 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:爱平: F$ o0 v; r' V1 j# j$ z% k
+ T( F; }' u- F5 w5 f9 }爱平新移民如果以为他们通过了“入籍考试”,在加拿大国旗和法官面前郑重宣誓就自动成为了一名加拿大公民,那他们对加拿大公民的理解还不够深。
# C5 @# A! y) D- K; y
% w+ c% W& n- U/ _按照加拿大的权威杂志“麦考林”的说法:只有“Timbit”和“double-double”这样的词汇在你的日常用语单子上,那么你才是一名真正的加拿大人。换言 之,如果你不懂得一点儿加拿大的咖啡——尤其是Tim Horton文化,那么你即使是一个加拿大人,也是一个“没有文化”的加拿大人,就好像一个真正的中国人,是不可能不多少晓得一点儿茶文化一样。 $ o/ J+ G {4 v# r2 L, N
! B1 M/ o1 o1 B: @/ n$ Z0 [% @- d如果你觉得这个结论下得有些言过其实,那你不妨去一趟美国,不用走远,只要去水牛城购一趟物。 通过美加边境,当你在美国购物城里看到醒目的红/棕标识的Tim Horton时, 你的心情一定有些矛盾:在“异国他乡”能喝到家乡的咖啡吃到家乡的甜面圈,自然觉得亲切;可是好不容易走出了家乡,品尝到的却仍是家乡味,不免有些失去了 “求新猎奇”的初衷。
% g5 P6 b7 D) Y, K6 y- ]' d1 x% S I
这还不算,让你真正体会到Tim Horton这一文化偶像意义(cultural icon)的,还是在你再次通过美加边境回加拿大的时候,当你在如流的车水中耐心等待着通关,举目远眺,首先跃入你眼帘的,是Tim Horton那巨型的标识,巨型到连它身边的加拿大国旗都显得那么微不足道,那时候,你还能睁着眼睛说Tim Horton不是加拿大的文化象征?至少这是我去了一趟水牛城购物回来后印象最深的一件事。 0 l; ]% [: F0 X2 u0 g) R+ d+ J" O# D
8 S+ O; m1 l4 P" [' E( l( t 9 ]" W& V- X, `9 G7 q6 ^
- o4 A9 {8 N# z& M3 D7 A0 `! I4 ~. }8 c
在从水牛城一路开回我们的小城的路上,当我们看到Tim Horton的数量似乎超过快餐大亨麦当劳的时候,不由得争论起哪个城市可能拥有最多的Tim Horton。 据说按人均算,Tim Horton的平均数目是每12262人一个Tim Horton, 按这个标准,我们居住的Kitchener-Waterloo还有Sudbury, Hamilton和 Brantford都榜上有名。
$ y. L/ ?. ~, \) t6 W1 z
) G6 c: F) X7 M虽说Brantford以每5294人一家Tim Horton的记录占了安省头一名,但在全国范围,却不得不让位于一个叫Moncton的小镇, 据说这个位于New Brunswick的小镇,每四千多居民就分享一家Tim Horton, 为全国之冠——至少在2012年是如此,最新统计如何,各家仍争论不休,弄得网坛好不热闹!不过同时,我注意到一个有趣的现象:越是名不见经传的小城小 镇,Timmy的数量就越多。 , [# K' {$ W& V, Z" c
3 t5 ]2 a7 _8 _- h
也许正如一位评论Moncton现象的“网坛霸主”所戏言:“如果你居住在一个像Moncton一样单调的小镇,你定会需要 一些提神的东西”(If you lived in a city as dull as Moncton, you’d need something to keep you awake too)。
B# C9 Q/ Y6 X- x; S/ B; G. h% h# Y4 K* @$ H, {( ~
此言虽谐,却也不无道理。说起咖啡文化,自然有新移民会质疑:加国不是有很多咖啡店,比如Starbucks、Coffee Time、Second Cup 和Coffee Culture等等,为何只有Tim Horton 被视为其文化的象征? 5 R/ b& y+ S8 A: f0 E6 O& t
, H% O, N" I6 q% U, I: ~/ O依我看来,Tim Horton之所以能成为加拿大咖啡文化翘楚的原因主要有三:
. B5 m* _2 X% P2 W6 a. p! h( @8 f3 M# k; q% B' s- l3 j- y5 A( O
& _! s N4 z, C* h0 _+ _% n3 f3 |
, J! U3 b" Q# Y+ ]
第一,正宗加国产品。该店是由加拿大冰球运动员Tim Horton于60年代投资创立,现虽在美国多州开有分店,但是公认的加国“土特产”;比较之下,Starbucks虽然名声也响,但其创始于美国,不能 算加国“国货”。 6 ?* T; g4 B( h# H, X
3 d( V9 u. R0 W% w; n0 H8 l/ @
' J9 w% C& C# E. t3 [# ?; a# |第二,市场最大。 同样是加国本土产业的Coffee Time和Second Cup, 虽然也连锁全国,但Tim Horton以其全加3000多家分店的市场份额,无可争议地成为了加拿大影响力最大的咖啡文化企业。
8 Z1 t& _& h' | Y t! T4 v: j8 G4 Q
最后,Tim Horton的咖啡文化更适合加拿大人的口味。这倒不是说加拿大人不喜欢Starbucks或者Second Cup的充满意大利风情或者法国风味的specialty coffee比如Cappuccino、Espresso或者Caffe Latte,而是经济实惠、一目了然的regular或者 double-double更适合加拿大普通大众那种“grab and go”的简单随意的个性。
/ q# I# q+ P6 Q' P% v5 P7 d$ N8 |/ z: I, m- v) m& }
' d- s! Q; _0 ~" l2 \1 M6 a9 f/ ?% y" ]! n/ K- Z1 M
而对于新移民,这些Latte和Espresso发音的拗口,恐怕也是令新移民望而却步的原因之一吧(至少对我如此)。而一杯咖啡也被称为a cup of Joe的有趣故事,也证实了这种说法。据传,在大约第一次世界大战期间,美国海军秘书Joseph Daniels为了严格军纪,试图以增加咖啡数量取代喝酒,一时间,不无贬义的a cup of Joseph Daniels随即成为了一杯咖啡的代名词,传到后来,又被简化成了 a cup of Joe。
x; }& j" t7 c) F7 y" p5 q* U. a6 a+ f1 a# a# d# X/ G" f& ]; I
不过也有人不认同这种说法,争议说Joe这个词本身就有“普通人”(common folk)的意思, 就好比 “G.I. Joe””Joe College”和 “average Joe”这些用法一样,因此a common man’s coffee 也就变成了a cup of Joe。咖啡文化的大众性由此也可见一斑。 ! R7 k3 u0 C* h1 h; q2 ~7 f5 m8 S
" r( O& c, G+ j& \: F; K
& b! w6 k3 }9 G7 T) r: }$ V: `& T! L& { m% j
鉴于Tim Horton在加国文化中所占的举足轻重的角色,在未来入籍考试的试卷上出现“roll up the rim”和 “a cup of Java”(想得高分的人最好现在就开始查找这个词的出处)这样的试题的可能性也不是没有啊。无论如何,我这会儿已经有些才思枯竭了,又到了去喝一杯 double double的时候了。6 w3 n7 v$ [( b/ y* n* v
|
|