埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1900|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
, U9 G$ C; o- T2 L1 r4 x2 \$ |) f8 l4 e2 P
佛教  b& |, B# J# T
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。. i+ ^2 k, W/ M. C

3 _, h* V; y% X伊斯兰教
1 J- C" ?2 {/ {! C) a只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。4 w7 p# Y& G/ p3 ?# D2 z" X) l
5 r" K, u+ D: O
基督教' w5 e. ^( m- |/ |3 L; w& b

% J# K$ m* i, R8 P) p一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
理袁律师事务所
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
; \5 b5 |' |* G) E( W
0 W: H* @& `: ^% }! w第一章 论圣经
" O6 Q+ y. L7 J7 }/ u5 j3 G( k
/ r- Z6 t( n; @! w( p8 s. u/ f 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
6 Q$ m' @! g) H6 u  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 . U+ _! J' v3 ]( d/ p. C9 L
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" j* a6 Y, P) a. z% L% F; S  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 3 D& z" p2 ^& n' |( _
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
5 A& ]  t8 m# _4 t. F& B  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
, C( c+ r' ]4 d9 u! u, h  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
  I6 G, Z6 v7 H7 L0 |0 F  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
/ c" k6 b9 |$ C7 ?3 Y4 D8 W  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ) Y# y% ]8 C& T$ `; C! z
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 , t5 q2 z4 v+ O! t  h; x7 y* [5 [- S
" k% k: Y( t4 D% A- g% Z
; j* O3 o$ l$ Z; B3 r5 f( ]
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。& Z' a- W$ _; F- \* c  c% N
  2. 林前一21,二13-14。
, f8 @5 D) G  d% C5 A! G$ S  3. 来一1。
: Q) f8 x0 z/ K# H9 `$ i* |  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
2 L/ g' W) H# @3 s8 p" s' `  5. 来一1-2。
7 x8 a6 K; G3 d& D0 E  6. 提后三15;彼后一19。  }; g6 I, T* n' D2 d, G& W) x
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' L" i* p* H1 M: v  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。5 V2 [# Q' W$ e1 {3 B9 f
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
. p$ X" U% d# _+ e6 W  10. 提前三15。- {' o. ]4 I4 L' v) J! G0 u
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。% R+ g* d. i& P4 d* H
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
( A+ w( r- m8 m$ `5 v  13. 约六45;林前二9-12。
* [" J4 p& u9 n5 W8 X  14. 林前十一13-14,十四26、40。
  M/ k- J: D0 v* h: ?  15. 彼后三16。
; u" w0 y5 K, m+ N  16. 诗一一九105、130。
  ^+ ]% g# v& v; R; f  17. 太五18。) p* o3 Z2 g# I* d" h4 I9 b
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。/ U! q- M) w7 i
  19. 约五39。
5 j" E& V3 t8 ^8 B1 z  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
, U# P/ w0 K' S! s  I  21. 西三16。
3 u  U, z7 C1 w: E  22. 罗十五4。
7 p9 J4 ~0 Y; c! \4 m# C  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。0 b" w# u1 ?: I2 V9 D
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
  a& r$ E9 X+ d+ C- Y, f/ {
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
8 }) m+ I  ^! l9 Y  M
9 G+ _  @& N9 h- p" X# q: L基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。, T. S* P3 [8 ~' E) J) `
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
- L% T1 I1 y1 A4 @8 o, N
  O7 `2 Y. V2 U- ?, P+ P' a  r' B本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 . X) E' m  S7 G; d
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:456 S3 I( n# [* a' m, q) m3 k* f+ l
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 O  E; h  d/ |1 M% F1 R
, }. P$ c8 Y4 j. f- N說經書是神所默示的。5 ~$ o* w- }9 N8 R! O3 `
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  {5 H2 \" j4 O* E
7 O2 J, R- m9 F$ w  d誰說譯本都是神默示的?
7 Y# I9 C( l! C要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
4 p" r% z' H4 f! q6 \6 T% V& }* E& l' q. g
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
- K& |- w* S& l) d2 F
- O. G! K8 i0 F8 K  l
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:456 }9 C2 Q9 l3 r  L: U7 f, G
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: t. W/ }- \1 t) S
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& k$ S" ~$ K; N. B/ D* r. v9 V5 U
3 R5 b5 ]/ [1 A$ w! H* w
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑   J6 O) Q: O& Q2 N* D, j& w; h
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ F! O  j7 z3 b! u說經書是神所默示的。# l* `' [) ]0 I9 E, K# B: t% h9 J
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
, }2 t5 j4 |$ W8 ^  q
. B4 H  z! G; ]  [2 s8 O
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
" K8 d7 x6 K  Z圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
6 e: |$ K, x) _( k" e' f) }# `2 K1 r+ E$ Q, |! e9 K
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
8 q2 ]' f; E/ {7 Q$ c9 M) R( F+ K/ S& v+ M, F9 t' y
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
! d% s1 a6 r+ l5 f% ]1 w0 {- M$ M& q$ S5 c6 m4 u
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
. e4 Q; m* X+ K2 Y( Y, C- K
! x. V  w( i4 ?7 b9 t! K# g& P
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
  T$ o$ a0 k/ d
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, u; I! s/ L# e总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

) f  a% r- b5 P; d; V
! ]+ {7 v8 Q, o, ^
& w+ I5 u( f4 \# _: E0 q只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
; y( b$ U5 n- Q0 j你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
/ O. S7 y6 }: g4 s% Y/ |
. Q. `# E) j# T& Y4 h: h. c8 @; q' q* {
我個人就認為,能說這類話的人,
3 M( ~* ^3 r" k0 U% Z2 q應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。) M% I: J: ?- \4 B, u, Q9 p" X7 I, }6 E
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:440 `8 o8 m7 f( Y. X8 i
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
0 w. B1 ?" V& A# t2 v: q, V8 u

8 c/ v* Z9 f0 K8 V/ n) j$ U6 ~- o( q) w
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
" t" E0 X$ [: B! H還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
: r) P0 N0 a  P) m6 _$ e; I5 d硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:442 i& X3 j+ B! K+ ]
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

" F1 H; `% k% i6 e* A! L- D. O" ?, Y/ }" W9 {

* O2 V$ g$ p8 @3 W- U/ p聖經最後的第三,第四句說甚麼...../ E0 P/ Q$ g5 F! p; i( p3 H
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 04:52 , Processed in 0.206431 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表