埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1819|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。& M$ M3 o) z( e' y4 K& `

* A6 S1 O3 R4 x5 Y- d5 D呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
$ \, K2 h& \" Y
. I5 x" W  N  [) N0 x! A7 Y+ M女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
- _' p6 h2 s6 H! j6 o
* A; l/ i% P: M2 j" F/ E9 F子兴视夜,明星有灿。 3 b# K9 V0 x) ^4 x/ D

# y: B4 c( r3 z! z  f' \将翱将翔,弋凫与雁。 ) l' F' O8 `0 v, i# D

9 N# U2 Y6 U- ]: J$ Q2 r+ ~, G  e0 A9 P/ N* l% M4 \& p
弋言加之,与之宜之。
" w) w; |. `) y0 _
8 D6 e0 y! i  ?6 {宜言饮酒,与子偕老。
* v) R+ ~* L" @9 s7 J$ Z8 O' f- I$ e; y* N2 g
琴瑟在御,莫不静好。 / g' u: _0 {; }) ?: S) T8 R* {
- D/ p$ L- `1 h) _( Z! [. L" p

1 r+ ~. k8 G: [4 S% ~' O( x知子之来之,杂佩以赠之。 9 w1 O$ |* R( t3 g; c/ Q* X9 C4 D

  c1 R  s1 V  H: T" L! n知子之顺之,杂佩以问之。
0 J7 P2 X/ I& m: J2 [* i  E3 J, d. p# n; f
知子之好之,杂佩以报之。 ( o( N- }& U# t; S: x4 @8 j' Y8 B5 J  L

; ]4 Q. `' ]9 Q2 `- g6 x9 q% T9 I
& |- L, K; ?. |3 F: n翻译翻译,呵呵—— " C4 O! S% N. J9 Q% Y. h$ |
  @) H8 W, y' P8 _
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
: P/ d3 H9 P4 \4 ^" n, ]& c
: W$ k0 v2 p5 K  {小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” 8 H+ k7 x- b2 C: W

& R* n- A, ~9 Y6 m; r; B& \4 ^小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” 6 l/ l( m! }  \# z- x# m8 k
) r: J# [1 S1 H: o

2 n9 l2 x; J* N5 N& v, `7 }: B小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” - v+ o/ d  [' b7 T- E2 A

: G( c! E/ f" H6 Y( u/ i1 v小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
! M3 @6 _5 z% A% ]1 ]# ?9 [7 p1 E! V

& m) }  ^& u: n* v4 q& @小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
: |5 d" b7 d; y+ @7 Z* L4 e- t/ i2 H+ V

4 Y# E# a- }# I" B3 m哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
: k3 O* A9 T* v! T, U, g% ]# ]/ R( B6 A* w( X$ t+ S4 G9 L, g: f7 l
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
4 t* D& x6 T. b" L3 R  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 2 G& g( o  n# r2 r: ]4 P9 b; T5 @
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
; b8 a% X+ W' S7 n7 v! [  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 ; X4 t+ Q4 q, F2 ^4 S" |6 l" v& @; ~
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
: b2 p0 A( W* \2 z2 G- s6 `! \  c" j
. h" b7 b, Z4 F, y' l. J3 R

" i* O8 Y; S; \: b( C又有人这样翻译的:
+ f2 h/ p3 v/ ?- W
/ g! F, e; f3 u妻说公鸡打鸣了,  6 Q$ c) x4 [) i( j) k4 \1 t% b
            大说天色还没亮。  
, A" ~' l7 n( j            你快起床看天色,  
: U! O! P& n: Z            启明星星光明亮。  5 f, m# \. y; `% z( h7 }
            水鸟快要飞出来, . d5 R$ \& c, L8 S8 P
            去射野鸭和大雁。   f  A& X7 [9 R& a* {; a/ H

* ?2 A! r' I4 r9 m5 q% c3 o, L            射中野鸭和大雁,  
( P: f3 [5 N# B2 a5 i# m+ y, n' H            同你一起做美餐。  
+ K( i" h+ U) J/ h# e            共享佳肴饮美酒,  
4 B+ [) }5 `8 y) e# Q/ G2 E( e% z            与你恩爱到白头。  
; p% j  w, `8 m            弹琴鼓瑟相唱和,
+ s' L& `4 n- g( O- t# o0 J% {            生活宁静又美好。   1 r. B: J  i# R
  C$ K+ S+ a/ x8 a. ^/ [& w! l& t
            我知你性本勤勉,  
% `1 ^3 a7 F0 T) W1 f            把我佩饰送给你。  # b- d1 u5 o3 D* g) a1 [2 m
            我知你心善体贴,  
$ P/ a. O4 b5 \. s" F            把我佩饰赠给你。  / S- [+ `! h/ _$ T
            我知你对我恩爱,  
# i2 {$ c; Y* N/ n            送我佩饰报答你。   
$ P' T& G4 @0 }' N  ?, Y
7 E% f, }8 _7 c# S9 f/ f/ N0 w哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 & d! {! i& ^2 Z! j9 a

+ \0 b: g; K  P! e- u2 b9 h4 R# Q- Y有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
$ o+ p9 N, v# a% B" h; q8 F% ^蛇王卡 !!
2 E) D- }! E- \! f
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.* K% y/ b; J8 k' i2 A+ |. _
0 W: {) O! y+ G; P4 c
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
4 ]) o; m0 h; m. w) b) F/ b0 d小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 & {/ Z+ v7 x1 M0 S' m& [
5 J* G( `+ K: _' S" L' ~
有趣!

# N5 B; O+ L2 H. Y! T) Y6 F+ u' l1 K$ f2 w2 @$ o# r4 f& |8 f
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-10 13:25 , Processed in 0.215575 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表