埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1722|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
( W. h9 X7 Z  H* L) \4 U' O! ^
. I& `. }( f0 E# @佛教, ]5 Z5 c/ d3 I; K) a
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
7 Y, l+ F$ e- }$ ?7 _- _( m7 c
6 ~$ Y2 [8 q/ b  Q  M伊斯兰教
0 `; T9 x* d  @) P* R- v' U只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
0 V/ p  _3 n: m! o3 R$ @
; v1 ^0 b6 \3 ^& a+ X7 B基督教
5 v8 N7 a& ?4 f3 v" v( n* Z- Y7 F' c8 ]" B
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条! u( g7 m4 a# I* {4 Z* ~

" E3 |  B  [. Q1 a( H6 w) ^第一章 论圣经0 m1 q6 R' l; D% @+ t% S
# |* Q8 k! {: n; Q; j1 |
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , R# d0 T5 D: O1 W! A, L% }  T
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
3 n( f" g  x6 E  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 $ W/ S) n/ N  l1 _2 [: c+ s$ _
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
' G8 y; W) c* R' G( ?* L/ s$ N  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 & Q# s. z% v/ s- A  h/ x. j8 ~
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
2 _: W% D4 }4 C3 I% c9 _4 ^9 e  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
- p, b. R2 S% {2 h5 v( L  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 3 @* v2 B3 i& M$ J! L/ Y2 L( [0 P
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
. Q% ]7 T+ e% j; }; p7 |  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 & {+ c8 o/ U7 Z" [

* L4 v! j( y# }6 ^% q+ h7 [6 v" p  T+ O8 S- V
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。8 b5 ^5 S( b1 d
  2. 林前一21,二13-14。
6 K' p) c7 r- F8 i$ x* o) S% a  3. 来一1。
6 ~) Q) |8 L5 s7 B  G1 d  w  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。- \$ ^+ h" o! I( t8 d, s8 l
  5. 来一1-2。& y1 W4 w9 C, r( C! b% M( e2 x  |
  6. 提后三15;彼后一19。$ `6 T, S7 U+ _, z% f
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。& h  _, G% v$ R. R' h9 G: f+ N
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。. Q) C; T( E  R1 r
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
/ \) j4 x1 C5 ]; z6 s$ p  10. 提前三15。; X: X: P7 M4 i
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
/ m( s# N- d) `0 ], ?  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
- o/ |. O- S2 r/ B3 z& J  13. 约六45;林前二9-12。: C" c, v0 t: ^; A+ b, n+ v; W
  14. 林前十一13-14,十四26、40。" u9 a+ Q7 ~; q
  15. 彼后三16。
! T& \# y9 ]9 y  f  16. 诗一一九105、130。
! r; [9 \8 j! u5 S( r) G  17. 太五18。
. ]5 A7 ~* G% A3 M6 ]7 g  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。; }. q7 P! F! |8 s2 i& I
  19. 约五39。
: X6 R; @6 a0 h+ C" \  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
1 i- C# f5 D) N  21. 西三16。
$ O3 k5 O0 B6 K0 n( }' N1 S  22. 罗十五4。) i$ E6 u+ M. Y% M% W: V
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。$ L) A) E2 m- l
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25/ E) s, e' d1 n! o: z! k9 w
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 $ T" A& g9 f1 B4 m3 L9 k4 L

' |* w1 a, G2 s基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。) [2 l0 S/ A7 P; i% G+ V3 n' s
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
5 ]* q6 c1 [  g2 z0 Y  b& _8 L5 U2 j) [
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
+ D  b. w- E. j  N- n
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45/ h/ e  M) Q- \  T$ K
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

' h. _4 `8 |5 M8 C
$ j# ]/ ^8 y0 H: R9 ^說經書是神所默示的。
; n- i$ S3 f3 c5 b當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  l3 W9 e+ ?" y. r( U4 V/ t5 B" ]0 ^" b" r' x* |8 ~( H8 x" @
誰說譯本都是神默示的?& {" K5 N0 ^1 f  h$ T
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?! }: q' S! [6 \; J5 Q, |7 s) ~# ?; h

9 A! c9 i- \+ H譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
* ^+ a) R7 M' w# [$ X+ `4 \$ t8 J9 N* s/ w& E9 O  Z& Q
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:457 F3 M, s* X1 u: Q' g6 ^# j
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ T  u! b1 @# [, N0 H) s# D
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。; g6 x$ U) M1 ]( z/ m
& q! L* d* C7 H0 ~# h
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
  M, r! |( I! ]; C2 i: ^/ A; v% C, ~
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
( C* j& K1 u3 o2 ^9 O6 k2 L說經書是神所默示的。$ ~8 O/ W  n- {/ b& T, R  I
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
1 I: a5 }8 w# p5 L- {
: `2 {6 r- K+ g4 a1 L
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。) D  b/ I( ?5 I( y. y" H; x# L
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ ?. m, Q( k( k7 c' x8 b' ~

+ l3 \6 G) G' a8 ^  A+ h佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
) v: z" q! K; S0 U' ~, o- N. J% c5 C9 B
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。# Y( l- q# J9 [8 W0 Q

. p% @$ Z" t. l3 U总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。: J- x! t9 X. s. _% @9 ]2 |. M
! ?! z& ~6 R' f0 B' P& Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 8 H5 z( v# U' n
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44& C, i5 _, m  ]) n) K
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

) Q. D+ N4 e0 Y" ^) v+ F/ l
  R  {0 b& e; L# {
4 u1 m! L' L- t6 `# @" {只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。1 k: \  R% l) U# `2 ~! H
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
5 j5 u4 N/ _0 [3 ~; Q' q& T9 X+ r: G# q3 F

9 O& o4 M. x, ], X! [  X7 d$ Y我個人就認為,能說這類話的人,9 m4 H+ L; H' k: ^2 D! J
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
% B$ c: R# c. m5 F3 r+ ?閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44* N/ d5 r7 f* `5 W  `2 e( I
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

: a7 g0 y7 G- \/ D$ q; N1 [- U. ?+ N3 Z4 Q

- |4 H& U# K' k9 }& D鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
5 J: b7 M) u7 ^8 g; ]4 D! R) X2 `還是他們的「神」品,是後來漢人追封,7 G# N# ?- v* _# ?) Y8 W
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:444 `& e- \9 a4 ]7 m1 E2 y1 H0 M. i$ b
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
, ?" ?0 U; n  f/ y8 @
/ l, s: _. J( T+ i$ c/ G2 ~6 ?

2 I$ p/ v- |# H, m2 i- b& @聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
1 K4 M% R9 Y! a2 J! e% H6 ?你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-27 09:59 , Processed in 0.109639 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表