埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5404|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。* L# r0 }; i* R5 O. c

* O6 K) g% G% G* p2 q) m9 [/ f! s: V2 a- j- w
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ..." G% x- y- F- _( G8 s" c
% @! @( X3 h' O  @* w5 @
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)/ _5 c  D6 l3 K+ q# _. d
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
" ^/ ~! ?8 {& W
2 w! H! @3 X! ?/ [) H5 \" ]①给你② give you ③ here you are
; _$ j1 b" y* r7 b6 \( J% B( t
( W4 M5 z6 i7 t9 Q. d5 a/ o①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much1 {* z( I% E4 [# H' f9 Z, ^
7 Q2 G$ r$ o' d, z
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
) N/ p5 }) O! G. ~' n①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom* m1 K7 x7 b8 A% I" c$ F8 J) C
. D2 F4 w. s6 D
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)" S" B9 ^9 M7 K1 ^2 }4 S

- m9 {- j( z4 Y①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans2 c: [9 s% b# D  k4 X$ N5 F: p
9 f, t; ^& @! Q/ m
①修理② mend ③ fix/repair+ T* {: W4 ]5 P
, @9 ~  `& m9 g
①入口② way in ③ entrance+ H* m: _2 M) X4 O2 h

5 Z5 t8 O0 t9 ~& ]* L& g①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)' m( ?8 A( d1 K5 G
- v* v  ^  ~4 b# B( Y. f8 @, B. w3 K% F
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious& N5 j4 y  h/ `* g' n

, Q1 g  ~, |& X3 F% X- q0 K①应该② should ③ must/shall
" H# O9 ]: g/ z. _2 z7 W
* Z  a+ s2 _$ k( a( X+ W( F①火锅② chafing dish ③ hot pot- t# M( p& W, P) ~( g8 {7 Y7 w

' e& r  A6 a4 r' w5 \; y6 G①大厦② mansion ③ center/plaza# N6 ~& Y8 A% e# y

' k7 t" z* v9 }0 B" u1 ~; e①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)3 W$ ^9 ]! i$ W! `% h: n( j
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)* @+ T/ w5 f4 \" R! z4 ~5 h

/ V( q6 O8 x$ n- l①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)$ r* s) M! n2 k) j# e( c
7 u5 I& x2 V. E: T
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)% {( O1 d& g! G0 P( ~7 h9 ?

4 Z. o3 W) B7 j$ C$ q①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
3 q; K/ F, U' z0 Z" v1 S* z' B
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off1 P0 [! w1 s- M# }/ |
①车门② the door of the car ③ the car's door
; c2 [# B# Y9 T) l3 X
+ y9 H- G- s* S. z①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?( Y# B' }( ~# R* L* d- I& x3 X

& J% T2 S$ F$ ?2 B①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
! ^* E: H3 e4 m/ o4 Q①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
- `4 L3 X9 n( m5 s9 ?+ l# c! t1 r# q& E$ n$ ]7 K) I
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)% h, W6 G, g# f

( b% i: N" N$ V/ t- @. ]& V①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told5 g5 ~: X( e$ y" }' @
/ o2 F" m& K& _; X- a: R
①等等② and so on ③ etc.4 j" o* L% U  l2 U5 B2 e
% [/ @$ k/ I; h5 y/ N
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far* R: O9 ~* B/ q- y+ c
9 t- A/ D4 m4 {
①农民② peasant ③ farmer- T' A5 X. _. h! N
8 O$ {. ]+ x. ]7 ]* J
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 ! J. m% K: r! ^2 f2 D2 y
好好学习,天天向上.

1 a6 t; e- t! E# Egood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 , y( S0 \8 c: Z9 ]( _
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
' h' r7 ?3 }! ?
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
, p- n5 ~9 W( `7 s
  N( `7 Z- A. u& l: Q% z$ w"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968/ ^7 B1 A5 f$ ]0 H+ A' b) Z

5 T7 W( V6 D1 v$ k' j- Y' G"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901% K0 M6 `  F6 q& j  F

: C8 m- h+ K. W" Q6 X% A"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599+ ^; ^3 S" C, g5 D
) J6 Q5 Y; a% x& K. c' `
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.0 X9 P9 u, [* h) L
! M( g7 H, h* m- ?5 E  Y
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.9 |3 {, u4 {& S% m/ ~% ~% f  N  v
$ T+ W5 h# {$ U+ g) A" |. @
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
4 i" `) x* ?& D
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 , @3 I  r, m  f8 T9 p: k9 ?
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
; p' @0 E; A  d* u, B3 X
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
3 c$ }. K9 b/ _, V, a- ^
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
' G9 Q4 u9 \. T, ]) J( V首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

2 @: E2 E* B1 T: {9 B' ^% tAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-15 17:37 , Processed in 0.191508 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表