 鲜花( 792)  鸡蛋( 0)
|
“Tuhao土豪”有望携手“Dama大妈”以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的讨论和关注。据相关数据统计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生活中,许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。
6 I: G- F) z8 b& j, Q
3 Y& ~" Y; z9 f2 q4 O; C* p6 r种类繁多的汉语借词“ganbu(干部)、guanxi(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鸭)、chow mein(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
* U4 a) Z# @5 y6 Y! {/ X a2 }6 ~6 I! C% G" h) b
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的词语,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德经》)、feng shui(风水)、Mandarin(官话)……这些词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太极)”等词更是随着中国功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“lianghui(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(CNN)最早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际媒体的通用词汇;我国的货币单位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英语词典,有趣的是, yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过# n; n k2 n9 v, G1 R+ L5 Q9 o
程,现在,yuan还可以用来泛指钱(money)。
( n( q2 c0 D0 J! m! u, l
3 M' c! e R, q% Y; N3 a0 C/ v, N汉语词语的“英化”过程! p1 R8 y3 X3 \( }* \8 Q8 T
- m- u6 x; D5 P6 C5 [其实,汉语词语进入英语词汇系统,或多或少地都需要经过一定的“英化”改造。改造方式有音译、意译、音意合译和音译加词缀。例如,汉语拼音“太空”(taikong)和希腊词“nautēs”(航行者)组成英语单词taikonaut(太空人),主要用来指中国航天员,现已收录牛津词典中。而最先由海外华人创造的中式英语“long time no see”(好久不见),采用了直译的方式,如今这个词已经成了英美国家里不少人打招呼的常用语。/ e7 y. C6 c* G- ?( |
# G1 o+ B, L, y# }. F8 p. B同时,汉语词汇进入权威英语词典也需要经过一定的审核。“所有词语被收录于词典之中时,都要考虑它的通用程度和使用频率。”牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,将外来词加入词典的时候,通常要考虑多种因素。“形象化地说,就是要看母语为英语的人能否十分自然地去使用这些词汇,‘外来语’的感觉是否在逐渐弱化。如果一个词被媒体广泛使用,而不仅仅是出现在某篇报道之中,我们肯定会考虑收录它。另外,将汉语词汇纳入英语词典时,还需要考虑这些词语的直观程度,像‘guanxi(关系)’、‘hukou(户口)’这样的词语在我们看来就挺直观的。”. V/ x5 N1 e- ~: v& p% F" L. F
1 s* x# X( ~2 Z+ T4 D如今,越来越多的汉语流行词汇有望被收录在英语词典之中。像maotai(茅台)、Peking opera(京剧)……这些词语在母语为汉语的群体中有着相当的影响力,那么,它们“出口”后,在英语中也能有那么大的影响力吗?这还有待进一步的观察。
4 {: E, f( Y/ P! F+ u汉语成英语新词最大来源1 E. |% s8 q9 }( x
0 J1 ^, I; R# M4 N$ V总部设在美国得克萨斯州的“全球语言监督机构” 发布报告称,自1994年以来加入英语的新词汇中,“中文借用词”数量独占鳌头,以5%-20%的比例超过任何其他语言来源。该机构主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,中文对国际英语的冲击比英语国家还大。”, V. c3 Y4 t4 N7 U1 q
1 Y [) k5 p3 x J0 F
华中师范大学(招生办)语言与语言教育研究中心姚双云教授认为,产生这一现象主要有3个原因。第一,英语开放度高,包容性强,借词庞杂;第二,科学技术的迅猛发展和文化交流的日益频繁,必然推动各种语言间的词语借用;第三,汉语国际地位日益提高,对英语的影响力日益增强,这也是最重要的一点。归根到底,汉语词汇的大量“出口”,其深层原因是中国在全球影响力的提升和关注度的提高。
' G% L' Y1 p: a4 b" x! M4 y$ r! m) y' }0 A* \0 u
中山大学周海中教授认为,以汉语为来源的英语词语是汉英两种语言接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果;随着中华民族与英语民族的交流交往日益频繁,来自汉语的英语词语及表达方式必然会越来越多。
3 k' ~4 C1 B$ t" ]* _" R( h( Y' ~8 e- F- \* m) {" U& A* s
目前,国内的汉语言学界对于来自英语或其他语言的借词研究颇多,而对于汉语词汇的输出现象研究较少。近年来,国人中文母语意识的提升,席卷全球的“汉语热”,网络上来自中国的各种新闻热点,都在提醒着我们,应该开始更多地关注和探讨汉语词汇输出这个文化现象了。
" n( d5 j0 p7 a. I# J; l" Q已录入英语词典的部分汉语借词
- N% Y# }! v5 g( p% o* s9 ~
6 d4 _* X3 Y2 S: r! u% qGuanxi关系
, c) X; l' l/ K. h9 Q( D) d2 o+ R$ X
( P; Z6 d$ y I8 l% Q0 fTaikonaut 中国宇航员% V, O) b9 A5 m3 ?9 Q3 w$ ?
