埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1397|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
5 E# g- }' h) e不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
* }' v2 W4 j6 Y* E6 |但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
! F. N- ]% F% p. l2 `那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
$ c/ X/ J& ?8 P& ^. G% K/ z耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。; K; j/ Y! T8 ]4 A3 F, R5 Z4 I
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。# E/ ?1 u8 _0 y; s) [3 A/ g
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。. i& T3 J+ c8 H9 L
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。* x. B; A8 o& j' Z$ z2 `
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
& x8 Q0 m0 K) H3 h  A6 N, ?在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
+ L7 w* t8 s9 A& c' o6 c  V8 _2 I+ \$ I4 Y& k0 [* q/ O7 d
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
  _  z6 G) b0 V1 w. {但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
  H" w+ P# t/ A4 X% H6 X8 b7 V+ V, z
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
* X8 {8 F2 I: b

6 x& a: @4 Y( d8 q6 f( @  YJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
6 g( ~4 k7 x8 E( }; A在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。1 A! V9 W4 K2 t0 ]
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
; g, T8 V* _, ^# U, _' n1 |: a) `1 z' X2 }  b$ W. z. ^
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

& @* J' x" H( f" `7 Y7 l# Z
, I8 o- X+ o* LWilliams Tyndal 並不是給燒死,
, d  P+ g9 X- Z2 p7 K# s# K3 F是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 O) r" D! |0 w7 p/ O3 w* c* I
+ V- m% ^3 A9 Z0 E- }, y
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。( I7 n7 I8 N- V+ Z
4 d, Q  a, i8 O
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?$ S2 a7 w3 @. O7 S
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?, S1 Z2 U) c) l, }8 J
在今日看來, 是否仍是異端?2 b) v( ^6 t' ^2 g; z/ F. i

* {! Y' I0 g0 G0 J5 c2 g+ `6 U8 `
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
+ a: y  r% o# j

/ F* E7 \" u* A; j) U" I' [9 s8 o
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
  |, q8 i! L+ A& b) I1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。& N3 t( v1 `3 `' w% {
所以, 骸骨要被起出。& o& A% H2 M% T% W8 e$ e5 c1 n
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 20:56 , Processed in 0.222728 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表