埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1897|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 : X9 s& |( |9 T- p
" [' _) o/ P  u$ e8 p
佛教* j; d5 ?1 Z% ^1 s( P% v
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
) h( B! \; @; M3 Y6 C* f% X
  l+ G" u' s$ v伊斯兰教
# g" q3 r/ ?6 ?只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
$ A+ ~$ Y, u* F/ G7 y9 l3 e' e# f( {- D" r" D9 V4 Q
基督教3 C' {6 P+ N3 `8 a
9 c- W2 _1 m3 j0 T  O( `$ w3 J6 Q( }
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条7 M% k5 l6 C2 V
2 d" D. z- N6 K. I* j/ d
第一章 论圣经
) P% Z4 ]  P& Q3 b4 f$ p' [
7 T2 n3 T; h7 m7 P; j 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 5 M" c- x* t) E% l
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ; _0 Y" S8 ~5 v  z% f+ j/ W: ~
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 5 N0 ~! P* B2 H1 S7 T8 T7 K
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
4 A) ^, _# r" c* |. C  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
  R$ \( J7 n* L+ O4 c& S+ p0 U  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
. W/ }8 D8 y* P  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
3 V" T3 {0 a3 c0 J# `  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
1 s, q) N, k" [3 R  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
" W" N4 I8 h( F  l! L  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ' o; C( ]" H0 g6 g

, C: q+ V6 {! u+ v5 C% ~& A1 N. s0 u7 o: y% |# G$ e* J4 y% F
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
5 B' W  V  O4 Z- B4 R3 e  2. 林前一21,二13-14。
! }) J# Y, \8 \8 W0 S6 a  3. 来一1。0 f  |4 V$ _4 n1 r
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。0 @3 g6 t. f! B9 O
  5. 来一1-2。
  r7 |+ q6 j- ]& L* ^  w  6. 提后三15;彼后一19。3 l8 `& m# m# @* ~
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* Z" P$ n; y3 V) g: }1 S2 e2 H, B  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 F# ]" z" A! C# |+ V; T! O* U0 T5 M  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。9 K0 ?* c0 i1 I5 r) W
  10. 提前三15。
% `3 S% u* \0 a/ ]  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。" v4 E4 e" D- o5 l+ l
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
9 C% ^3 s1 h! j9 z* b# \  13. 约六45;林前二9-12。
$ q4 @8 U3 }; c$ ]* C1 N5 l  14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 K- N$ U, j7 ?% {) v  15. 彼后三16。
( ]# J3 [* ?# w. R) U/ P  16. 诗一一九105、130。
$ R7 T3 f/ T/ [; a6 ?  17. 太五18。
* o' ^" N7 t8 |$ g  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。' t, Z3 x  H9 z" N/ p3 @
  19. 约五39。
7 \4 n! ]( M) r  M5 s& q! M" N( Q  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。& Y) @" S' \6 }- O- w1 l5 A
  21. 西三16。  C1 y' U8 c6 [* G; A
  22. 罗十五4。9 Z' A6 ?( Y3 j# S2 ]0 Q" ?
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
3 `7 R2 y& W& k$ b8 H( ?; m- V  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八254 u. P" J9 I: `) Q- h
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
3 r9 R" ]/ A; a6 J7 _0 [0 l) J
% P" o: q; w5 h, T; P. b4 k! J基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。' [2 {* v" r0 t1 \# W* K
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。% }9 {* B3 p, F5 {3 d: b9 Q' G

( f8 h$ Y  b( D$ A# W& f2 c8 C4 N本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 ( ]% ?  v0 l, a  p% n  n# Q5 X: G
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 `$ H4 T6 K) q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

# N7 {# q7 V! O6 P, c7 p" z# S' e6 p
說經書是神所默示的。
1 d- C0 [3 ^2 h4 ]0 q+ p/ m當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
! K7 d. a( y, K  T% T& a
" Q6 j7 \& K: ?2 K) [( y6 ~# m( f誰說譯本都是神默示的?
/ q# y3 j+ i! y) s) r要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?% ?7 f2 }# h" R- B+ N% ]) U" ^# |

( W" Q2 |$ T+ s5 h+ P$ @2 f7 o譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
# h8 [4 n$ Q4 D4 q1 W; z, v: P/ p- o( e0 O
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:453 ~! z+ P) {2 x3 _
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
0 r$ @. u. E! {# x( T
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
- G1 }+ O  H+ y
/ E6 ?) A: ~% K9 Q中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
0 L6 h: S& `0 G& E
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
  L3 A  ^* [" ?8 F  x# i3 x說經書是神所默示的。4 E1 P: `: X7 o7 y& d+ n: D
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" l4 c: b$ q7 v6 E* V, X$ c
9 s* G! z7 z8 F+ l
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
+ k6 t! g. D& |圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
0 y  {, z$ r% x' n5 Q
4 m+ V5 P* `1 e2 A, F佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。; w4 }9 X" Z/ j+ s1 {- T
* y& P0 Y+ ^; }3 B6 ^
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
! b' V: j- e/ c8 C2 p1 l- i/ ^; X' n  G0 A+ o
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
6 I/ O  m9 t* m
. j: X: q/ L6 T( C) l# n! B) Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 0 h% R/ M5 X' L
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:448 m/ _, \' t8 }  V9 ~
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

3 _  Z$ ~4 z- k6 o* z4 R8 z
7 z, s- V; G, ^1 Z8 S2 `# L
* \5 g$ \* b7 Z. D- j+ b! M  S只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
# S& U1 E3 H! S, e* T6 q9 x你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。' r9 O' A8 M. X' u( p+ x8 l
$ s. F6 W; ~+ @$ Z: y$ D7 n: _

  T  L% u5 _8 l/ V5 ]/ S7 |- x" O我個人就認為,能說這類話的人,+ x: b# w2 E, l- @5 N
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
# M4 N) q$ x' |% Y4 C. K閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
5 G$ {3 p7 |' T& u) E6 w3 _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
2 W) b, s* k  m8 z
1 _2 P& t& v4 q
# z2 {- F4 P# `. J& C: P6 T
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經; Q& _  ]1 x' I
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
: ~$ X1 L$ ^; b* G/ y/ }; e, }硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44" A9 w! d2 s  }' G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

  {, n# |+ ]* j% j" V- [3 m8 ^  d) J, Y2 @
; R9 {! a% i; b: \
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
( k- k5 `1 P) ^/ V* W你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 07:50 , Processed in 0.100119 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表