J17.幼稚! immature!
5 j! N) S( h! `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, b# c" Q9 k! A( t4 h }4 W" M" jwhat a baby!
5 [; e9 r8 {. x/ z8 _* ]" Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 K: ~: H. L5 N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ c, G' |# B' Z
2 L# y" R% C5 ?8 Q% u18.花痴! flirt!4 n3 ]6 }1 A, b9 D' L- {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! v7 s$ I: x* {. q+ n+ ]4 P: Z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 }: w% l5 k" r% ^9 m
: h# ^. ]$ u( r3 ?& D$ E8 O
19.痞子! riff raff!9 _& g) }( K$ o7 k+ E7 E9 F
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 g. w$ D* z& }% v真是一群痞子!3 h5 R9 l* o, | W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; l: s9 m9 [+ w4 |
5 s* U. k( z V$ E' w
20.找死! playing with fire!
0 y- O9 |( _+ z1 he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! W: ^) b" Q" m* ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 ~- z8 F c4 j' `/ s
21.色狼! Pervert!
$ B7 e' b! o8 oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - j8 q+ a! {% }/ m; |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ O2 i5 _( [' {+ T/ g) q“You are rally perverted.” 。
6 ^# k, ?3 V7 A( E/ `2 }' n& b( }5 H( U, d. o+ T) }
22.精彩! Super! , `6 w' o$ {( e' W
e.g. A: Good job. That’s super!
' l' M9 \) s x* q. Q6 H7 ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 i/ Q5 K5 _- `! x- [4 l( X/ B( t
0 \; p4 [/ }) r) C% o# Z
23.算了! Forget it!
+ ?; u$ Z3 [) W) H! Z6 O, I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# b; A$ _; M" M) ~$ q' |- A$ }; @3 E9 S$ y3 }! o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 F2 O( A* t r3 P; m2 B Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- y; Q7 t: K7 e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 n1 u3 R. s4 @7 L& }, T
. _0 ^1 r$ r! S( p
25.废话! Bullshit!
9 z; d O' ~' _3 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 O, Q+ S) N5 t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% i* n- k0 V0 |
$ Z/ h# V) h, N4 b' W0 ]" |' N* z26.变态! Pervert!
& ?. V: y: n K" Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
s/ G8 E+ m/ q$ ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 U% q. T0 _$ s! Z1 h" D4 h; V* F: _; \; ^6 F, N7 x7 w- Z }
27.吹牛! Brag.# e1 u' F7 I% ~2 @: Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 }$ Q! n+ g- r; r" e& w" J1 f
3 A! z0 ?! V. A8 t2 U28.装傻! Play dumb.
6 T( `0 b4 m( H) a9 Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( E: j( {; X2 ~. U L p1 r6 b- j9 P5 Z/ j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- t3 I1 N. l4 le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- a( d- f* v0 P9 ^2 v1 vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; F: g# ^$ a1 @/ j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 H4 P( K4 {% h% X- k& g* f8 R/ n" l" m4 f9 X
30.无耻! Shameless!
; C* ~9 A. a# Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, g6 ^5 K% a& b. g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! y# P* ~7 S1 i4 F# B) y5 |2 l4 F0 j5 w) ?. A
31.你敢? You dare?1 p$ y0 V& J% W7 P
e.g. A: I want to challenge you!
$ J; e, a T. m" `& n& I' V. I! o* I, ?B: You dare?
* M# g- B2 f5 ?9 y2 q
3 J. ?3 i( S& j( i32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( S% P& z% G0 w V; X6 ]% F
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 W: U9 @+ r# N2 H. S- `) l
B: Sure. I approve.
* y$ [) Y( M% Y( |0 S3 E
& O" }( L% ^7 m9 A33.好饱! I’m stuffed.) T5 z1 `9 @% F! r% Q
( u; i- ~, j* Q: ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" s4 i0 M5 U5 t7 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : h- ^- M9 t0 ]- q% ]) ^1 b/ S
# o& W; v& {) b/ m
35.成交! It’s a deal!
3 J" U; J, o6 J" `1 X9 {
. `/ {! I. k: P$ v* A, R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # i. @ z! q2 W+ ~
* J5 G, p, j& _1 U: i( N3 字篇- J& R; t& j" I, R# j
5 U3 [. m+ T' b, s
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 i/ a8 G1 S M1 re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
J! K9 X( q' A* e' b; k不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ O: Z* o( }6 q" n+ o$ D ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: Y |6 j8 C0 o8 s0 J" T Y; O不会吧? No, it won’t, will it?& g- K4 `$ M3 a1 Y) q5 Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 s3 p7 F8 t: Q8 l. B; u2 {. E, GB: No, he won’t die, will he?
# g) h+ `8 P! {$ j8 q* e" L" O( f/ P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' a" v, i( U: l0 A$ P* X9 H$ t# E2 w" B* S, w6 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. k2 ]$ x% h( Q" I+ Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; Y% x0 J: b" h
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 g! Y/ @+ f) u: q" J3 p' h) u: S+ R7 _0 @+ O* n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- m" e5 `' F/ ^! M5 [8 A( h- ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 M1 a% A$ ?0 r4 [$ s, _0 f
. x6 m( T7 }& D; W1 L- M39. 没风度。 Crass . Y% |0 _6 L2 i% f3 o) r/ y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( c' m- t. }+ {6 s7 y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' O. r& p, ~& v# Y/ u) E' l$ b* P. N: e" R) P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 F* Q9 u- |6 q: t' B% h
B: So what?+ L" i6 ~9 Y. |7 v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# p) _) y/ g; {/ S& }$ P x3 u& R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- `& i1 i( Q$ P" U# f2 g% m( Q5 d
W. N( ^# R% J. F$ P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 M, ?0 D) y# U6 V; a0 bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. V; N! E! A% \% |/ o9 i7 y5 {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# f1 r; i3 w& E3 U: P& b5 H
b3 @) E5 C @5 X, ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : w$ O2 i/ ]+ N" a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
Z& D) x* ~' j- [: ] Z2 q(你再给我试试看!)。/ t2 O- O$ p9 c. v4 H, M) B% j
( m; d. h& c* N5 o+ T7 H1 d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 A6 p8 V4 c7 G8 s9 g" O8 Y7 @8 g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 t* ?; V; X1 h7 j
. s9 @ o, `8 h44. 考虑中! Sitting on the fence。 * ]) |( h7 e- b6 N# U: ?% Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! E( s0 a. S$ ?# ]注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ L/ `( Z. E. l
+ m7 H$ w: i7 k5 l# g$ _- ]4 L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " {1 Z" e3 ^, \/ |1 u/ {2 _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ V: g; M" P \# D4 y# C0 J0 a; y# P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " i# n: b. P0 A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% c# E7 v1 R* o! k- Z8 r; q, }$ W. A9 F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 F% c7 w9 F) f P1 r1 m V5 g( ?/ S
7 L6 U3 a3 _& Q1 Y! b* b* W2 B8 T( r48. 再联络! Keep in touch。
^3 x4 w) N. M: W
) P3 ], z" ?8 q) B7 k/ q$ i49. 干得好! Good job. / Well done!
