埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5455|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。; P  A# R% D- C9 Q6 F  A

* G7 U( @& ~# G, L
5 H/ \- v7 d+ [) |①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
- Z& F$ E( z  O" x: [  m
- f5 Z0 g' T2 X7 |& z①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
+ h& d/ A3 a0 ~5 a①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...' K" u9 y* [$ s, B' x+ i4 H3 P

; g" `6 b/ L) W) s) k) [①给你② give you ③ here you are
* d: @6 V6 u3 @9 r, K( t9 e3 Z0 a! U0 @
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much, d( k, T; M# v$ ]6 J/ e# |" j

! R$ B( |8 v' P1 L0 N①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
" u. G+ x/ n+ R①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# P! @  O4 T5 K
1 A: k9 X0 L0 R9 p7 h0 Y
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
& ^2 y/ |1 l" G" j# o  D; O8 c+ l; f* U  m* b- A' I
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
! {3 f; f* F: i8 Y/ A1 I  A
. u8 ~: @; a6 w①修理② mend ③ fix/repair
. n! R/ a8 Z9 x8 U8 s' y
+ t7 h' O. ~% Z2 p0 P①入口② way in ③ entrance
- d9 W9 ]+ W8 z* K; R4 c* ]! o6 k( w# Y; J. p, K/ v
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思), v# E1 L0 a, `- e
) n/ q* e8 Y( n8 [6 u
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious+ y' h7 g9 m. C7 e- M$ }' j

% M3 h" v9 [, D# Q# O①应该② should ③ must/shall
) N" x( Y: E. t" M! Z0 C3 e7 g4 p0 {& K' @0 B  p
①火锅② chafing dish ③ hot pot/ k: _' [: N% K$ Z4 G1 V9 K4 ~
" o% S  ?2 Y' K+ n- _( {
①大厦② mansion ③ center/plaza: o3 {& `1 q3 Z- b4 n* j
  G3 B) _2 @% ~9 A9 j
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)) y1 B' ^2 \5 l3 O% H9 ]+ w
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)+ }$ `1 ~0 t% j
% Q& r# `. o) m6 Y  p& R
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)7 ?' [' |( Q% t# o; C# p

/ |: T6 K/ ?. ]9 a4 y①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
6 Z- a* b' e) K
( h7 T3 Z( i. ?6 Z0 ^①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining7 D; x" U( M' p& a8 I" x  @' ?

3 o8 [8 ~+ C8 ]; C8 ~* X( |- o①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
% S: }1 `  h% ]. f! p5 ?①车门② the door of the car ③ the car's door( Z# l$ ~3 F8 U% |) o4 C$ @# z

$ w' y) S: t/ Q  Z3 y) a: A①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?3 q5 j& V% r; ]+ H  @

9 B' u) o* ~- H+ u0 Q0 ^①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
  V; y' h; a, b①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)4 b+ p9 v! L) g. ]

7 E/ k8 F' j. p$ W' G& m①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
& @9 l" l  [0 M; D4 j& d
4 u6 b! Y0 T. X9 ~! Z①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told( C/ H& \6 b2 i9 k! _) I8 c5 c
% L2 z3 J2 @$ p! |' F; q& ~
①等等② and so on ③ etc.
$ d) X' m/ @$ Y: y3 a* ^
3 x8 w2 K- v8 n- G, q①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far3 H# b# U: ~: T8 m
6 V$ @5 _+ K$ K) J1 j) X4 [+ h
①农民② peasant ③ farmer
) C0 }6 C! t, a8 U8 C& i
! W# i/ }5 V6 F①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 # R4 `( ?9 [1 R9 M( K8 \, e; p
好好学习,天天向上.
6 w6 Y  P$ t# r+ @0 U5 L1 |+ ?
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
! I. b0 k2 K& m. W- \% T( {+ |" A看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

3 S" A5 m" C3 a; K( I! c% |4 }Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
6 F- v6 ^, H( e2 a& d7 S0 ]* c
. e6 e1 l' }6 ?"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569684 N. B4 u, q3 ~! `, K+ @
( E9 ?7 K) A/ U9 ?. u6 x
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901: Z. E' Y, Q9 @$ z4 z

7 N% d* C" x9 U' T* N' u3 a"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935998 i3 P% G1 ~7 S( X! ^

2 H& @$ J% r; a0 mway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
. L8 N( k2 B- T. ^8 T+ b. b6 L6 E1 Z; }
; I' H; G+ d( n& D, S0 x6 JI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.  @8 z  v6 Z; a# P3 S' X- [
$ C$ i, V3 S8 d' J8 m% u; O2 L% h
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta./ @: H+ l0 C' u. T/ b6 {3 P
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 $ y2 H+ c! I; G
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

" h0 H1 _* X$ Z$ t很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
理袁律师事务所
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
! U) p" S9 g0 Z" a9 }1 W& U! g
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
, @  A; g& c$ A8 u首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

8 N. g# \2 Z" _8 nAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 04:12 , Processed in 0.192403 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表