 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去!
5 Q+ q; u% m" p- r$ O& H" i0 A' H L) q+ k6 l5 O* q" @ m/ ~ ]% r
赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。
6 t+ q; L+ f9 |" S7 A* [
$ E w6 X* T7 L# q嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮: + s1 q% N ~9 n* B3 M# L
) S! V9 V @% I: M( ~# h; c2 f7 R% i
“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”
* f" t9 U! M% l) s8 {" Y1 j. k9 f
' |6 z. @# ^+ Y1 e# \& L看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房! 5 i6 }& X; Z& |* \0 _ y" _
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
( D3 q+ R1 C7 R$ s! G看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧! ! n# B3 ~* |* Y2 | L- I
; z$ g h. ?" ^0 ?" m$ b$ s
“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL!
, Y6 B# h7 ?# [( |* h/ P“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
0 B! D/ s# m& G# B7 P1 [3 O3 \“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。 : L1 m) B/ E z8 K9 Q9 I
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。
/ s( y: K) g% r& o, g“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。 ) \/ ]! @0 v3 P0 B6 e
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
# k; X# b" A l7 l+ N“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
% u2 D% q! \2 [/ | B# n“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!   |
|