0 n: [ a* L. d/ A
9 z, k' K, Y9 R: o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" h" A! n. G$ V5 h/ l. n# \% Y) C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 N8 H2 H0 l+ R4 `$ C' i) [! [: T) C* ^1 o# k" l6 y2 }: D, X1 w) P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) }) B5 h' ?6 H8 ^
4 w4 }) p& V2 I2 [' Y6 d
51. 看好喔! Watch me! 1 K0 d6 T- i5 K/ ?3 h- j9 A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; r% e0 b/ b2 |4 e" [& E
1 S( E4 m5 V# x! b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 R0 p; N. ?1 a9 k* `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, |; W( R2 r+ P8 {/ o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, t: k' K( J4 l. `% S; D* j5 [
$ l- ?4 H G- F! `% {53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 L: o2 A$ F" x0 J' g/ Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 Q/ N* F& r' W, Y! P* M注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 k/ U0 @$ ]4 \9 a
7 O$ l1 G: Y9 F9 X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . w( U: T1 h* k& E9 ^& P8 @7 B+ w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& n" ]/ u2 a8 d* u
5 d# T9 o' K( p5 S s' o55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 T' G/ Y. J% c- l' T: s/ ~
3 \0 e) Q- ]& E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 n- v" c* e% ?* v+ Y/ P/ k. R
% [+ A, }1 b s6 ]( \! U3 A( |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 P; G4 I6 ?) p3 w6 d) l) S5 f( c! E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 K% ^2 W3 y9 I, p% n: S3 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, p8 B* ~: A! c: z8 ]9 `+ j* Y1 G+ j! b; W# F( B4 G
59. 你真笨! You’re so lame! / |7 ?* R- G* S) ?! r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # v; b0 s0 [; {! d# B, d( v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% \7 b A6 f& H5 M5 o7 }: B) ?
6 }+ p- Z4 D. ~/ V+ w! |60. 并不想。 Don’t feel like it.
! I; c$ c8 l& ^% [* r: E# ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 B$ F( k+ f8 d4 ~' IB: I don’t feel like it.
8 E- Q3 T7 {; Y. w
( ]) {$ Z* P9 C9 ^3 x/ J& a m2 f' `# \1 d7 w- q" i
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, T3 I' U2 L$ Q3 v- f7 I4 {+ T, n
- _ r. A2 t Q- X/ J62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 \+ A" q& N/ B+ O0 W2 V/ Y/ ]
Whatever.
" ]% i6 B3 r6 l$ n, F% X) Y3 {6 E$ d& ~( I$ G$ |! S* y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 F2 F# a. _" _4 o0 Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 p% [3 b0 x& {, [) S) D* s0 G8 m# g9 X! e) C7 Q2 b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ l: b; L; m% |: O" p8 I- R
9 z# b. |8 g! U. d3 G65. 分手吧! Let’s break up.
$ E0 ^" R+ q, K) J. \$ G. x; B; ?, n
0 i h" p4 o' n" o" r) J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; k: @2 C% C% E: ]! TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# O O; |% K6 x0 ^" S7 Z9 n
& c0 p9 F0 M6 s6 R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 f4 O5 a. d& y# i" W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' l1 k% P% I5 n2 \. q2 I& I' S. C# e5 l/ O5 S
68. 别管他! Don’t worry about it.
" y$ m- b, y' f, H$ e69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 b0 F$ J$ n9 b/ w- H UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & i+ W& l+ U. ~+ G. ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.' K% g' m% M" y% ~0 J2 X
B: Don’t play attention to it.
' o3 L- a, l2 k3 D" C1 M2 ?! t9 eWhat the heck!
8 B7 H# p: G' `$ P dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ ^. E1 [- o2 B7 f- Z, }. vB: What the heck!
" y# }# q0 ]3 A$ w9 y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 y/ S" `! T# k$ j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 C5 |* D3 ?" g \( R
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 e# [# ^$ G1 U* X
% p) N: v2 \- |! D( k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ Y6 B, c% l+ e' i
' j, x* R& M, k: Z8 c# |0 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 P) ]) J8 {" N, X& J
1 k( J! \6 @- x2 M" w, c72. 很恶心! Blood and gore.
/ |" V) w$ M3 o6 n7 }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 E6 i7 ]) Z- n/ J% ]: s0 n3 |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' V1 j9 H/ x/ U) n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; _1 W4 |5 H5 G. b+ }3 U" P; `# Y
. G/ P; n- F1 i& ~7 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! W3 }2 a6 z- \7 ?
