埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2144|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
: o* h; ]3 M* ^1 C
5 D: b% Q- D+ b, F7 J' X# |佛教
4 Z. y& ~1 ~8 C# M3 h2 Q  b/ M中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
0 x- n6 Q7 `, ?5 Q3 K% V- G/ m$ I1 F' A3 K% F
伊斯兰教) N5 ?" s  F; O' y) T5 O( }
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。$ q, `4 ?  n2 O! O/ E0 n
5 {) w4 L  T: N7 w0 Z$ A
基督教* H- K. L$ e3 Q5 l" C, G

! y" m  M7 X& D+ O0 I, |一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
6 g. Q; t* B( k* j. Y& ^' z
5 V  ?# X. q6 T/ v: p1 v第一章 论圣经# C1 i6 X7 d( Z
6 |2 O. \6 I8 r) D& Y2 q9 Y
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 1 i% j: G: C3 z3 s
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
& w* L3 K- J8 j7 i  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 " H# z  y) E1 f! `4 r* c
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
1 z# p3 J$ o: v  s# W1 S5 U) i/ X  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
# D% i0 `8 Q4 `* W; R. Q% u  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 $ h! E5 ^* ^/ c  ?# J! I
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 0 A1 }- o* M1 T7 ^
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ) z  q# c  A8 C7 e
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 3 H1 v3 G4 C6 W* f4 V5 v
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 6 g+ L+ s* y7 v$ i- I4 Y

* o6 [8 f8 l; u0 A# ~: M$ e* u+ |7 I% \6 o
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
! f, a8 U6 r- S7 i# ~3 l( g  2. 林前一21,二13-14。
5 K5 z' d+ I3 |5 U- D  3. 来一1。$ b  o& H. T% |' t2 `$ B# f
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 K! d1 ^. ]- X: b' f2 A
  5. 来一1-2。
2 c" F+ k' f2 u. M) a  6. 提后三15;彼后一19。
& c" K( Z/ J9 p) ]! n3 b  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。# R) t4 e5 v. ]6 C+ i  J& A
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
  n, K# i* G; k: _) N) O, I. x+ I  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
, u& v& `5 ]; Y* Y! s: D  10. 提前三15。
0 \2 m4 M5 x0 k6 R& G, w  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
# N  D$ o! F" K' S2 w. I( F9 U  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
2 b0 `" P1 x( H& v) X  13. 约六45;林前二9-12。4 u/ Q  }7 a  o9 h5 D8 U, i! t
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
: H; r! x1 q3 e$ B6 S; D4 p, ~: Z  15. 彼后三16。
: @8 ?0 b1 r; t2 o- h" E, g  16. 诗一一九105、130。
2 c6 l% o) r$ Q6 [0 }  17. 太五18。
  y" V% J4 L' _, E9 R4 o  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
/ }. s2 C/ R! j5 F2 _  19. 约五39。
$ k2 d  a7 m! X  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
% R$ ~4 }5 Y$ }8 K  21. 西三16。6 r1 D! z% J. M0 ^
  22. 罗十五4。
4 W+ |5 M4 ]& j5 m; n  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。) `, v7 O6 B9 J5 [; j
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八258 B% c% E% n! A) B' e, |  p7 V
理袁律师事务所
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 4 O! n) y2 w, {/ w
% s, h/ P6 Q- @
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。) m5 J3 K& z. d- p% j2 ~) P
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
6 k  A5 s$ U# Q
8 q+ [( t3 P9 B. [本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
! z' @' M/ F* x4 L6 L2 `2 b
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
" l+ L  d9 _; L+ |基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

, B' @) m4 Q; u0 e; s: I$ G( B8 S  P6 W" l. w) P8 X" p
說經書是神所默示的。
$ E; |0 C6 p' K# w" K當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 G) g0 f6 e( z1 w5 E
+ ^: M4 {5 T6 h誰說譯本都是神默示的?9 ?( H$ i& l9 e' J; w) W# F/ g
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
7 F) o) X. Z1 ?2 x: ?, g
- [/ z$ C$ O+ j+ e0 i: ]: \# I" y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
/ K; j9 x/ g( L: V" c0 N3 w& e/ d
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
- D) O: @; @. i% ?- L# A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
- [( b* ~% u+ P
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。9 ^4 O# J5 r% O4 a9 \4 h; Q' B/ P2 q

# N2 I$ d8 [1 Z/ w0 @中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
1 V% p9 h( m3 A
beechan 发表于 2015-5-5 08:37; x) E# J, N+ H. z) s; y
說經書是神所默示的。: [. s. f0 X3 j3 P6 b
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

! q( u. W% i2 _1 J- e' m& O1 X! a/ e: T$ [, ~' [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。" O- {6 ]% S; X3 C" |, \  m
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
5 g& {4 }: e2 ^/ o8 C, e
/ l) ]" \+ t' }* [: |: i% ~8 j4 W佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
# {9 p0 }1 H6 F6 j9 l* A  i
% x, Y( d3 T* F  x5 U鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
& y; s" O8 o; S7 n+ j- A
# ]1 G% Q% T. d: z9 d" \+ \总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
; P: f0 ~- R, _3 y9 w; O6 b/ @3 q) @: w8 Y1 s% I
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 & a6 Y5 B( S$ V8 L7 u
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; M  Q" X# @. T
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
* ~& g4 X& S9 w7 s0 i1 A) }

9 K- a, D7 F) }5 Z" @. l" g7 g4 D2 _1 j* W
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
% q+ `1 t1 v) F7 V你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。# ^. R$ C7 z( t

8 x9 c% L. d% E- J" ]# g  m
* Y. T7 _$ H7 s1 ]- f  p' j6 E我個人就認為,能說這類話的人,9 f8 Y) }0 M' g# h& m" W( c0 _
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
* \* {% V! c5 X閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:440 I" t0 R8 {( @; Q& i. O
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

4 {, T% E, L" F0 `8 I2 F
0 i0 f- ?! u9 n2 w) k/ C; B: L. S" u& h" g4 z0 V8 h: I
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經6 {1 l2 k1 F) J; T: b
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,! W" {* c# s4 t% H5 M1 r9 E
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44, A4 m7 G% ]; z) [
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
+ u+ E$ T$ d" J) O# ^$ w  c5 v
1 |5 o4 c. T( u  H/ x( p
: P/ D) H/ i# X6 U' Z$ U2 h5 Q9 h
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
1 L) x  F# b0 Z+ M; @0 N你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-30 15:36 , Processed in 0.134890 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表