埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1882|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
+ h: k& {3 @3 b/ |0 O( q4 S' l: h: m
1 {6 S9 P3 b4 e4 m: g1 f% G呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
) H- t8 [+ _2 U" ^' R4 \' a$ [9 K0 T
' ^  Z: B7 S* s9 c' ^  n1 @6 r女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
8 _0 t/ m$ h+ S5 h4 N$ k9 F0 s( M9 h  C6 F
子兴视夜,明星有灿。 ' ?( f0 @# S' {6 ?

5 O. x  {% e2 [将翱将翔,弋凫与雁。 0 C7 o" w0 A/ Z1 Q9 h) C, ]
* b3 |: \7 _9 R. }7 Z* v. u" @

' H* g) y5 o, M; s. h% r弋言加之,与之宜之。
  j0 \! J# O1 z+ r  J  ~: R& ~6 Z2 z6 S* J+ f% b, M4 \4 l: A# ~
宜言饮酒,与子偕老。
3 v0 O% x5 E5 @# B, X( a2 S3 i) G; R" d* X, G5 _
琴瑟在御,莫不静好。
5 }0 B& _* |+ S3 \: Z' v8 R
0 v; r2 k: a8 g( O+ v3 d2 j& @) Y, [) I: S/ L; e
知子之来之,杂佩以赠之。
' F( {" u. y6 Q; R" |- G) u, s" \& T& f1 Y1 x
知子之顺之,杂佩以问之。
2 L6 m. ]$ a3 e1 P0 R- z6 P4 _1 W. f: x1 }6 c2 z
知子之好之,杂佩以报之。
3 y5 r9 U. P# R" E% _/ }9 t6 d& V8 P8 b* z$ k

( Q" w" g% d, F0 [. _翻译翻译,呵呵——
6 i8 S  F- ]+ x& T' a( E$ e  o/ X5 s+ O  b4 N
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 0 |# ~, A2 l9 W  }/ D$ d

3 _, j6 K0 z8 [2 s% P" E& S小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” 8 j; O; H2 x2 B" W& L% R  B

  x& T9 p4 |& H9 i, c小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
" f+ m( P! f; A' i, w- k" @9 I2 {
! O" ~2 x8 k3 h
/ H: a" g3 i7 e  \5 X8 C4 Q7 t- J小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”   ^5 h( ^  F3 A! u/ j) z
! [, R$ a1 g9 N' C8 J# {
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
8 V# N0 V0 L$ X: d  s. L4 m7 p& {# K/ {

9 |) K4 ]7 {: K3 d小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
7 g% q  B6 R/ `5 ]% _  |
' `3 M- s. s0 h; P) h4 e3 Z
/ K' a2 B3 `; O% J' T哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
' k  c6 ^- l5 |( H: i) ?
* f. M$ r! K+ N- h妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 4 h( b1 T( K7 p8 X- ~6 v
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
1 x5 m* ^! |- X  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 + c; ?2 O& M7 g: |
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。   c# J# f: R" w! e; \
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 3 p6 l' l9 F9 [' G' y0 d

0 {& z; O( v- \6 H% F- S0 Y- b
0 t* j! |8 q0 N& p5 X) i# T4 r3 @" s( U/ V6 p
又有人这样翻译的:; n: R5 h/ z& ?: d/ F0 |. k

2 j4 t1 A) C/ P% T+ n7 |6 R+ u! K妻说公鸡打鸣了,  1 u0 z& T: _3 n" r: v2 z$ X
            大说天色还没亮。  ; C# e9 s* V7 y6 i1 r9 y$ ]" q  J
            你快起床看天色,  
( R4 b5 @3 d: j$ ?            启明星星光明亮。  1 o0 ?& I7 k7 ^4 v; [
            水鸟快要飞出来, - h( e" ~! y1 A1 n% O4 x
            去射野鸭和大雁。
2 ~; I% M. ?, s' l" d# \0 F* C8 F3 K) v6 {2 N
            射中野鸭和大雁,  0 l9 i6 f, P/ x7 B* M% s0 I
            同你一起做美餐。  
, o% r4 H6 l2 U  `  M            共享佳肴饮美酒,  
) f& S6 P, K) ]% A8 K            与你恩爱到白头。  
4 t% M  |  q+ x! C3 H            弹琴鼓瑟相唱和, - T& {7 \9 B& p
            生活宁静又美好。   
' j& _' [. a, M. `4 J3 U" y
7 j( o2 M: R3 t9 r( l            我知你性本勤勉,  
: {# v, m2 X% R5 Z            把我佩饰送给你。  
% W6 [7 j! n; M4 |$ E/ k            我知你心善体贴,  
) X1 v% o: o# Z2 W            把我佩饰赠给你。  
) e9 ], I, [& t( C2 N1 |            我知你对我恩爱,  
2 v9 w9 r/ g/ E( P9 M- b. \            送我佩饰报答你。   
: e) w* b3 c# U6 n1 }
, w3 ^8 T) u0 ?  H哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。   Q% m: U7 `6 z; `6 S' o5 M& g/ L/ ^

9 {5 R4 S; x1 y  [) C有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表* w& |9 V6 k2 v
蛇王卡 !!
& g) n+ H, j7 A+ `7 p" V
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.3 _" V. w6 l* D5 Z; h& t

8 l: v; X! J7 f3 `1 t: p5 W群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
7 w, }; O' v2 d( f小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。   @  c9 C3 W& P3 Z* E! _
2 W6 v. H6 _2 k9 i/ Y3 `. r5 y
有趣!
/ r1 t+ h8 W% l
$ V0 b, R  s6 F, V' z6 T1 v: y4 M
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 22:32 , Processed in 0.271070 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表