Do you get it?" }, m/ R6 G, h) }( ~8 B" {3 q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! G3 V* K0 y1 y; YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + L9 [- f( c, Q- r- d8 a" h, V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 r0 |5 y) ^+ R! m; J5 T. ~/ C. O
0 Y) C$ i& D! j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# J+ n3 `! B! J D% T& N! k
注: Pretending可用playing 代替。# L: N; X8 C5 T. j5 ~+ _4 F
I7 S3 X, B$ ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 v" v) z) q+ N. T+ a% ~$ m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( y$ Y8 h8 B7 q
2 w% j& [& v, r6 l* x$ H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 b) A+ u# G2 g3 T+ L
B: There’s no need. Forget it.) ]2 v8 H2 m6 T) [0 C: U# G* ?8 K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 F' A5 c) v, j6 W# |' ~8 e
$ s8 o+ A" l+ T& _ l+ ~' Q4 b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' D1 ?) T& I9 \! o
7 S6 f3 p0 ^2 O5 v' e2 b
deal with it.
5 N" L7 A, i1 kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) |/ h; G( c( Q" F, j {$ jB: That’s typical. ; B; H0 [% r- U( w( M7 [% i
, j E x, ~1 v$ f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: \9 z$ Z* m# {% | m! g3 x( D8 u3 s) G; U. B9 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 E" m& Z: W& h2 o+ ~# ]7 [4 ?) u, d. o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% `5 x; e- C' W- H6 u, H" d4 Y9 R# b. L8 ^+ U
80.不赖嘛! Not bad。
" x, p y5 S8 N& Y# R. C7 I- n3 f7 ?& \7 o" j7 S* B" F/ [6 h9 M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ r8 A1 x) n" g9 R6 n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 ?4 s3 j& `+ {# P" e
/ ?/ X, W& ~8 R+ p) o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) y F" m3 G8 E) HKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. R* T- m) W$ S9 z/ E; B: [6 F
: u9 c) ?! L L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! v/ `# ?1 b. H7 r. ]" r. n, `
& R. ^8 y5 G- c* }, d2 M! F9 _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' ~! U3 K3 e8 D3 J+ F$ X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' V! l+ P( i7 ?. ~1 I5 W! q
! e8 W* {' w6 p9 e3 l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: g& ]$ w6 g1 }' T6 S$ t9 |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ a' \9 E6 v2 W; ?+ V4 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ [2 Y g2 {" K8 Y5 y
. U4 D: k" e0 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 d H! O5 o8 m, i3 ]! U$ Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* `5 X; g1 h, [) n6 f. j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- A' _5 q0 W {. V+ b
9 R) G! f9 P" u5 s87.干脆点! Make up your mind!
* P" t! n; ~8 W) z8 S. |E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# g0 J6 u. H8 [9 T+ D2 F3 n" \ h
/ K7 T2 A9 Z e- Q! v( i+ I
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 ?" O" O1 E& b. T+ V3 Y* J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' l* t2 W$ f1 |4 v3 w0 ]# o- k
) {# M: m5 e+ t, B0 z( j$ `+ t
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' P0 m! \% [6 o4 QWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ E& a# F+ Y; i( C; n; o5 @* {e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ V' X9 j1 k# r) C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: z; F4 b _6 W( D2 ]5 f* m. R+ e% Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- D2 s/ g) ?( d# ?) g+ d3 x" ^
. {, D8 S/ D) b90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 W, a' L8 O# M E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % N ~) r! Q! s; |- e$ I
B: Forget him. I’ll take care of him.9 Y# G4 z3 s: {$ i9 ]- c& g0 U1 [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: \' Z3 L1 n+ k0 }) B
9 s; H, F) U- R& N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- l z: c( }/ G& J+ Q/ G1 N( ~" Q/ |1 G2 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ }0 ^+ a( b% F2 ^$ W0 YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
& i, ~! f8 T: ]$ r% KB: Says who?6 [5 u; ~( W' q9 h/ B
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, c7 q" f* a* Y- T: Y# [
6 t* I0 }) c2 m( _/ ]- h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, Q" J6 H, `2 r8 f
' B0 @- o# o5 B5 C3 Q6 H6 U/ n. r94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ [; h2 T/ G6 L
; S( k* o$ x" i: D95.你撒谎! You lie!
3 ~& \" ~5 F# N! ^' _' ^& e. k8 Q0 Q; ?( B5 m9 _( {( P2 z1 K
96.真恶心! So disgusting! 6 Q- u* k, d, j
1 ` d1 \# l8 L3 I; t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( H3 d3 Y+ o$ A! d9 Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , e, a) H) Y5 a
我说不上来,但他真碍眼!4 f( j; _2 C$ p2 k. ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 S Y$ Y0 d5 z( Z* u i
# \( W( Q2 u5 D$ z" r98.别想溜! Don’t run away!" }; r; [. C. U+ }" _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 l4 j9 D4 J7 y$ Q5 K" U; o
+ H' T, ]! M- X- g; f9 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / p; B) D- K9 r a
7 N+ v4 d# E9 l' V5 o0 ^. p
about it/ Don’t mention it.) T0 @6 c# z5 s& d0 M' X
4 e7 X4 C5 |1 |( s+ ?8 R100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % y/ R0 z B3 p9 _
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " L j8 q0 k. p: n5 t; G. |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' m3 ?) L7 Q7 V/ t1 W/ `- Y7 j X- k1 Z5 d( |4 F5 z( k- C
101.你输了! You lost!
