埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1339|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 7 {$ K0 _* Q4 D, J( b
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
/ ^% a+ a* g  [+ m9 `9 t( ]) `) a8 H$ N' q
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。) r$ ?# e. ^/ S  O: D. E
+ l( v0 [6 m2 [% f# u: w. ?! I5 c. M
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
" E: x$ U+ D2 h) _4 J/ [/ W$ N
3 r# X* m* L! n2 |( [/ t  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign./ `+ e. f! K% D- b' [6 ]! c

" q3 c( @8 ?. m! Y- }  2. W- t3 H% [- [

( z) }1 p" H6 o1 @7 F  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
5 H# `, o4 ~2 d, _1 Z" o* R' Z/ O
8 _: ?/ s9 ]( N: n  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
& w8 y/ [0 v4 [  r# j
& a8 a! U/ @5 j7 r& J  `  E  3
( c, |8 q8 f! p3 f- l' h6 P
! s. A2 k# i/ a( B* S) N  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
: |' D2 j8 Q( F9 H& g) z. Q/ }6 l+ B* F; Q7 m% }5 }7 U' f
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
& N( g! u8 C$ M  R
$ a; N  n5 Y# O( @% M  the world puts off its mask of vastness to its lover.
/ ?7 ^8 v0 ^' E+ ~  `
6 g  ^/ S% h8 W5 ?, {+ [  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
5 v- ~: I# t# T# _1 i; a/ O% G" K# v6 p4 ^1 t0 T; b
  4$ Z3 Q/ p' y6 R9 g' @8 \: |# {" h& X

- S5 |4 X/ R- u3 b, u  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
, a( D. R* O6 M3 a7 c! |( l
" h& m0 ^3 B. ]4 _8 ?6 f2 m  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.% e/ M) e' ^- W3 _

6 d3 R: W9 ?2 y5 b" ^  5
! d* V+ [8 i. {9 K) {8 n
3 `/ N# Z. b6 P3 A+ b* ~9 C  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
$ E; ]* c9 X* a  N4 g) N  Q0 n9 A3 Q
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
/ z5 R  w4 j7 n5 q) M4 Y: [" Z+ B, `: p, `8 m2 U) {
  64 c" b' |* U* S! j9 i% H
4 V' H3 p( Z* U5 @4 }
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  ]( N9 W' L0 `, X% U' [. A3 J! Z9 k. ~+ v5 _
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.- T' _9 U3 W0 R& g& R- s$ m
! ^2 t4 U4 {" B; u3 H, b
  7
& E* f5 A& ]+ T
0 I3 G' W6 d" P# H6 Q/ g  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?$ V+ [3 }0 t) u4 y- R

+ I3 n: l9 q: |  M7 T  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?' j/ |" U; z3 [" S+ s  I
$ }9 v% P) q0 Y7 p5 }
  8
  i* G# u9 j6 s% q
4 H! r5 r' q" r/ w  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
, B9 g3 C; U+ q( Y7 g; s9 }3 K9 }
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9 e$ _# F$ r2 d1 ]

3 A1 }8 q8 Y7 y' ]  9; E+ C. w$ d! {% \, U

+ p3 F# a- R" |/ z" q- f2 c: N1 @* a  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
/ M2 {/ s! e3 U
% S5 m' K( k% b  u; j3 F) \  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
$ q" w( S5 j, g* p/ {+ s" C1 S
, `% N, J9 O/ J0 e( s4 x  once we dreamt that we were strangers.; R' q0 P$ c% u, Z% a$ u

* c' u4 ^; k$ O/ ?1 a  we wake up to find that we were dear to each other.# W9 l. X& q7 e& |% j8 I8 |
* L, k+ R) b% ?
  10
5 k& v9 `4 Z) d7 L2 J, K- R5 l5 q6 K
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
' n/ ?+ O: [/ ~, W8 `' a5 r5 g* M8 J& R( f. P; `
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-6 20:50 , Processed in 0.077402 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表