埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1347|回复: 1

英语口语------断念、绝望

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-6 18:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
断念、绝望
+ c8 F' ]) X! F7 L放弃了。/投降了。
4 ^. N; c4 t7 [/ C4 v' J* ~I give up.
7 Z7 ^) h( g. a: A0 oLet's play another game. (我们再玩另一个游戏吧。)7 x0 U  u2 d6 M1 ]9 y
You're too good for me. I give up. (你也玩得太好了,我不玩了。I fold. *用于玩扑克时。9 {% x! h# s2 j! q- x2 Y, p" d
I raise you $20. ([玩牌时的赌博]再加20美元。)3 r3 l0 n' f; A3 @& U, a; r
I fold. (我不玩了。)
' p' U7 ]  H; m* S0 HI give in." n9 |1 h/ p# c* s, u) B
没法子。
6 x5 N7 F4 d3 j* W; ?' ]I can't help it. *当带有can时,help表示“避开”、“抑制”、“控制”,所以I can't help it 表示“不得不这样做”、“无法回避”。
  @# Q# N' |& I; F- qYou should stop smoking. (你该戒烟了。)
. [( O: X4 J5 L: `% d2 ~I can't help it. (戒不了啊。)- H% L7 W. w7 \5 T3 w! ]  i1 Q- t
There's nothing I can do about it.9 q' e4 X1 l1 W+ h
没戏。
" R/ Y8 t5 B$ Z. B; X9 I; ANot a chance! *用于没有可能性时。( ?$ W; `' T* C' w, B1 Z
Would you lend me ¥5,000? (你能借给我5000日元吗?))) h0 g; }9 _* H% l
Not a chance! (没戏。)
  v* g- h3 c* p) g2 K% dNo chance at all.
* ]1 D" f+ ]2 R) [Fat chance.
8 h' x$ A6 X9 a) Y+ oNo way. (根本不可能。) *否定语气,非常强烈,是不礼貌的说法。5 [4 C$ f6 D/ H- G
毫无办法。) W- V8 _) Y  r8 d: Q) l$ l
That's the way it goes.! Q8 y" j: T& U
The game is canceled because of the rain. (因为下雨所以比赛取消了。)
9 c$ p& x  A5 J2 mThat's the way it goes. (没办法呀。)
2 m% O# X5 M( l& g+ _& a毫无线索。
4 m# e4 F* q7 ^% RI have no clue. *clue 表示“线索”、“头绪”。
% G. `/ H7 s: A$ K  gDo you know who stole it? (你知道是谁偷的吗?)
6 V$ Z9 p( N3 zI have no clue. (毫无线索。)
7 e. k/ m, [3 n1 }I don't have any idea.
" t" N) y& @! j0 j  J4 SI don't have a clue.. y3 a2 E3 I3 C- `, u
I haven't a clue.+ m# |. |  b5 C" }0 G2 J6 t0 N/ x
我认输了。9 h( k+ t9 k$ f
I'm throwing in the towel. *throw in the towel原是拳击用语,日常会话时常用来表示“认输”。
- S# j& q/ w% p& BI'll never win. I'm throwing in the towel. (我赢不了你,我认输了。)
" Q- n3 M" b/ |9 n) _* d0 ~$ jDon't give up so early. (别那么快就认输。)
$ K+ M& }, S+ b4 ^) bI'm giving up.  U5 b# M! z0 x6 S  R6 n
绝望了。
# B( F4 M. z& f( E7 ?- lIt's hopeless.
: f9 K- \1 D% J& ]" v! }It's hopeless. (没希望了。)
3 O: q0 ^$ h  g! z1 _1 S+ e" jDon't give up yet. (别灰心!)
2 ]0 \% w+ C& V$ E4 ~It's impossible.
& m: u1 F8 s7 }1 i" P" Q3 X总比没有强。, y( A9 O! ]! S
Better than nothing. *句子开头的It's被省略。
( X' U! u* n4 s. p! [( tI only have five dollars. (我只有5美元。)
. D  S( o  |6 X2 a  M1 j1 WWell, it's better than nothing. (可总比没有强吧。)" B( B, {# H' R9 |) f
这就是命运呀!$ K, E( n; D5 Y, q
It was fate. *fate “逃脱不了的命运,注定的命运”。
; _" ?1 W$ @7 O# R) ~3 F8 o" O, OHow did you meet? (你们怎么认识的?)+ I3 |- s0 c% F1 ^3 s* \' f% G% x
It was fate. (这就是命运呀!)- x% Z3 I' a( O* N$ t
It was meant to be.