9 f" n8 u" e" J! O/ j, J
3 {9 |( \$ ~' p7 ~! v% q, G& e102.吵死了! So noisy!1 `! G$ J c; W" F& v' S
! Z e. @$ M0 Y' `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! p% l4 A- `/ T" W( J! }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 F) h1 Y$ i1 W9 W
! n1 n: W1 H9 p% @% K0 B& h+ O104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ O# Y3 u# c+ p! I7 C* b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ N e9 D8 K8 a1 p6 _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ s, \ d/ Z$ o JLet’s go out for some air! 9 L! b# N2 ?( `+ h6 _
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& Y1 Q/ T. b: r+ v* l, u/ v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 E5 r+ R6 y: k9 O, _
7 W c' \& R& l7 V4 E5 _ C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; l: J) w2 y4 X g0 J' ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( ^" y) Y/ ~' C* g% OB: Get that gun away from me!) A; W1 L- W& a F6 @9 ]$ d) q; T; L
+ A) p1 G+ [9 |8 K) }! E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: x7 Z6 V- L2 `( J) j- U+ F# K: P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 H) k3 T. K; I) w! r7 W. Q7 d* \& T T0 n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. u) L3 q/ D7 h Q% D' u, J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' a- V, k' ]- I4 o% S2 m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, p6 F6 W" O# u# u; W$ w6 s+ ^
: Y! [( w9 [, J5 n, n7 t& k5 r6 o108.放弃吧! Give up!
; |; L+ i$ E1 ? o' [# x( g& Z, L0 V! Y
109.太神了! Cool!
$ V( a: ? s; B/ m! e! x2 V* a" j" }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , F1 f; E% K' f2 J; M
- b8 I9 Q: |: z' P- L+ R0 D s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " g! z/ s! P: e0 Q( m7 b( B- v
注:有些用Beeswax代替Business。
+ Q1 i3 r, n h2 G. w, B& n! U2 M4 Z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 f1 o1 T% \1 {, u' H% K: M& _% {0 Y9 b; L: G# S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ z; e8 V3 g9 H/ WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 W) ~8 _& ^% r+ g5 k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
z; k4 t3 x, \' O. k) M
; Q s. A$ M. U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; k) G0 b4 }- T k9 ~! N. C3 D; h! ~/ u a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * u) V8 q9 [3 B( y$ S) C# l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* A* V( C+ G% o& D; N1 o
+ T* G; V7 X2 v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; o" W) E# i& N1 l* ~/ z2 v# k& J
But just don’t bother me anymore.
7 @: F! g2 i# V& n/ t& xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 G6 V0 E1 G1 v# x c' ~5 O& }3 w& H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, l; f0 P9 q5 A
9 ~ f' {# V Z2 S; f! h5 n% U& \! R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 ]7 E+ V+ O7 r$ W6 l$ y6 {B: Not much…8 k: F6 _+ M5 U7 E- d' |
/ P4 r% d, {( o8 R. P1 y9 E6 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 i" z Y5 T7 A$ N- Z1 J0 N* R+ m. V# H$ \4 Q t4 \' e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* s2 p: a" H* i5 J( m/ p C- u1 b
B: Maybe another time…3 ^3 N1 S/ f# U: L' o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) i7 X. i# |9 z/ Q, c' h# dB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: M% a/ r G1 b; }注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 d: |/ ~, ^/ p& M% L N2 i% o" ^( o3 c4 v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 N5 p2 m! T; r, C6 q2 |; s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 ]6 Z% m& \4 W
: S. ]* E& n# m0 J) \9 i* Q/ X120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 w# K+ x) A. @, [* ^2 ]
7 C3 _! r* N* U# _& w8 ], Q. y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
U, r6 r( r4 A# B( m/ S9 S7 F6 Z7 a# Z: r% f; h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 V2 P4 F5 h& Z4 f8 NB: What for? You already have a Ph D!
0 @/ V/ \$ v' ~# E4 R3 {2 a; B1 qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& _: A3 O7 G8 Q; q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ I. M) J7 ^0 C- j4 t' Q4 V( N* d0 }3 f) p2 Z6 R" A8 @+ L1 l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 B: N7 W3 H# F: b- m0 k. y% C. s- r: q) y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 \* t2 A. X1 C5 RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * y t0 e% F4 E0 ]. L, Q: E8 Q
( B2 T, D4 }5 ~125. 真可怕! That’s terrible!
$ q/ @, b# V& d9 D. o6 h; D. I3 p2 U: D0 r7 _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' \7 g4 y! P' |; `
0 y9 E; v8 A4 i9 | x7 D# S127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% W" T( y& B0 X, Z3 K o, u# \6 S. J+ {/ L G3 s
128. 不难吃。 Tastes good.
# y! g/ }) F5 n, u: e
' {9 r$ i6 V5 @4 k7 o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 T+ e; ^$ [& H) Y& m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% L1 x: `# n$ f$ v6 A& K
8 w( R( u6 d/ s& H* E& q: M& w3 B130. 得了吧! Come on!
9 O7 R# V, U' Z$ y! d! I; v: ~/ l
; d+ A: ^& a' N6 r8 @4 L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 U+ X5 r5 {+ h( D
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 w' ^) G2 a }0 p ^+ f( k( C$ `5 y
132. 猜猜看! Guess!
+ j' q. U, v# n" H. |! o+ g4 C4 Y; H8 N# M: T: I
133. 这简单! It’s easy for me!
/ F8 k* s% L$ P4 {, Q ?
6 x- y' d' y! L% G# b$ b
5 a) d/ A7 g% S" P, W4 A. T4 字篇2 F: L U+ b' u( s2 t2 N7 D% N
$ F$ ~7 i/ n6 e! o7 N ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% Z$ r+ e6 k9 r& q7 o2 D5 Z/ N; l0 |
135.长话短说! Make a long story short!
8 T: v' [1 `7 w% ]9 ^8 K! Y5 H" [9 R( J8 z* w. }0 E A4 g9 T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 z# S6 ?6 r1 U% P- h7 l1 I( ?8 u8 E8 H- s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 x0 b- R. Z* [$ H6 r( W( d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ \- b7 g) r5 M6 C# l, s9 Q4 t
+ z/ S) G* n2 C3 y) @138.我尽力了! I did the best I could. 4 }; ]. H, r. d) ^5 G/ b( e
" q; p7 m2 P/ F# @& _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; t7 m/ ]/ k4 U+ p$ D0 u6 ~
3 a7 w. V4 H4 m3 A, k
140. 半斤八两。 Same difference! : [, O5 r2 {- O7 D, i
, [: B- g3 g8 b8 } C8 _2 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
B7 O/ |# [- H7 x: R7 F8 OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! j0 S& w% I! T' N# S2 rIt doesn’t add up!