: p6 z V, f( R9 a( v- |/ q" t0 G3 A6 l+ [
Goji枸杞
. g) C9 y+ x$ z _
% d0 G# e, C3 O1 S* jjiaozi饺子1 N \: N# e. V2 ~5 O3 ~
7 u5 d8 U+ V* J8 U2 H- X+ gShaolin 少林寺; H- f% O) _: `
& j, I2 |. [ U G1 ^# H0 xQigong气功7 T- O( Q" X" O# i8 |. t
% e5 V$ ^9 x5 \. u4 s7 g
wushu 武术& {$ W3 [3 H1 y& S2 H" ]( H
3 l- A$ O, z: K: t: ~* ?3 f' o2 t r
potsticker锅贴,煎饺 Q' A! H3 ?2 I; R
* e4 o3 |5 G" C3 c3 Y g! k6 ]
Wing Chun 咏春拳
' R1 f0 Z( j; o9 q' ^/ K* q% s) }( R/ k5 }. d( r8 \; x) p6 z
kung fu/ kong fu功夫
! q# L5 y: c2 v( ^$ I. ~
- N$ z3 D" d0 K2 N( ~9 aShanghainese上海(人)的
- S! l# b( s/ D3 R) h, I: K8 d8 E# {4 A0 k: {- S1 z
Pinyin拼音/ C; S( Y2 H' z& M! x/ O. z' U& P
2 r! @+ y2 a! Y! q$ R3 P* JMaotai茅台
4 s- e% G4 [8 N2 _% o& M% Q, x8 s, A0 l+ T/ z1 ]/ z/ a! B* C3 O
Renminbi人民币
# |0 l/ I, k4 l; W: e' M) x! b
9 S4 d' l: z: @! T2 W d, E3 i; WHeongsam旗袍3 K8 A4 U% Y/ W0 s
% }5 b8 e: _. I V0 u7 lChinglish 中国式英语
0 V. l. o; l# Y) D; @0 u
, `" B+ g$ f9 E/ {( Z6 f& ayuan hsiao元宵3 W4 s$ V/ {# F; b6 N' |6 S# I6 c' _ A
, o7 Y3 z" S; o0 K5 F; j5 v; upekin duck北京烤鸭
) U" u, B( ]- u$ }$ q, k# e" b+ t; u1 p5 u8 [2 O" ?" @+ n5 e5 }
yangko秧歌& g; c! u3 M% E1 x, ?
" @" K" K6 g' u$ C; s- K, ^
putonghua 普通话! O( v5 w+ g6 \; w; f3 i4 ~" X
$ _* a7 l. |- A+ F' X/ Wdimsum点心# l v; V6 _9 _
/ O) L; }7 g# Q3 u4 H2 [pao-tzu 包子 l+ E3 }9 i" U" K
+ z$ j* s! e: Q' J
Maotai茅台酒
. z8 [, [ ?' S, e
6 H' Z: E% ~) pGanbei干杯$ V U6 B. t1 N% h
3 m% J# a, J2 _' Ktsu 字
2 z+ r& s$ U8 B# }1 `" x$ |$ e0 Q; x$ t$ Y7 o
Wen-yen 文言
3 l; _$ ]8 `5 R G* h6 V- V
7 D: V2 {0 r2 X& k( Bwonton馄饨1 J* g0 _( d" J3 `" {
s6 H4 a" b/ }. E E; Q- |pai-hua白话文/ ?2 T, G7 s* q/ I, G4 @" C
|
|