; [1 N0 K# \0 t4 k% \& Q( HIt's my destiny.
; p$ X4 @' p/ L$ ]6 `# T都已经过去了。
7 l8 n! R( }. t9 B/ g" RIt's history. *表示“已经没有了”、“是过去的事了”。
5 V; g  @) N9 h. aI thought you loved him. (我想你很爱他。)
" f. f+ \4 h* a& g8 g" |- PWe broke up. It's history. (我们分手了,一切都成为过去了。)' r$ s( D+ c6 f2 @- O$ q; w: P# Z+ @) \1 }
It's all over.5 n$ v1 N7 A, }$ a, n' ^+ A: Z
It's in the past.
" E* h3 Q$ k# u! M6 g3 PIt's done with.
9 v; V# a5 A0 c. T) J" U这可难倒了我。/不知道。. B5 n9 \9 O$ _  h6 l
It beats me.
% h0 a, p: C3 t$ pWhat's the answer? (答案是什么?)4 u! A) Z7 h1 S6 z& v: v1 G
It beats me. (不知道。)
7 l' L- j1 F, x7 uI have no idea.
2 D/ ~6 G/ |2 `% P- vI don't know.2 ?, n9 F5 T) a  z6 ^/ b
除此之外我别无选择。
& R" W+ `( n8 F/ P/ RI have no other choice but to do so.8 ]" w9 M7 j" s& E
Why are you doing it? (你为什么做这样的事呢?), H% f# e; D0 |; g% w; i/ l) K
I have no other choice but to do so. (除此之外我别无选择。)
  R8 k$ w, O% w6 y- ^5 fI have no other choice. (我没有别的选择。)* d6 r- [: y) A, M
It's my only choice.
0 C4 q! Y5 r# x4 M, F; T, E: Y( ]I have to. (我不得不做。)+ l: f1 ]+ B$ u
我已经不再留恋这个公司了。
* T* N! x* K" z  ~I no longer feel devoted to this company. *devote 表示“把(努力、金钱、时间等)贡献、花费在(工作、目的上)”。
- L# z- ]* [1 x: }, |) X) |I no longer feel attached to this company. (我已经感觉不到这个公司的对我的引吸力。)
7 a! I+ [4 y4 C1 I5 i3 e6 II don't feel loyal to this company any longer. (我再也不会对这个公司忠心耿耿的了。)5 h# i- F. P9 M8 P. y* J; ]0 a! g
果不其然。' [2 v$ Z2 H' h" q9 j  ~# w$ L
That figures.
% X, a  f6 Y  q4 cWe have to work overtime again. (我们还得再加班。)  L) |, R. H* F5 b* a
That figures. (果不其然。); q; ~2 f, K: {3 {) \
That makes sense.3 Q" t, D. g& h3 a" F
No wonder. (不足为奇。)
# ~9 @' i3 E$ r( T& D( `" [8 BThat explains it.4 F! R3 f. [7 z5 U- B
That's why. (怪不得。)# `) B& H/ p4 v# W; M
正如我所想像的那样。, u8 C% @. _' t$ S
It is just as I imagined.' F) n7 c7 a$ t. y2 ?# ~, V
What do you think? (你认为如何?)
# |; j" U1 A3 ~* y" K2 oIt is just as I imagined. (正如我所想像的那样。)
1 R3 C8 Y: W' k1 J9 jIt's just like I dreamed.
4 x( M8 T( p9 G- CIt's exactly the way I thought it would be.
- g0 n) F7 ~* J, ~5 a1 @瞧,我早跟你说过吧!
4 }  F, K  \! B' x- v+ QSee, didn't I tell you so?1 Z: r1 L/ Y) h+ m! @% T
I shouldn't have done that. (我真不该做那事。)
; ]1 j& H$ k1 v5 lSee, didn't I tell you so? (瞧,我不早告诉你了吗?)  k, T1 p3 v& p. I5 L* Q. x( L0 W
See, I told you!8 J. F* P. V) _- t4 K3 X3 B+ L. ^& V
I told you, didn't I?/ W6 L" L7 A- f) ?+ Y
See, I'm right. (瞧,我是对的吧。)! u  p8 L; _6 W8 d- A* x7 @
You should have listened to me. (你早该听我的。)' h: M9 _% B9 ]! M7 H: V
那是当然的。
' I3 g8 f. f& o! R2 N1 C1 D' ZGood for you.2 y1 f& I2 A& Q% A3 F1 L
I lost. (我输了。)
# C, l' S: `4 s' @Good for you. (这是当然的。)) V1 E6 p& g5 N
报应!/活该。, W: o$ k/ W" ]' m2 F: ?# [* R
Serves you right. *serve...right 短语,表示“当然的报应”。2 S5 @# u: k. V8 ~
I got a speeding ticket. (我超速挨罚了。)
7 h7 E1 G6 \, p5 z# i. y% fServes you right. (活该!)