% @: c8 l& _& N, L7 q1 \5 D: q; Q+ H$ Z) O; N, p
142. 知足常乐。 Easy to please.
) n3 ? m7 e/ l i' }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) C0 ?0 P3 j- r6 i' @( a r' t+ n
" ?) s [' m' ~5 O% w5 c) ]143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 v2 ?% D6 ?, W7 p. L$ D8 C1 D1 t1 Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 C$ i2 Q6 @2 O3 Y
% @' t! h# w8 r$ ~& e: g144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 [7 G* z# m! Y8 J' PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ o* v; L& A: R. P4 `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- z+ I' _& ^: q" O
H3 _1 v5 v2 W8 P/ g# i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( _2 P. k$ Y$ y3 m+ D2 b) f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 Y A2 Z! n: b' t" h, c9 P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% |0 Y* ^5 ?' l5 C6 }& ^
5 W$ q' R( N8 U: [5 K
146. 在说一次! Say again?
# l# n' E& T) Q% b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ~$ S! e% j7 w! Q e
4 ~, V$ f& V+ y4 c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- p+ L: h! ~9 T. M( N
- H; K6 I* Q/ e% S148. 岂有此理! How did it come to this? 1 Q8 V% E; G9 h$ E: U5 F8 Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; @# P! |& i& P8 z$ {1 [7 Y% Y5 T6 z @7 N
149. 脸皮真厚! What nerve!, Z) D1 y4 @! b8 P: h6 W7 o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* h5 x: G$ Z& ?9 O3 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 \% E5 G* p/ l3 t3 [2 L8 a% _
& ^5 ]) h; A$ g1 @* V. W150. 你急什么? What’s the rush?
/ b% ?) a- d+ {% D( g" ]$ n( F8 u( b2 A/ J9 X* ~
151. 没完没了。 Will it never end? 2 J3 `, ~( p8 F5 k
Doesn’t he know when to stop?4 t# V; Q+ U0 X$ h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, h& @ E" W: m) g: `) ]( k2 R
) ]* \5 `; F7 W) i5 d3 H152. 太过分了! That’s too much!
+ z) C; e6 U9 }9 i* @4 z! j7 x2 k/ {$ ^% o n) q; N3 a; b0 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& _8 D& o5 k: b# x0 u( C2 W) ?0 z6 ~) A! E$ k$ r
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 B f( `; C! r9 z) J4 R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 `: g7 y. `' | B6 V, I- [
. ^; D( [ \* u6 _
155. 真没想到。 I had no idea.; p$ ^/ r3 G/ g( c+ t* I
, P7 v7 b9 S9 ]& E) |% R156. 我的妈呀! Oh my god!0 @1 E: t/ J. j5 J9 @/ p/ g) P
, q' a) z& E+ i9 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( F5 R( A" d0 e) J1 U. D) K6 u) A, {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 E% X. H6 P u( o
* w$ }6 x+ u% N9 \# Z- Q' c158. 常有的事。 Happens all the time.
' Q5 H8 f+ W2 M: {
! K7 ^, l! T2 J0 ]159. 你真没用! You are useless! 4 f5 r. G4 V# Z. p. R1 B
6 `- ]3 A n# z4 |, M160. 真没水准! No class!
( B: Q/ g2 Z& B0 v3 i4 z( {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! j: V. I. d* f' L) ]1 ]% u3 n; W( J: ?+ }$ }+ F/ S, `* o/ X% z; q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, a* n E% P5 Z, L2 N5 v4 w" s$ N
$ m3 g" n3 L' h+ h* f- Y3 R, ~; e
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& I4 K6 j& _% L" A- j
7 Z! G% u7 I0 R' Q9 ^) ?% n' [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* ], P, {0 x, d/ ~5 `9 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ E$ \5 P# ^7 V* C1 }; q
5 t' T5 o# u6 T8 ^( p: s0 L# ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ O; M- ^; [ ?$ a* d
2 s8 c# |+ Q/ V9 U! b( S6 s% e6 U164. 想都别想! Don’t even think about it! % r: G1 F1 J0 `# v5 I/ b
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 u1 o0 H" k# m ?1 y# M# `1 G
1 j) R$ X# r# j* ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ t* U4 v' T" q4 t4 a) [/ D
What happened? 一般人常用的句子。7 z6 q2 s$ U! A& M+ w* o$ E
& E( N+ {4 p0 R) t, h
166. 这也难怪! No wonder!
