埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5670|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
8 J, o8 K; [* E8 F# w$ T1 z
. O( _' b1 Z( V2 F2 D) Z; ^
1 ^) }* s$ l0 ?4 h: K% B- W①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
7 W: ~/ R/ e; _" h- S- \0 \9 _0 Q: V8 P# M4 k8 M8 H7 b
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)) ^+ d) V- M( I( _+ s$ ]! c; K% w
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
7 K  V- P; U0 z' Z7 n  t( B0 z3 e' R  i
①给你② give you ③ here you are
# O7 _+ S, w, X) ]; y
( D' @+ e4 Q6 q/ I8 r( K; q: f①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much- a7 M( `0 A8 w3 x7 I- \/ S' C- j

6 Z* Q1 Z) x; H% c6 j( `①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
  Z( O( ^% d, x+ m3 t4 c9 r; h①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
% f* M4 A& H: j; l, R" g1 i
+ q5 x; k3 K1 u0 q①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)* J8 t2 x2 N- @& F9 A5 ]/ h
3 y& x7 Y+ u+ n+ T
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans& c6 e6 K3 j0 M
: R# z( X" d, ]9 D
①修理② mend ③ fix/repair
% S1 d" F1 ?6 \9 A5 ~
9 l+ V, [' i! P5 v6 J1 B2 m①入口② way in ③ entrance, ?0 I! w7 v1 t

: j( t" p( x6 e) Q$ x; {①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)) r4 m  l7 Y! F' `8 C

2 J4 j( |9 q- I% |/ m①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
2 H. a3 y' o: `4 I  e9 k
7 i, i7 P6 ]- T①应该② should ③ must/shall
  a4 y: o# N! V! ^$ z% w  x4 S. {' l: r/ P1 k* \4 {6 G
①火锅② chafing dish ③ hot pot; m% c6 f( i% j  A3 `
  j7 L& n! @3 ?* B  X) w+ z
①大厦② mansion ③ center/plaza% E" H& a7 n3 g9 O! l- o
/ T5 ^+ T; k5 M0 e8 H
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so): W. |$ x% m/ ^% M
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
6 E- z0 |9 P! ~
! Q6 q3 i. L+ ^. D$ B( D①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
! S5 q2 @. o- g/ @; d3 [
# a5 p' W  F9 C  F2 l6 ~) J①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
. p+ c- L: e7 k* ]3 x  Q4 z
. C7 j- w# K1 ?5 s0 a; [6 u6 x①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
. Y' J0 {. ~! K3 O7 h; @8 d% b2 h1 f4 W+ z& L
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off* L3 Q& Y* r4 t! l6 C8 D2 e
①车门② the door of the car ③ the car's door! Q  _* ]& v8 V) R$ [$ ?
8 b$ k# c/ j6 U- C& p7 k
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
' m6 U& _* Z8 p2 O* @' c
( @* _8 }6 s9 F, @- ~7 n①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
% W) O6 z4 y; P7 y; R2 i/ ~) k①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)/ M& i% f# N3 F+ s: s

* F- o9 a) p, {( ~( p①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)5 ^1 z$ R! [4 L4 l+ t

5 i# n9 A' C9 E2 P! A1 p①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told9 y, w9 j, b$ w: `3 {( y( a

. u- }9 g+ n( e( c①等等② and so on ③ etc.1 P* j7 Q' l" N% \
' {$ G4 b5 D7 R6 j
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far( C- ]5 z0 ?) e/ D( f
, k! ?, r+ M3 _+ C# ~7 k
①农民② peasant ③ farmer9 i' U) ^* \! |; V

, L- U/ k; W0 b+ E8 H  n①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
理袁律师事务所
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51   ?! V& M% X) n6 P6 ~
好好学习,天天向上.
7 d3 q2 m) A: j* _1 Z5 @
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 9 b' Z' }; p& k9 Z; V, @
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
; l# U8 ?& F) o' d
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
, S! P' V: u+ ?; z5 H- n7 ]  u* v2 A. {  S
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
" S5 V8 `( r1 ~7 f0 g2 T# ]7 j4 \" K/ l& w6 a- t
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
! G$ A' k$ d2 u6 T/ k) w6 I
! J2 t/ c* H9 u( s7 T( V"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599, W2 B6 r* V4 m8 B7 k- X; t

) e. [: R$ C/ V. D6 _way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
& q( l7 ]( I' A" o6 p0 V- E. {' n# x5 F" \: t3 i1 U
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.5 N6 Y+ M( a0 ^4 R

! [. P, s2 X( a; F( |, R. L7 V最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
. p& i% Y5 e" N. f
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 1 r0 \; d7 [2 C( e1 }
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
* m0 K" P& w; [* ~- N4 W6 y- J
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。# Z" p, a: z8 [5 a8 I! m
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
' I: j7 W5 _8 t首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

; e0 C3 ~$ n7 @! OAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 16:09 , Processed in 0.120953 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表