 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。5 U5 N0 a3 N9 |1 i+ L t$ Y
. m0 c, z3 ^, a+ x
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
. D$ a0 K& q7 R8 W4 Z( ~/ b
4 l Q% z! T$ r( m1 u mWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
8 D3 M3 }9 h, l. w
/ r. v) I# F/ D2 b [# z5 mWhat about的例子:
! E" A. Y# {: i; ?( J; |# s
% N' O7 I1 a3 ^1 G3 d: L比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
( m G1 ?) `: @0 ~/ H# p( j) D U* `! n O9 a0 P
How about的例子:, G' e: {8 J" x
2 y1 B; n, r; e. f! T$ L$ | z比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”) w6 T$ |/ z% O9 p/ `" x
# V1 G$ R5 }( {. {- E& O6 c' p- d
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|