埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1857|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
4 ?* G7 {1 ]7 _4 o, g" f
  k# I4 Y$ e, E佛教0 Y1 ^' P* @$ [, k* d6 O/ F4 S
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。) E1 R& Y3 V. j

" d% S3 T( N( H% Q伊斯兰教3 w: t* g6 D# h. p5 a0 V
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。' L* F8 ]: W: ~; {

: }/ {- y0 @3 E2 I4 W  K; c基督教
; t6 ?! p) X) O. o8 i6 x3 ^9 o# L+ f8 l; T2 b2 B
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条7 ~) q8 L7 N8 S0 C8 U" J5 c% i" `
( X9 R( D3 E/ M( A7 G- T
第一章 论圣经& l* e6 a& h& i+ l" y7 T
6 g$ X6 G$ Z# t) M2 e" K
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 & |; {2 j/ x: c/ o6 n6 W
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 1 E" c: Y+ H, e
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 1 ~0 l2 `0 _/ ?
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
! o' R  A/ A" `  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
2 W! N; C" ^, B/ u  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 8 E# i$ {- t0 S7 v! q
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 " Y7 ~% [" S' i2 F' I9 N5 I
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 + g) T. C/ {1 k2 u3 ?
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
$ u/ L! l7 {  y( V; i1 e9 \! x  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 1 `4 L7 _7 D8 ^2 @* l
  D+ ~. Z3 |' H( q9 K" E
+ N2 V- }1 W9 R% @, X) k
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
1 P$ Q" i: {6 u- U  2. 林前一21,二13-14。7 C7 z2 h8 _$ S4 x7 k0 B+ B
  3. 来一1。& U# |% q" A  y( e
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
( H# n, d( x+ F" U  5. 来一1-2。) R0 w" x6 g/ {7 Y6 |
  6. 提后三15;彼后一19。
2 t) N: `+ S& _+ B  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。' N/ O2 w, K7 M+ {
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。* D, G: u4 L4 ?4 J3 h: i' `
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
8 s% X6 I, g; Z8 ?/ X1 z  10. 提前三15。  g6 A: [" K; @' Q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。- M6 D& H7 Q4 [; R% S4 V
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。3 J0 l' K* V8 T2 L& H# M/ v7 Z# Y
  13. 约六45;林前二9-12。
, N# V% e4 w) C  l, c  14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 Y* O+ `1 Y( }  15. 彼后三16。
0 x* j: i+ f$ a( t* [" q  16. 诗一一九105、130。" d  R. R3 O+ v4 [5 C' [9 q
  17. 太五18。
5 Z( a0 R% _% W: g! i1 r6 m; s% u' t  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
" A5 w2 F: _* f- z; L  19. 约五39。% K1 @. u2 T$ P
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
6 y' o9 B7 Q, M  21. 西三16。8 f& ]" k" K* q& N- M' m3 w8 C
  22. 罗十五4。
8 j' |$ g) _$ R9 d, o" M7 J2 p  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
/ q7 U7 k$ {) ^7 f1 A3 }9 P/ k  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
* `" g. O, F( d2 {4 [% ^" j
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
! }) B! `  `8 D" W% C) E& O+ M. p5 D& }1 \
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。, R, ?. P8 Y2 P/ O6 A" y% ?
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) q( n/ d$ E- \/ c* `/ Z

& Y0 b: Y. ]4 O; p( e本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
* {# f5 C, J$ s9 z! S; e, M  _
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
3 p$ c% b+ Q9 B% ~* |  @基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

- k. m. U! [5 \" U+ M; [# X* {. \, a% D: b) i/ U
說經書是神所默示的。+ Y9 o4 S+ m- M! p- ]
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。2 c- E! H6 ~- K, t
- o' s6 L5 U+ X4 r! }# j
誰說譯本都是神默示的?
, m4 J/ Q: ^3 t% Y  r( [要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
, D7 o. D9 l2 D7 I4 A
4 Y4 j/ H/ }& w, I( u3 j- v, Z譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。+ z3 `0 D+ g) W4 e9 I( _: l+ q9 @
3 e$ D& u$ N! U# H/ d' C9 q' Q; F
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ ]# p# B2 N8 y) }5 t* r/ v
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

" d8 r2 e+ C) W5 d建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。3 v  c* @' j! ^* u" k5 J

0 B* }, g" {% \6 I" `中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
" Z0 w: c% M( X4 D( \
beechan 发表于 2015-5-5 08:37: D: [3 e% g  _8 y
說經書是神所默示的。8 N5 ?& C9 H. O6 I( n* Y  [. o
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  _2 x6 y, T1 c
9 m9 C0 w. B1 S  X8 z
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
$ P" X8 \: a% f) D- b+ D圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
4 B+ q2 M- o) p+ g7 o" B; X
- h7 C! I0 ^1 H# A  E佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
! M, O- W# _. {  S" I0 [2 U) t
# t0 q- {) h& X鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
7 k* i' ^, Q. E# D: d( a$ |" K/ f+ G1 I! D# {$ i
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
2 I. K% R; M; e7 `1 W$ K8 z9 S$ y. N# [9 ?6 i4 ^6 H
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
2 G: ?; f) p' u
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ l1 m, A* X# u) p) D1 x& ^3 u
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
# J4 U% f0 j1 g  d
" l& a9 K0 `) ], n+ U! J

( n2 E6 U. R  U只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
  M0 G' ~! M. c1 O% a你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。1 e! a  u2 j% p( [* i

$ a! Y& E* N# v0 f
+ \2 F- K( K" u! K我個人就認為,能說這類話的人,0 U; M* R3 h, B' U" w' L3 h
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。* t2 v9 P* l3 r# Z9 e0 J7 J# A8 ?
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ G% G; C& g: |) Q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
! ?7 X3 c* j$ u2 R7 z+ x0 P! [0 Y  L
. K- n" |  [0 E8 k' j
/ Q, d# ~8 V0 E1 I: N6 y
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
4 [) N. W, K$ z& I) _4 g" @還是他們的「神」品,是後來漢人追封,+ S9 g7 L! B' }5 `
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! k0 @7 I! a8 A9 [! V! g你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

# _, {6 b1 G/ t/ k4 e0 X& \0 B
0 R/ t5 Q2 H7 _/ I1 L1 f( x- t$ [
4 F6 A, `" F! v8 B- F, e! ^! G聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
3 N3 e# |, C/ j% v% j& Y: b你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 07:34 , Processed in 0.166002 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表