埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1765|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。( M2 N# D* |- A) {( n
1 `) y1 |; x5 E' N& T4 C
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
& R4 y  ~& [( a! ?$ \* ]- y. ?. y  {8 t/ H2 l$ M: X2 F9 c
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 5 o' ^# I3 W$ V$ p

8 t9 _8 I5 o: M3 ~子兴视夜,明星有灿。 ( F" x, X& h: j- {0 l
+ Q4 z7 H( E3 K- i5 q& Q/ p
将翱将翔,弋凫与雁。
* ^3 H1 ~2 T. y( S, ?. [$ R' Y( b8 {4 n! U: c* X5 [4 U

2 R! o' i) a& B2 K0 p" s弋言加之,与之宜之。 8 s& i# K# E( S& w) c7 w8 s

( \( M5 U1 X$ ^# }宜言饮酒,与子偕老。 + S: l5 ^7 Z9 v: T. f% T

3 v* l2 i) D0 Q# O琴瑟在御,莫不静好。 " v9 Q+ X' a" [0 q8 z7 E* w$ N
$ s6 \0 u/ D* `3 ~6 Y% S3 Z" r

) I; b7 D5 v" M5 u4 t; j/ u% `- o知子之来之,杂佩以赠之。
* E, ~* `  }) m- L7 U; [1 ?3 D" R; G' s; ?$ Q. J
知子之顺之,杂佩以问之。 - F, v- I( a, P( e8 k) F
1 ]; t1 I8 C1 f. l, j
知子之好之,杂佩以报之。   t% \4 l2 J6 U! N$ i5 l' r
! N# p; s$ G5 |1 C

; y( Y0 C8 r. L6 k, M翻译翻译,呵呵——
0 j; p' N( q: l- Z) }  \
) ^; D2 ^/ [0 }7 P0 _2 Y7 U3 n: }小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
  T" U7 {* B/ S
+ f4 r2 }7 {* U' c0 E小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” * ]( N$ |4 p( i' T" f8 z, d: u3 q
  v( ~0 y, j( R, t- ~
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” , k% T. U5 n2 f, c

4 Q+ d4 h" K. c" e0 P9 u3 O
& ?5 S1 V5 t% V: T) g2 K- w小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
  [, I1 A  \8 Z8 p: |9 n- ^  q& b$ o- s% \- ~4 o$ _9 B/ t
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” ' J1 p- F& X' R3 j8 E! B; k

5 W! r; |% ~2 d$ o7 \! J4 z8 N" a0 L+ n9 Z. p6 o
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)' M- S9 _& v9 q  @" k) x
$ x8 a9 L; n! z4 ~

! _: G6 U4 p- p! S% ?哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
' R+ ?( h  h, I; R0 f. i% ^$ H5 w7 }/ H- s9 z5 }
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
4 p0 n: Y) ^( d: ~  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 & Q$ O: J* f" X8 B* E+ I' m
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
, K- L- u7 x& u0 Q( i' K. G  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 ; U# i) p" T! Z8 M( @% X
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 % T. ]6 T  X$ ^2 \0 }3 {0 s' e- w! m
3 W1 P- ^+ F  Z4 u. m
; g; c: z/ |6 o/ |& s

2 m2 q4 m$ P( f5 ^0 i. e又有人这样翻译的:
. m( d( [0 M+ p1 X6 v% h# f+ q1 g6 u  w7 `* M% H
妻说公鸡打鸣了,  ) M$ U: w1 v$ x
            大说天色还没亮。  
8 B1 @, j3 G) Q" R            你快起床看天色,  
* ]; x$ J$ L9 y: W" w            启明星星光明亮。  ( }6 V' e6 e5 v6 i
            水鸟快要飞出来, ' i) C& F7 Q  u+ W7 F' t: E
            去射野鸭和大雁。
" J2 c6 G2 d! `; z9 B8 W5 N% k
6 N" ]# l$ \* x: H3 f- H8 Q: g            射中野鸭和大雁,  
- U9 R- o3 u5 Y# p9 Y* G" n  ^            同你一起做美餐。  
. L% T6 l# B2 K6 L6 e) Z. b0 B: \: I            共享佳肴饮美酒,  - E8 }$ P: b% W# r/ I; k
            与你恩爱到白头。  
% ~3 \' ?- x! q( k6 L  N1 H! \            弹琴鼓瑟相唱和, # }% e5 r0 @/ r+ p7 @9 v/ K
            生活宁静又美好。   9 \8 F  x" R# `
5 e0 Y8 {/ `6 A$ t( U. `: S' ]
            我知你性本勤勉,  
" U+ S. g/ x. `+ \( E* R/ h            把我佩饰送给你。  0 e+ F' w6 S, v* h/ c. d& s
            我知你心善体贴,  1 T, ?2 L& w1 D* x* T8 v
            把我佩饰赠给你。  
2 D& b% J' f! v            我知你对我恩爱,  
7 {& U) `$ C# t' Y$ c# p% ^) A            送我佩饰报答你。   
, X" N8 k  a/ C* y1 ~1 r
) t5 Z! Q" H. J  e哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
' F7 [, L& n- ^
* {" Q" A# t6 M5 I有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
+ {5 K0 B0 z7 @; W: S* Z7 S4 n蛇王卡 !!

& J  C* I* O3 k$ h( Z; r' }% A呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
0 e6 f3 z  b6 q- @, r5 X1 ?5 p$ D& F- i2 }
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表8 s2 I  A6 {* K3 A
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 7 i7 b! H& [: Y7 o! y, H2 Q1 T
- T0 @9 L6 [0 R, ^7 X" F5 D6 {( R% X3 m
有趣!

3 P1 U/ ?- s# _; G2 Q% M; d/ j5 {$ r' f" [4 M( m
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-22 02:02 , Processed in 0.117374 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表