埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1425|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ) c. o! U2 t! i/ \% S5 p( L: ], a
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。8 |0 o, B  {. _' J3 i* ~
7 b$ s0 c5 ]% X: {
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。! m2 b4 @! L. F0 w
2 a" k& a0 D7 ?  \
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
& x$ L$ o* C3 a# P4 m4 y
+ o4 f5 t3 f/ J* d6 R$ R  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.  c. W3 r$ ]# s5 ^
% p; W6 i9 H( V3 z1 \4 o; {
  2
+ h  C& U! J" I$ s
$ |( M( [, Q0 {1 q0 ~4 h  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
1 s% x7 A+ M: N/ G' ^  R; @$ h3 L, `) q& a0 i
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
2 r  b4 Z& S+ n9 m' v( r( f. b% H0 ~' X/ B$ Y# i& G+ l
  3& L" n+ A2 H8 ?2 V

% R5 F/ P$ L, R$ u4 n  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。* ?9 J% O" _+ N3 J2 U
" D, }2 \& \2 w; L; X  E& C
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。7 Z7 K% L2 N$ C/ q0 G2 @
" M! P: ?; h* U
  the world puts off its mask of vastness to its lover.6 S) q6 y! m. S

- ?+ ^! b8 Q) k8 ?. ^2 F9 s  D  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.! `; C5 N& n; r! ?. Z
$ ^4 w  Y; ~7 f2 K! ]
  4
# \5 v: P) c# E- r: f5 A( D# u# `3 \; M( U5 z6 w
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
% P4 ?  G4 o) L6 R6 ]7 V  J, O/ W* ~# L6 f# I  t* B
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
8 ^, }0 {( U9 c' M+ P! ?$ }' u7 k; m
) I, s7 e: }" n5 a  5; ^% Q, j' p" m. i% I# b9 g7 w
: H8 V- h! |4 s! X' g
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
$ x+ C+ O6 @6 J! d  j
0 t, ^2 L7 q3 X! V# X2 ~$ n1 k  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.6 \3 X3 n+ R1 q* D
) a! N: }; Y! K/ E( q6 _9 V$ v
  6
/ x; X0 B: W: O% t- m5 m
1 R# q9 ~, U2 \, b2 t  J; E, V: U  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' q8 l: Q6 u" f- P! p1 t! c$ \- Q2 H: Y& m0 I
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.' `$ A+ U1 }# W  r* G

; o0 i& k) z( L7 D  l  78 s& e. v' w6 I9 c/ G
$ E; H8 u! p6 \: y" O" o5 o1 H* e
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?% |! C4 I1 z7 r, s# y

# _" y% h6 D. A, K  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?- m8 l0 a3 {* W9 x8 }$ x
; Y7 Y+ i9 D% l# N1 Z
  8( T* J8 E" V/ V; V

% G) a9 _0 _  J  g  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。3 G3 @8 X0 V& T' ]4 L# n* k

/ h1 ~; w) z# \' a; b: S  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.: I5 U4 E/ Y0 z" n, w- j; a; g

: S  y( f8 E  z  9
% l$ g; h+ }2 B) U1 g
# D) N8 A7 C/ S5 R8 D. m* I3 h( ?  有一次,我们梦见大家都是不相识的。9 j. K6 ^' X! O: i
* T0 |- m+ _; e% _
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
$ z8 S2 ~7 g! K6 R1 }5 j
% @4 I  N: I1 D6 v# v% W  once we dreamt that we were strangers.& G1 M0 x- k# o) m
& q7 X6 o7 T" n9 ?; C9 v
  we wake up to find that we were dear to each other.0 c1 c0 l5 R8 }4 i
9 L5 l( l9 j9 T( K  n; @
  10# r; ?( g5 G, U0 i- j: O* [
5 ~, T- w: j  H
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
' ]3 q" G. A% S5 e
, s& N5 v, @: Z7 v% P  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 01:37 , Processed in 0.098915 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表