 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 6 C1 \) `9 U5 M) u$ h* P+ q& |
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
8 z& N) ~. z) d; T5 M* [" b! y9 h7 l3 N- i
--------------------------------------------------------------------------------0 D$ u1 _2 |5 q8 A& V! m( w
2 r1 p) m; {7 f+ |北京大学不应该是Peking University的20个理由
4 X- [/ S) H$ g' ^4 \
/ `& J0 s3 t% I现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: & `1 r( H9 B8 R" M
" E8 a' |. R. g$ M% J一、不合规范
: g- k/ L0 S+ M m9 d7 C/ l关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
' |6 P8 e+ M% C% X' J0 z8 e3 C
% c' [+ _6 p% C7 `二、远离读音
* U; u9 D! S1 d) s$ m% E4 i况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
' _" j4 E1 K2 x9 x3 X7 j- E& n9 @( U' D% }! [7 ]
三、方言味浓 1 E& s* |' y& E& a
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
( q7 r. b7 |$ e! b J/ r
( l: G2 Y4 W8 |2 a( W四、传教遗风
8 s5 Q8 L& I8 c2 @外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 2 d, V) e0 {1 }
8 z/ t' Q2 n" a1 b! f9 d五、保守固执
( s: P$ O+ J( G( s, C$ N2 F$ y) z& nPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
( y7 |2 R0 ?% G5 O
6 |2 n: P' M8 z, L0 w六、自我麻痹
' A' N; _ E/ H. W) G对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 ! P) D" k |0 I% s: y" |( `
. H8 Z# V# J; C. \4 T4 W9 Q: u七、容易盗版 2 M/ {% N/ q! Z. ^' h
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
0 b& z5 Y d3 m7 ^
J7 U8 b' L6 v$ d八、影响名声 + a' C. R, d/ }3 U8 Q
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
) t1 b! p; ]7 _# v! O3 W# P: B2 X& X3 t& B4 O' c
九、不是啤酒 / w9 [8 ]% x* O$ T* ~. {3 e
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
" j0 s0 ~6 j8 E5 G X! P( N$ W& J3 Y+ U% H# z; U$ h8 f' d2 ]/ X7 _
十、不是烤鸭
0 z. j }4 [% R+ r5 W4 }北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
7 a0 r3 S; W: ^8 a! N! L
* b/ @# j5 O) O5 O& f十一、不是丝绸
% M: g, G4 k7 }' b有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 " h. |5 g$ C8 c7 C8 f5 C$ a2 d
1 g7 N/ D% n/ E* o0 Y
十二、不是京叭 4 m2 O. W7 n$ W$ V( `1 R
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
; W g+ N) \! v1 Q1 Q5 v6 D
% a1 k5 [+ Y0 b; W% q十三、偷窥成癖 - \. F w! @9 P# R
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 7 E/ m; h1 Z- y7 F
, N$ c- K4 X) ~6 W十四、挑挑拣拣
7 x" I5 Z* g, o9 u" X8 v如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 : t1 n1 X# Q3 D B* r
6 R2 V$ z; A4 e0 B9 ?, b十五、啄食顺序
+ `+ P, u% l$ k# e4 T* l更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! ; q2 W7 D6 l* O [7 b
8 P7 p9 C8 r) |8 b7 ^ K* U# i( {
十六、骂人方便 # h8 O% } A4 [% g- L! ]$ o
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
4 z: Z- [" g! h9 @) O9 u8 f7 Z' p1 c# \8 Z
十七、居高临下 / k0 [' t3 Q$ S4 r* X6 E
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
& x7 k9 R( }) O6 h/ z# A0 h; f" I- d6 |
十八、国人不识 & u! l* N+ r+ `0 k0 ^) `, h6 b8 B
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ' ?6 j4 k# P& b' w0 ^
* B, \0 [0 V3 O# Q' ^% t十九、洋人讨厌 9 v. r8 g2 x! Z
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 2 U6 K% u& R* ?" w
1 I) g' O: _9 S5 w: H3 \( G5 }二十、迟早要改 * M$ f ~! B* {
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
7 {7 _' T3 w, H0 J- Y+ n- [- R(2006年2月18日) |
|