5 c- z' B( f! o8 b; V( |" A7 W, S+ V' R- N& J7 ~/ R* ^5 H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 ~2 h# f- [9 Q0 n9 R. J% L1 i% B: w. A
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 o0 N" N6 a8 @3 @) a4 N, O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 Q* l% r6 s; i. t1 R9 E
: A% N- ?# r0 ^; ^4 i169. 没日没夜。 Day and night。- U8 U$ R2 |0 q, c+ [' Z; g% B
( `2 r: q; x) H0 }3 F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 B: `2 [. t! }- j4 ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + X0 ~3 n, c J, J! Y3 q0 _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 z$ V% M8 A9 Y5 h4 _
7 u5 `4 }& e, A& f p' q, I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' m" ~0 n$ z) U. yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 ]; _1 c( N/ m+ }! G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 N9 x; b9 d9 p
, E+ A2 `9 y+ L) D* U. O" v5 e
172. 正是时候。 It’s about time!. t% g, S8 [- _+ C# s0 x
/ B* @5 I3 i3 l8 u173. 真是经典! It’s a classic!+ R/ Y3 f: C! l+ L0 N
/ W8 E9 k1 \. p' c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). W, t( j: Z: F4 E2 E
+ |5 ^, F: j. Z. s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 T% T3 p9 P7 x8 R1 q1 m3 o' v! ~. y- b) \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - E& |- J! o; I2 O$ j" r6 ^
; M8 ~# M" Q A8 q8 x& x# R177. 你有病啊?! You’re sick! + t* n) @+ u9 u1 n( V7 U, `9 ?9 t
7 J* d, X# a6 A" W0 Z& Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! O6 J, P9 l* l' C1 v( Y& e& N5 q
1 {" f8 |, o6 G4 }9 Y b& t+ I1 I0 h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 `3 Q ?- b+ a$ z9 y9 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* S0 }, R2 E; l/ C# ^$ t2 X, T' W( V' y, e; k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 j" y8 e/ V3 y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 h2 V! M, ]% d
对象的情况。
) _, Y L' z) ]0 X9 r7 x
2 z8 n! Z+ d, ~* ~0 Z1 D" {! E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# @' h/ j/ S. K+ `9 G. k
7 |* r) X( o" }$ ?0 o0 l. x182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 j. f5 s- \- T- ?/ [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 {2 Y$ C1 k: M! x( ~" i/ Y
- a& @( w O6 A" P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- r- h) h- v% t" t( _- ?; y3 F+ c
1 Q% `. R$ V0 f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 {& ?2 _& B5 l: }! _& r* ~. c
+ A( d: g: c, z- j$ E3 `1 c$ R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 A6 X3 F. ~/ X: G! I! m
" G; S) V9 _- J$ P' m; n0 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 m: b, u. l5 D# V" P# E
! ]' m/ }/ k5 F' k/ R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 M2 p2 w; t! I
6 l# |, e4 N+ i" x/ w: Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 I; s/ D7 f8 M" L) m' e7 h( T( F7 W5 r& L# _ g% F( S
189. 行行好嘛! Have a heart!
( u1 `" E/ `! K: m! E4 @1 b, a% k% ]
2 W# E( k- \6 h8 h( Q9 D190. 没这回事! No such thing.
9 }) s- n5 l0 b* k% W2 a) J8 |( s" c+ ]- ?! G/ ^9 D2 k
191. 安静一点! Be quiet.
( V6 L9 s8 _+ _! r8 H, I8 o5 @
" i* z4 M* Z$ o5 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, q) i0 c; X' [, {) X* y7 U. f2 ~2 f: k; ^" p: D3 }
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" k# h" j$ X5 q& {4 ^, k m
4 V% X% l% Q# o3 b% H6 G0 e8 [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) j2 U5 s( V( p7 C4 E
7 M* \9 F: I5 I' U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ A+ W# W4 D* ]+ w T/ J" l% F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* v7 A) d& `) Q$ @0 m: F8 V! A8 w4 H5 Y0 f
196. 很好玩的。 Super fun。# V1 ^5 A5 a1 f: n. f# o
" m e% H& C# M197. 祝你好运! Good luck!
; ~4 @$ X, w. ?0 T
4 ^7 Z& B% n9 T- y8 ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 Q, V1 L o% g) K* x' ^- ?7 t
8 w7 e7 p8 Y! w9 a0 y5 }
199. 乱七八糟。 What a mess!
, c. z8 s/ h3 A& f; k
' z8 p5 v7 y) E/ E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ U+ [8 X/ x) D: h: { R( }/ A
, B6 s5 b; y& q, l& O" v, ]8 v201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* b, Y$ I* I- E* I9 P( ~- N2 a6 a+ A# T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 e' P) w |3 B: |$ P( J
8 l# Q& M7 }5 ]2 q; X2 x- Z7 P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 }+ F* ~ K7 D/ F5 Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 f# u9 L% w" N
' r5 O# l% P3 k* \6 C8 l) H0 h* f204. 好久不见。 Long time no see!( [" b$ y9 h8 \( u" i: G& @
2 {9 ^$ `8 f! ]; \205. 这样也好。 I guess so.: w O a- |0 W- [1 _3 M2 x
" a1 c! \! t% _0 L6 d0 Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) Q7 M+ v/ d1 m8 r6 V- w; f. h
' P- Y1 X7 N2 {' j7 H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 r' f2 w& _$ I$ G! c3 W
& k4 w R- r: B: Q" i! S" ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., ]; I& D1 `" p" h
+ a' ?/ _9 x% S& C2 \# ?. s7 l209. 别来无恙? How’ve you been?
0 l5 B( O7 j: }% D- i7 k$ t5 z4 a. A7 ^6 d' r f) w/ P$ E
210. 有什么好? What’s good about it?
3 U$ C' M7 c5 P# ^9 e4 s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; M" f' L! E6 f9 y- A! U% k4 o; n! N- g/ Y7 u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ X9 M$ @6 U, f' o3 j8 o
, @4 g0 B( h4 @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 a& j' O6 M1 m8 m" D
1 o) }: b2 }) e) _+ H; R- A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' Q5 {! ?6 n; e5 ^% b# [5 W$ d IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ n; T, T d( Y0 q. @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 q* H1 z4 E0 s4 q d' j7 ]
3) A: Why haven’t you finished your work? ! N5 y1 R$ ?8 A1 B& d0 e6 b: ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 ?2 r3 g B. E6 U5 v
A: Saved by the bell.7 }8 F7 T3 O- j$ U6 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* ]* D X0 y. k9 k. Q& ]2 z/ @) s0 I" q
; m! h# |* o! e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% Q& o7 x+ Y5 u3 l0 [" {: t/ Y8 [8 E4 ^/ G* _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 l% j6 i& f$ Z: v/ n% s& W+ L+ t; f, R4 C( } W$ z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ Z5 a2 A! x3 V+ w* D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# |9 h7 A4 P9 L
1 ]" m& m) t, |5 V! j* P" z- V6 X% _217. 求之不得。 Want it badly.
