埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1384|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 % L5 r5 l; @6 t; h# |) L5 T( i
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
  J# z$ o+ A1 t0 H" j* K
9 X% v( D" _6 y5 N2 N* F% [0 m9 t  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。( L/ F% O1 O/ U: H

0 D- x, U  O1 u) R% S. d  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.8 i+ I6 o4 {! Z5 n
% z5 b8 w4 V1 Y
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.4 _; c0 I6 I3 U' U0 Y7 j0 Q
  t* x+ y. _% s4 r
  2
6 K) Z' `' t5 r3 A3 X5 c! g9 g1 X2 D$ m  m
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。" D2 w; L; X  f
) A9 }7 @' A. A) S- z  I' J4 t
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
1 V# [$ C6 [1 ~) M" d' D$ a
2 c; J8 D, \: v: ?- U" c  3
: ]& l. S  f; O8 F' x+ ?) o' Q( B1 z' ]: P5 z7 V+ P" h& U6 W
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
5 f1 m; t: _5 a( P% a: h& C7 U% @
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
- B' z% v0 c( u- f% M" F1 K0 P' V
9 A5 p. D% a2 \0 P  q9 j4 H  the world puts off its mask of vastness to its lover.
- b# Y0 q; v( x3 G! _- `7 r* k- ]3 S/ V1 T- @8 ^- D
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
0 O9 O4 s( k9 F( T. o  `6 c2 b' ^
  4
0 X4 G0 e5 `, }  D( m& ]  P; `! |/ b" J# m
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。  e3 U  m4 ?3 J' U: e+ k
9 P* E" N& b/ q/ T$ j
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
$ V, k8 P, f) X. t2 X4 U* Y8 x8 e2 }6 @$ R  U& K# u0 a4 {+ t
  5
' U2 r/ j0 d/ @0 s$ L4 m  C% i
4 n6 o( @1 s7 b2 x/ n7 b# o* y  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
# Y7 j1 R1 r. b# i0 x( M+ V
0 S9 U- X% n3 l3 z; e/ ^: s) f  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
+ I, D" c( A. B1 m  X5 y9 A# p
, f! d1 Y6 \% h: a# e  6! U8 I8 f/ Y0 E' a
" l# @8 i" E7 e& ^: d7 x
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
( K" ~; F0 P% \7 `+ Y) q1 a
6 ^; {* d- G2 U$ }* l  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
& X) h% n1 f( l& s+ b" R# V" |3 F+ T+ k; `
  7; L$ l6 e. D* a- G" A

/ x3 A/ _9 A$ v7 M, p  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?) W# }7 t/ \/ k" @; B4 U7 E
: w9 c* j* y, y; P, o3 Z
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?3 }2 H/ S: C3 r( t# ?! L

- w) v$ G' a' R) @% J' O3 y  8+ N! O/ H% y$ H5 d

3 m: g  L+ u2 }: i4 i  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
* d1 m0 s" I5 F% O9 `
$ {" f& x' n4 w$ A- ?  her wishful face haunts my dreams like the rain at night./ p+ o- V" Q! [% b- Q6 k9 c

- [' }/ C- b/ P. V" {& j  94 b- v4 x5 g, \6 w
3 w' I6 t9 b- A" D; M: @
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
, i' g1 \9 p; `6 S" C6 ?& ~5 [9 M! h! w2 _" E) P# G& y
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。+ r+ _" P/ n/ t
4 L+ V9 p+ s; G9 i5 Z5 ^6 L
  once we dreamt that we were strangers.
8 D- G, ?1 N$ z; y9 v( E) y# ^7 w6 \# N' I" E
  we wake up to find that we were dear to each other.
! E& f/ N8 u3 i/ J% \$ V
$ @" I, v. v$ C. j& D$ ]0 z  10
3 t; r: D2 q" X2 O
6 D8 K1 j* E* i  U; b8 U  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。/ q; L) v; M" v9 R  Y

, d, a3 R7 a8 `! L# q: C  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 07:35 , Processed in 0.092586 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表