 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
$ }6 v7 u, I8 U) w, F8 `$ p+ t/ {( o' T( Y! `4 K8 R; x
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。1 Q; B( B: H. C( A- p
- ]" D% z! s9 O# @8 w5 O
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
( P& @' R! H O9 P$ {7 B0 O/ ^; F8 R/ V) e9 y
What about的例子:* X* c! Y: @4 t/ Q* c/ J0 ]
1 ]) Y, x8 O4 k1 @比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
- g- e+ @/ F8 p- S, J. I) N. U0 X$ V5 A% d$ @- s" p
How about的例子:% P+ h8 w a& m* z; y, z
6 H+ x- a" m' h
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”: e7 e! g5 X2 Q* z) w
5 O8 a/ T% i' f有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|