埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1787|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
1 p; z3 W( b3 J" m: |& K' ]3 j+ s. r! f4 J4 c$ A
佛教
) ~) T& @: G, x, ?中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
/ {2 K5 {1 e. [5 v  G8 T
$ c& R, `8 H+ r% {伊斯兰教
; M* f0 ^9 Q, S2 X' D3 |* U只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。7 D' `2 M1 i! }' z
6 \7 Q% n3 u* r! s7 d- v
基督教
! e, z7 ?4 c2 Q8 J  G, M$ s& S- c: l- V7 R! w: \) m3 v
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
4 u, O8 g4 Y; v/ c+ t& ^3 P5 B3 R# f& p
第一章 论圣经
5 X1 K2 s( F! A. W3 n3 ?; S
; }" ?" V) C* J" }. t! D# D# l* C 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ! Q" t; z9 V6 e: {
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
. q/ c# f$ @& V1 @  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
- l: n' ]( i- X6 P1 C  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 % p" E  F; E: h1 s/ [7 _
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
0 I8 k& J# d' Z; z6 ^' f: Q5 w! ?  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。   f. Z8 `6 ]1 M% ]. M5 h, `
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 % H3 J0 ^" q" b
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 4 x/ z% O& C8 ?1 W3 t
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 2 k1 ^) Y/ a& {
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
! _; f( H" Q& w0 T# W- _% P
* a; |1 G7 y+ d- g/ U  f1 p0 L  M8 U5 z4 u  z
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* S) o. V2 Z8 h1 U1 V% H4 z/ h
  2. 林前一21,二13-14。
$ |. W* ~! X& H6 c  3. 来一1。7 y0 j2 ^8 N" {) T5 k
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
3 T5 [' q" L0 q2 D  5. 来一1-2。' A' ~. [! _7 _& V
  6. 提后三15;彼后一19。# D/ x4 e9 R$ t! A
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。! A+ L* }6 y# X7 j
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
" T& k$ N: `( Z! n7 G1 R4 H  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。& j" z7 Y7 k. d4 Z# U* {  G
  10. 提前三15。; K6 z9 {" S0 i: |/ \5 n
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
& a0 b7 R2 B: O& b" Y9 N  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。, a+ v3 v6 o) u5 Q! v7 s
  13. 约六45;林前二9-12。
- e8 _% |! J( G  14. 林前十一13-14,十四26、40。5 h# [! O  A' d5 f& c! I
  15. 彼后三16。
# Z5 v& C2 y/ }4 O" T  16. 诗一一九105、130。* [! n- E0 G0 b' l( W% h4 l/ f8 O
  17. 太五18。
2 }5 N' C* c. z5 `) N4 k5 T8 _  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
: n! v6 b( u( U4 H  19. 约五39。" N+ o- f/ e% F
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
# Y3 }/ u9 d5 `3 O$ z1 @  21. 西三16。$ B4 r8 n$ t7 I3 j4 Y
  22. 罗十五4。9 m. ]) f% b0 g1 C. b" y9 P. R' n
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。6 G# m" C, [7 b6 J' T9 h3 G/ H0 E
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25# h5 b; K" f: }
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 . m5 l* _3 Q% k5 I3 {

/ A5 v( Z9 p( \" ^8 Z1 g2 o+ X( q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。& t5 g% z& o  F( W
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
7 ~$ F& O1 y1 h1 n: N2 m+ a% N9 H
8 _# i% W+ K. j, Y9 Z本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ( \. A! u5 C% f. x8 M+ F
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45' s1 P( H7 T* n6 [! M6 P% p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
  J" `0 i& h' n4 R
, Z; |: m2 p2 F0 }$ y' v" `" _
說經書是神所默示的。6 t3 q# q$ t" [$ B! Q6 A* f
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
5 r/ K9 S9 @  l! m# `
9 \& |6 ~  j. w5 ]& v誰說譯本都是神默示的?$ x+ C, ]0 d  P4 t0 E+ d" M
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?2 U" v; g& k* D& f, W" \
) f# r3 v5 {' u9 T, u
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
6 y( H; M' J' C) V5 l: P4 `$ g) i
4 K  ?4 |0 |( u* b0 b% |9 p/ s
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45' ]) T2 X4 e/ G6 f" g* W" U. O$ R
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

& c, X$ L! Y+ V3 _建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。' X2 e. l/ ^2 O/ t
9 q% V9 k6 A% {6 l( y
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
" J# [* G8 Z9 ]9 K. X. [$ v* p! i
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
, j# b. V9 x. J6 T% a7 B說經書是神所默示的。
( b# R3 C% u$ [. l7 C$ h7 L當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
8 k3 D! ^. `9 Z( R

. H* n8 E+ f6 p$ j你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。( j# g" _' {# Y! d9 @7 x. U4 m
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。/ y, k0 {" W' v" Y. E8 J
) t! R+ y* [; x9 P0 e
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
' q( |- F; ?+ c& W# }$ S! e
3 C8 E" o( V% _. f- }2 `鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。$ [1 G* S& y( y9 X7 e( z
+ ^+ E7 I  f& _* ~, m, F5 ^
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。0 A& x" W0 l3 r1 C5 k5 Y

: ?8 \% ?  V& A) ]) }4 T  R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
3 U6 U- s7 x1 |5 ]+ E" z
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 _0 A/ O0 B. U# n  h1 Q5 L+ ~总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
. ]! ^% e: q# T$ w0 O% ]
- D( Q% s3 O$ i( u5 t$ Q' X; S- k
6 w1 [5 f. V, R# p/ N6 M
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
$ z. i0 l4 X% K2 T你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
- c0 g0 E/ s+ J3 B
% h" C  u( R4 u' M' @/ o5 h0 N% }& _% L) g
我個人就認為,能說這類話的人,
3 D, |8 k# v1 Q  A# a$ f& C' p應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。- r5 r. Q! H2 |% A
閣下.......可有這麼牛的資格?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
* ~& x2 @6 }8 H9 |7 X, X你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

; w1 T2 i" S! ], J3 z; z( ^  v8 _; F; ]3 v6 d3 A
2 A- L, F6 w" g% Z
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
3 Z; u0 D6 f, W+ B. j6 L還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
! x2 J* ]! ~. ?9 Y硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
. B. ]9 j4 U; F, @* E3 W你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
/ U) i7 O7 ]. U/ d8 h+ I# [
' k7 _) R) O% A/ U
# f9 I+ y% F7 R, j7 p8 H, V5 ], M" _
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....& p7 f4 Y) J1 a: K# d# ~9 t/ H
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 09:08 , Processed in 0.180621 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表