埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1973|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
( N8 X0 [6 @! T3 q# ~3 W6 H: r9 F2 Q4 Q0 R9 F: l
佛教# G3 n7 \# N$ n! w* ~9 s3 t
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。; T. x7 ~* |6 r) I
8 ^/ W; u8 _  |( R0 N
伊斯兰教
0 L1 s, g: b0 N( p2 ]只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。1 \5 R: r6 d! g

8 b+ \$ {& z) U4 W4 L  v* r4 G% ?基督教
6 _( L! I" u6 a" g
! `; @6 k, P2 k一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条3 c2 @+ ]9 q7 d
* h3 T/ `) q. I% Z
第一章 论圣经$ S9 Q5 i+ g# r3 X8 s; x7 ~" M
3 U  L% R, |0 _8 f
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ' k# B0 z: G5 k5 S4 h$ j
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
. Z0 ^2 O! s( X& G8 l* H$ S  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
, e0 _) f" n8 T  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
2 |3 v% ]+ ]* F6 p, j9 U  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 4 d7 E$ T1 ^/ r
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 & `7 W# U: X. @) Z0 B
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 ; F6 B" o* m5 \
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 {4 v/ |) f6 R* B/ T, ^# \
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
, K! s* r! J$ `7 \; n0 p- i6 S  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 & v* c+ r; s  t4 ]7 T  ^# i

1 H3 m# j4 ^$ k" f) F+ o6 T  }9 v1 \. s
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。) F$ w3 p# G9 i- [7 z- i% n
  2. 林前一21,二13-14。% v9 f: V+ n8 @' D# N
  3. 来一1。
. {( n0 o0 A( A5 j* a4 `8 N  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
6 c( Y( G, s' R  5. 来一1-2。/ \' s1 B7 \1 g& I2 d
  6. 提后三15;彼后一19。8 B9 a0 l" p1 }4 y5 `2 a! i
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。. J9 |% U4 I7 s$ i
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。, T) ?: z: F* G5 K+ d! T. B- e
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。1 x! u5 `1 s$ b- u
  10. 提前三15。
! G, G* @; e) s) n2 K: R  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
5 `  T  U$ Z5 V8 N- D4 h$ [9 T5 e# |  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
8 K7 r( Z* @! X, @% i- v; ?  13. 约六45;林前二9-12。" F6 ~0 q8 _' ~1 C. A' J
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
; M; e, [2 z; d, f! k) s! f  15. 彼后三16。
. f- ~3 z7 Q. Y5 N5 h1 s  16. 诗一一九105、130。
9 A8 x- i/ s/ d4 E8 D  17. 太五18。
& U& s% [, f" O! V! n6 t* {  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。1 n' f: `; M. B' @; V. A
  19. 约五39。3 w6 C* b( {1 O. W6 V
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
8 v( D9 t8 H( q. U+ m  21. 西三16。
) [( ?' }. j) n2 b! Z  k  22. 罗十五4。$ f* @# A0 R8 q% {
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。$ V- o8 b+ W6 N' G
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25, G7 N0 Z8 T! B
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 8 S/ _/ q7 f. w; v" m' z* y
6 G) W+ x6 w" }5 ?. i# e4 N/ T
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。2 K$ {0 ~- R1 m4 j' q
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。; s: X4 Y8 `3 w* A" m* U
( n4 q( A! l/ x" y) p9 w6 J
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 6 S$ `. {2 o. [) n) r
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ h8 u7 k6 S4 M
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
" T* h0 r& P* x+ \7 }8 I7 r
( @# ]) ^4 I" t5 G' N4 `
說經書是神所默示的。
5 ]0 g" W7 ~; S) c3 A2 B當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  f# n) T! I" G$ J6 Q- @
  g4 U& ?4 b% ^* U5 i; w, q誰說譯本都是神默示的?
* n; R7 K8 [6 j7 R( s要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?1 @4 p% ~) Y( ]  d" g* Z
! t5 V' r/ G- x+ x: `
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
5 ^8 ?: \$ `1 }8 ~$ o% w
9 C8 ?( b0 Q( `7 K+ @; @
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" s% ?9 c: K. g1 a, Y基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
8 w" b7 f, S7 L, j* J" @
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。* ?& f9 {" |: E# b2 M6 z
6 b9 I) Y2 x; X) r
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
7 P! l. \$ p% N& k1 P5 z
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
! m6 S5 C3 S4 @1 J! i5 ?0 Y說經書是神所默示的。2 ^3 F) }2 k, d; l: }2 U* M9 c9 n
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

/ w) P! `9 }1 D8 m, w8 ]# j
( ~$ h9 U" N9 g( m: \* t/ i你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。2 N. z( t+ |# d
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。1 I4 t% B% Q1 V
; h( y  e0 b0 z9 w( [1 A# k
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。) A) \! M" a0 H+ I' f

- E8 d, Y  W( i8 K3 e鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
/ N9 d1 l; k/ Z" V! }. @  j1 u1 [, `1 y! f
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
+ w  d! W; h9 F9 [& \5 A5 T2 h
' s% X, h2 p# V" G! Z1 P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
+ S' m6 `2 t0 W; ^
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 \) B+ _2 V" Z! m+ \+ K. ]: @- ]; s
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
/ g" |/ h% a! k( n& h7 f  n
0 |& L& j" ]" j& e
* H2 X( o2 ?$ g# W2 B
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
( A! ?" ?( @% p3 q% W! Q* K2 T8 a5 O* ]你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。, h$ q0 B2 R1 m3 y
( x* Z1 D3 e: G, O# V
, i0 a0 F, z7 `8 \
我個人就認為,能說這類話的人,
$ c3 ?3 O: V+ s7 T應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。# i; _' S5 I5 D  z
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. _' C) |6 j) Y# J8 S你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
7 C7 |6 r; ?+ m( x2 u

0 ^" l9 Y2 r6 |2 u4 ]- ~0 b' I! J8 \* v' Y% q; d% Q
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經$ O: K! f8 i+ f& u# L& {" f
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,# ^" m0 k: B4 V; u
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:443 p" U2 _$ [/ ?0 S& Z
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
; d1 y; Q- S7 g

. ~0 L. {1 V+ F. P& E& G4 n2 i* D
0 D9 M3 u1 T* f/ `* N6 r$ k聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 Z# x- j* ?6 ]) Q你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 11:18 , Processed in 0.136710 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表