+ U0 r* v1 G) v& n) gI wouldn’t miss it for the world. ' t( C* C# n/ b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: I, p' |6 @0 r4 p% I% l, S& r; U: f+ D- o
我一定会去”或“我一定会参加”。
* `8 Q$ W$ s; k" p$ `8 S
" \: t; y6 t3 l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& s+ n! B- L1 w$ x, N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# t" R' s0 r$ D
% E2 s# [6 B2 _) q219. 不如这样…… What about…
# f3 X2 Q p/ O4 c* d
9 R0 l( I6 t6 x% Y( j: {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) g* R% j o5 \( w2 J+ r* I; d8 Q9 y. b0 p) f* z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( {" @* n( F' P" v& ?* T, D9 ]4 I" U
# ~# F4 A3 l- q) i# @ c, \9 ]
222. 我不行了。 I’m done.
# G: @0 S! S& x6 N+ }* F注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) y7 Y! Z; S. ?4 c8 S% a! S b" {, W) S! k' B0 D* p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ M2 f0 i. `: C5 o
4 \2 e' I$ |5 ]8 d224. 看得出来。 You can tell. " c# y$ Q& E, r2 `4 S8 \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* H" k; _! L, y7 w/ a! |) f' U+ o% f: _, P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* A% A9 u! i4 _2 m9 `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ b h' K. t8 k' b9 O
0 x7 }' M' p9 p9 I) O8 ]9 ]226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 \8 n+ i; w9 {+ {: d7 E' K+ j
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ }6 T: _9 s4 h$ T" N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- B/ R9 U2 v9 q: `2 F# J
4 g5 T3 M! ^0 }) {9 ~227.快去快回! Hurry back! ) l8 m) c+ i- M' U h G
6 k9 s' Q( a& w# F9 p5 Y, ^- o& W228.你说了算。 Up to you. / N- b' G) _! @, G7 _: h0 z
You’re the Boss. Anything you say.
( e) _& s+ T3 P, r/ y3 d6 m/ \* A4 B# h, r' k+ O2 ?8 X
229.放松一下! Relax!
1 G8 n! o7 ~# D; F! d) e* W# m) d, [, R' Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * N1 f g3 n4 o4 b$ H' _3 D
1 Y" M$ w. G) h# x8 ^0 C1 C b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 ^2 H8 T) s7 i
2 ` k# k# l4 W
232. 我急着要。 I need it badly.2 X/ F' G' i/ H9 p8 \( O! H
1 u+ h: ~8 P; w) j+ ^
233. 说话算话! You can’t take it back!
+ P5 A; d' [' e; W9 a" ]
9 [( O5 Y. q) {7 K6 w! U234. 笨蛋一个! Idiot!/ G5 v. p' e5 P+ |+ M. d
. I. X! ^( _- w4 X' D, [4 W
235. 真没礼貌! How rude!
; t, p4 e" F$ p8 G1 [0 h: z& n x4 _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 e% L7 w1 P# A' _ u% `
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- j. X, m7 ^3 xB: You’re injured! Don’t be so stubborn." k* a2 z4 |: L4 \7 @1 y
) Q Y/ P' i6 R# T. W0 `; Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% o* X6 D3 T5 A$ n# `/ S0 L
Give me a look. (比较正式一点) H2 S$ I( u. ]$ B b+ D' V
a, q! m6 ^) E1 C2 g238. 可想而知。 Goes without saying. . S2 a6 A( S( O3 g" A. }# ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 ^, ~% v0 X% F1 u. y I" ~4 }# \4 T& t+ [! l" e/ E* m
239. 气死我了! Makes me so mad! & Q2 t2 N; s/ y* Y. l
Piss me off! (比较粗俗)
! a, [+ V7 Q* w/ B: X# j
! w" J' G8 ~" }4 R6 _240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 r; k n- P G! F
0 R4 w8 [% i# H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 |7 Z2 f2 [' I4 @6 B) K. fI’ve come to a dead end. : T) m) _0 A4 T q- j- Z) {5 }$ y9 ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ S9 o% m. |; ]+ A
& r8 A# H# s7 }& a7 u0 z242.顺其自然。 Go with the flow.$ F9 U5 e! R8 d& M
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ z( T2 i! m& _8 I$ a( H( d5 @
1 |# B" b2 T$ |& c, b" w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 ^8 `" g. X8 t: j4 |& x# w
# ^/ R% ^3 a+ o2 e6 d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 }" J" Y! p4 q% P
& W9 A6 l, Z) q- G$ ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( @$ S3 H+ L& S1 l! c% G% \
9 z' W$ f% _9 N
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 A* W' O. d3 D/ M& U3 g$ E
2 v" U( r( I# r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ m \0 R9 h. u; _
$ l! a I7 K' V4 l) D247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
}; V2 H7 W, W: r: H# E) o' D: T% t4 t; h: G- X
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 q, D% L3 Q- s: S6 V! Q
4 x9 F$ j x8 K; Z: T( A1 z8 A4 W249. 你省省吧! Save it!9 w3 t1 P3 j8 }" a
2 k/ B: V) _3 a% ^: _* M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * {6 ]! N, T# U& [2 Q2 g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 U; `' w1 c6 g$ ~4 C# t
) ~: S$ S' V, {# N* C3 k2 x- h
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 r4 b- F, ?' o9 Y
! }. t% F, J0 d( l: M4 y252. 马马虎虎。 So-so.
' E$ h1 f+ V, e! G$ _; R
0 {& M4 l$ Q% f6 ?$ x8 ]# I& M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 Z" ]7 i9 S0 o+ ^5 o: n
( A; W! X- b; E
254. 再接再历。 Work harder. ; Q7 `4 O1 g4 }8 w
: x1 ]# I: {2 q' D. H5 F; m$ m' P255. 白忙一场。 In vain.
( U0 q$ z3 V) F; N k6 c3 {9 Q. Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- l. m: W) D" w
; y v: g( D" n8 y* `& ^8 k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 ?0 N) f( d+ S' n2 _3 i3 R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 }$ ^% t' ]# {: n2 f6 D
( V0 F& q! W2 u+ y' p; u/ t257. 你出卖我! You betrayed me! 2 I* a$ a# \1 Y. p5 E4 k
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 X3 D/ B# x; R; W- T6 J8 n o# C1 g7 r7 D4 ^; t2 o9 S- E5 y
258. 一言为定! It’s a deal!
