 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。# W- i/ @3 A K$ B
/ f- ?* u5 [5 e4 a, q
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
# \ i8 r. v/ e4 u' y! K, b
( p' x+ Y( m$ ^) H6 \3 e2 KWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。 S* V4 C6 g: n6 W# I
5 E' f6 f1 t* ]; \, XWhat about的例子:5 B( y3 h" _" Z
) H* }' z; }9 E: C. c比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”' K/ f8 Z7 q4 ?
- l E7 x1 ?9 g: T# B# H5 W
How about的例子:: K/ u: d' ]3 l# h
6 s# n( z3 p9 m比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”- @& ~9 P& D8 S/ I( ^, F
' @5 O! ?, [4 g( |
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|