% t$ B" {6 c* T" `! `8 wWell, you got what you deserved.
0 J; h$ L( L1 |+ a2 y5 _1 ?Well, that'll teach you a lesson.
8 W& a, T9 ?: eThat serves you right.
# q1 E. I2 h: D4 `# }+ OYou deserve it.
# Q: o. e( N* d4 A: dYou asked for it.1 \  u( h7 |, `4 G9 ~8 x3 i) ?
You were asking for it.4 w& j0 _2 ^4 x! N1 g! D7 P5 }
You got what was coming to you.% [# a1 b1 X# L6 R; h- y4 ?( v
很难说。/世事难料。
0 b& K) b! R) q* v/ c9 qYou never know.
7 r, O6 t4 b/ Q+ ?( I! l2 gI'll never win the lottery. (我肯定中不了奖。)1 \9 v1 \: d$ |: M" D9 u
You never know. (很难说。)
" ]% D2 M/ }* _Anything could happen. (什么事都可能发生。)
: e+ _/ T5 k% kYou can't be too sure. (什么事都可能发生。), X5 @1 o& U& |' C7 R8 f
不足为奇。/没什么奇怪的。
6 |8 {+ g5 v& h; Q# @. `5 m  aNo wonder.
* W" c8 U, p# K/ |$ ^She's tired. (她累了。)) p' \& M5 V! R) z) L7 G
No wonder. (这不足为奇。)- [+ A& E" ]3 I! A8 B7 D
That makes sense. *make sense “合乎道理”、“理所当然”。  n# d  b$ B7 |* D1 {
It makes sense.5 K( l, r7 x: z% E4 L
Ah, I get it. (啊,知道。)# k. r1 Q( @2 Z2 Q5 V1 P
难怪……- }( r/ `1 S  q. F; }6 L* b9 w3 B
That's why...
8 k9 h1 p0 k5 G8 \& u  E* d, UShe's very busy. (她非常忙。)
2 [7 O) v7 N- o4 D3 b: \That's why she's so tired. (难怪她会很累。)+ W, u" B; a% j! Y) y8 ]$ |  T
1 F( C% z4 g6 |8 n) ?7 e7 w
●后悔$ S0 |" c* J& i( w, ?  |' Z' ^1 _
我真不该那样。
+ O* d' x8 c9 }5 ]I shouldn't have done it. *用“shouldn't have+过去分词”表示类似责备或斥责的心情,“不该……”、“要是没……”。6 J4 ]7 U4 Q2 t# \& e* b4 y; `7 j
Oh, no! I shouldn't have done it. (哦,不!我要是不那样就好了。)4 o+ U4 L0 G% m/ V$ I2 M
What did you do? (你干什么了?)& I; N/ t8 g9 T% n$ }; p4 n
That was a mistake. (那是一个错误。)
0 m0 g1 T  V" h" oI blew it. (我失败了。)# U! y" ^! f1 ]4 n) W
I wish I hadn't done that.
/ I7 c5 p  L$ q" [- u9 B1 B) O1 QI really screwed up this time. (这次我真的给弄糟了。)
8 e' _' S) ~6 g5 Q& N# R6 sI really messed up. (我给搞糟了。)
' k5 @- y2 G2 y6 q0 rI should have known better. (我早该弄清楚一些。)
$ ^( o" @5 L3 o. {) e6 v我要是不说那话就好了。; G7 i, l( H, p- T$ J" R! ~
I shouldn't have said that. *用于说了不该说的话时。
& b# u0 ^' K! x" KI shouldn't have said that. (我要是不说那话就好了。)
0 v0 }' F+ |$ U$ Z! t( l  a0 QIt's too late now. (现在后悔也晚了。)% e) [5 j0 M9 u
I wish I wouldn't have said that.' x$ T2 ?  y9 u2 a7 L( U
我早该知道了。
' `- n+ x2 c4 `! n) k7 q8 c/ z# i  vI should have known.$ h( b9 m5 A% {# O, G' L, l2 O
He's married. (他已经结婚了。)
6 ~4 B& D. C" l( oI should have known. (我早该知道了。)
( V+ P/ z. H( e+ d5 Z4 hI acted like a fool.
