 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
3 c, R; Z6 M0 a" e, Y2 Z/ z5 e0 L* Y. J
第一章 论圣经; h! u6 P+ q8 m$ @( K0 w
3 D, n8 X. ^' R 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ( G4 |7 @% ~+ ^
二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 0 U% b8 Z' `( T3 T, v7 [# r
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 E8 x1 ^" }/ `" n
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
5 C" y1 d7 s. R 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
0 e3 r0 {% M6 h1 A5 y 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 + c: {+ T- S* l
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ @" j# G# }/ k# K 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 & o) B* ?1 m$ e6 p Q
九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
: S" S% q7 d3 w7 s 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ) ^# P7 V$ F3 C+ g: a1 S
+ F4 c3 x; c0 P# h" P5 T0 g+ U+ y$ u) X: C
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。; O# d: V: W1 Z- H
2. 林前一21,二13-14。
9 f2 n& t6 A* n! t 3. 来一1。
# o! {& q8 f; `! f# v& o3 e# t6 q, N A3 h 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。& h: ~$ V/ k0 B; P) \" o$ P
5. 来一1-2。 s$ `6 s; E) ^
6. 提后三15;彼后一19。, ^0 Q+ e5 S0 E/ |6 r' I$ L: \
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。* y# c4 [$ H4 {9 s, o) K: i5 w
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
' A/ ^6 l$ T2 I9 j. G A- Z) F# W 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
" O5 L+ C# ~$ H5 W/ w 10. 提前三15。7 F8 W& }8 P9 ~: L) U8 V$ ]* _
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
0 v4 J0 k9 m* N; X 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。3 _+ [: O* X! Z; ^* d% O; a
13. 约六45;林前二9-12。
& B! _' A6 `: B$ @ R" V1 x1 O. m' e, d. Z 14. 林前十一13-14,十四26、40。2 J2 n: S, Q5 R! H/ b# O& u
15. 彼后三16。
" F/ `0 d& w( P5 R) ]0 u 16. 诗一一九105、130。
+ S) z" T' K9 T2 t8 R& Q8 y 17. 太五18。7 x7 N8 I: M1 t s9 G
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。 l% k |' v- q8 ]
19. 约五39。
+ O. k8 ~( ]! Y8 ~2 u& Y 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
: j' I" j* y; j' ?+ T8 ~5 J0 \' F4 r 21. 西三16。) W9 ^& A- z% X; F' g! Z4 J
22. 罗十五4。& z2 t$ m! L9 h1 |) ]; T
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。6 A; O8 ?5 Z+ N9 m' X
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25+ H8 I4 ?. X/ G' r4 @- @, ], L$ g
|
|