# S4 M& z+ }9 B F$ P3 e1 o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( y3 w- l2 w4 x% I8 `7 N3 n
4 o/ {4 \$ C$ C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 E2 Y7 j+ M* P' @3 {
" i& O7 ^( K- |# [7 Y) }259. 快一点啦! Hurry up!( O' a% Q6 E; _# f
( n* M& o' C# Q& p. p3 P" J260. 我不在乎! I don’t care.4 _; V7 @4 p6 R0 @
4 Y) k3 {" g+ z6 P( F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 S3 ]0 }. ]; S% u
$ b. W, K/ W n5 字篇# C. o; j6 p) U5 o J5 a
1 `% L- [9 O7 C# w
262. 我怎么知道? How would I know?
0 |* o3 I8 _( u! z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( `. H" _) u! v% n3 r
A2 m4 }* I$ V2 v% M
263. 不关我的事。 None of my business.
0 Q/ X8 j# b p2 V9 O
3 ]& |5 [6 j/ Q2 {& J( C; r8 J264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 K" u& B+ _6 E: _; n! [注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
B4 q1 T E1 ~; P1 `, G) w* Z: w7 f% g) n1 Y7 K( F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( \8 M2 w' j+ |7 w% N& U3 v, \2 v4 \! Y- W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 o2 d3 X; r0 R6 j TFace reality! (较正式)- {3 f. c& \& M( U1 I' v
7 j& J& j( L, l266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: U5 q) c( _& H) R# ^ E! a. I' F" n, J. D5 _% b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ b5 n; U7 ~# i/ J- ~' B
: p) ?% M) L6 R# `# S, })! M4 ~, ~3 P9 _" Z, O0 i
( n5 X: y" P w: j268. 包在我身上。 You can count on me.
7 M* q ?! ]5 M! k
! T, p: j, `$ v8 `, A3 N: [! A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- y: ?6 n/ b$ `7 o$ T/ T, `5 |2 h- f. P' ?$ Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! G) Q/ p- ]% H. G
; H$ L) A- v) q+ h" k. L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ F0 t6 @0 O4 r1 N8 F6 E+ a% M1 X# ?5 x6 K5 R
# k" T8 _9 n* Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! D# l3 e1 W& K- l5 o' X6 {4 h; F. H: B. e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' A8 ^/ s$ p! m, U% z! V+ w" U; I3 M+ g' H9 o; L% z* k6 _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ i+ D% P2 d6 i# q
9 u; m4 N A5 E. S/ F! J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 K- ^5 M4 C0 Q$ H' {& x
4 s7 B6 J, I- W/ ?' E
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + P3 A" ^" L* _1 F4 ~( }
( \ _6 f1 D3 F0 G; ~" \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! F, m: V* F8 E6 }! g" v2 g
0 m* I; i9 ~7 O Q. t7 c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% F3 C3 M' I( |, m+ m0 [ t% W8 v7 x: B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); J" U' r4 h7 o& c) g
' z0 M: _ b c7 o. n; k. m1 S d279. 有什么关系? What does it matter?
0 i7 Y7 s* Y# _' P4 q4 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : n: H& g5 q( j
: b9 K9 u t; O% O( C* E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) c: C# X* C; N# R! R* x2 q
) j0 ]6 h) i2 H9 C! ^* T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( u" n) \$ u3 {! G5 C2 Q
/ {) V- l% o9 U4 ]9 `9 q! ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& ?7 v" t Q1 L/ Y+ s6 [! U) n$ [ }( U; Z' x9 }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 L9 B* T. l- Q! E
+ @0 L6 o, |- I4 B; {2 A' i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : y2 x# F- a8 C& B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 R( Q6 l! ]4 B
7 p1 t& {3 I; T2 a6 P' c% s285. 说点别的吧! Change the subject. 5 j1 K" Z7 Y. J3 ^ X2 y
( M8 [ X" \; G5 ], C$ _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 m+ s/ O. b. _ E% r9 `9 _# o- J4 s' k/ Y, |# x# |! a" d/ ~1 u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # M4 T% L1 n$ B, P! F( M3 g
, T8 x5 t5 A, x( r& j7 W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, x. j$ H# j/ U! F0 R0 j6 l. Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 j$ G9 o, z, Z8 j7 o3 E
3 K0 @) B1 ^9 z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% K& P( j3 B6 r" i: P0 o
, f- q3 q6 Q9 [, N+ t* e290. 别放在心上。 Never mind. - x7 d: W! E' R3 D
( h [- u; t: K
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 \4 O1 v! \* G. q9 m
, Y8 {+ i$ z* \3 I5 z `' @, h [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 \9 x# h' r& g2 V6 N
+ H# p+ e `, \1 [# b$ H, n293. 我走不动了。 I can’t move.
! c ?. j+ C$ Q2 N' `5 C" e4 \. D7 ^$ u: ^% m3 h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 j( a; ~5 U* T6 f! x: M5 Y
$ {, n: \* T3 o) e& ?1 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + K. B& L7 C7 f
( d" q8 }5 I. G9 L8 [3 c" ~2 x- A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 V+ h. b, d; Y4 k* d. t
& v! y8 Y' ?( `: }297. 吓我一大跳! You scared me!# o2 W) u( P3 M8 M& D- {$ P2 _3 a
+ w( U- @, w) q: @
298. 你想太多了。 You think too much.1 r% r" u! A/ Y) n7 x0 j+ Z1 C5 L9 t
9 L! O6 J( S( P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 k. N$ N; |, d0 r; i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 Z. D# {! h! i/ ~: G3 O4 ^$ r* m1 k* B5 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 j; h! s v3 ]' |Go overboard!
$ G- ^" h0 `1 y+ z$ e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|