! h" n6 w  }# E3 Z; iI should have known better. (我早该弄清楚了。)
7 X7 ~# u) N; q$ y7 ?( E9 T做那种事,我也太不小心了。
! ?  U3 W, B& G; ~It was careless of me to do so. *careless 表示“没注意的”、“漫不经心的”、“粗心大意的”。
  b3 a& f/ h( H9 l: A2 \It was thoughtless of me to do such a thing.# k0 H( O2 F) c% W0 S+ h
It was hasty of me to do so., N) x) S, h' [: J
I was careless. (我太粗心大意了。)2 p' h0 C- U" |6 h& C
我后悔我做的事。* G% u/ M( x' L+ R5 m" U
I regret doing that.9 ~$ Y2 m) O# H  U4 u
I regret doing that. (我后悔我做的事。)7 g6 ^' J  U7 o
I know what you mean. (我明白你的意思。)4 _8 `6 W7 w* W# m1 [
I regret my action(s).
8 l# F  O. @; wI repent my action(s).3 S- j, o8 j' o4 D/ J
I am sorry for what I have done.
+ [" ~9 B6 q! Z+ I2 @+ M! f我别无选择。
' T4 ~" S* G7 m* i/ B& \4 K' _I had no choice.
/ H4 R0 [/ @/ y) n. v" pWhy did you drive my car? (你为什么开我的车?)4 w) A2 g) ~* ^) x& Q
I had no choice. (我别无他法。)
/ g* M3 K0 S) Q% K3 |  QI couldn't help it., ?/ M8 n1 r. E7 n1 I
I had no other choice.
. ]0 [* t7 H$ P) {% NI had no choice in the matter.
0 o! t5 y$ ^& {( x) o) I3 s/ z7 y% iThere was nothing else I couldn't have done.
  q0 J) T7 D6 N8 `2 hIt was my only choice.
- N& S6 K+ w3 E1 {7 s我做得太过了。
/ l5 h) E( b) |' G+ g: _2 u. UI went too far. *比较常用的固定短语。
( j( S6 d, R; b9 z8 IYou shouldn't have done that. (你不该那样做。)  T. h2 W6 `+ Y* t
I know, I went too far. (我知道,我做得太过分了。)9 N# a4 ~2 j' ?: @# u- Q8 ~
I overdid it.+ h6 K7 t. K* f2 ]' K
我太紧张了。" @& d7 P! @1 V1 ^, Q- r* e' L
I was too nervous. *也可用来辩解。
- S) z2 r- E+ UDid you ask her out? (你约她了吗?)" G5 b( R! p) G& x, C7 X6 J7 m
No, I was too nervous. (没有,我太紧张了。)- ~) B% l0 c+ K5 h5 r
I was too uptight.
9 r3 J1 ~, S+ c2 o/ E我要是再用功点就好了。
1 \$ k* Z$ F. BI wish I had studied harder.
! ^+ I3 S1 Z; @( CI regret not studying harder. (我后悔没有更努力学习。)
" D2 D7 _: q/ O8 l, g4 m4 sI should have studied harder.
* z7 h) B! I, b- q6 _我要是问他一下就好了。& l8 F5 S  R* B. G6 \7 _) `
I should have asked him.  \8 t+ e6 R4 ?1 x% K( n1 \, u3 C9 A
I should have asked him. (我要是问他一下就好了。)1 P/ ^% U) l, c' \
Why didn't you? (那你为什么不问呢?)
# X( m3 Y9 |* i* ~  QI wish I had asked him./ ?+ X$ K, N" }2 Y7 e& Q' f1 _5 Z. c! ]
It would have been better to have asked him.
! Y3 A3 |; c$ p: {; w- F不留神给忘了。' j8 t4 N  a" t5 ]0 ]! J3 I  ?
It slipped my mind.
* {2 I# y4 r; j  D- BDid you remember to tell her? (你没忘了告诉她吧?)# P9 [+ K  ~" j) |* C* H6 k" y1 c
Sorry, it slipped my mind. (对不起,我不小心给忘了。)) h/ u; v) L7 ~( a  Z5 G
I just forgot.+ e2 c" j. v  a. p7 S- }8 s
I forgot all about it. (我忘得一干二净。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-6 23:46 | 显示全部楼层
disperate
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-2 00:24 , Processed in 0.120172 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表