 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
; C7 _( A. J2 D3 l4 l$ z[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
: {1 O! h) T9 d% r+ u( _/ t) b7 D5 H7 C, o- Z& N9 G
--------------------------------------------------------------------------------
1 {$ S1 L' U% _/ X8 x# W% V$ Q$ e( H6 `9 Q
北京大学不应该是Peking University的20个理由 9 d5 x. B( X6 H
& p, B( c h/ u" y9 p* y现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: & p; p5 [; Q; V a0 C7 y% o
% e! Z1 S! {" t! }& Y% X一、不合规范
1 p! e1 W$ _# [0 u关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 - H6 |; P# X: l# O* I2 @
6 i0 u0 @3 L! P- k1 m( T) j二、远离读音 7 k2 @& s7 ]0 ^
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
/ @! z0 A+ O# s, L# [ A
1 o2 ~# M% G, J0 }8 ]) n4 O9 b# G三、方言味浓 % _: P, J' w' B4 ^" h5 j
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
# k! F S) o! s' v9 A) d% ^
: ^; |, i. H/ ~6 o3 w" Y; e四、传教遗风 , X, _& V5 o/ X, W
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ' ^4 @; g" n/ w2 V+ D1 J% q
& ]) K7 |: P0 S, p& i3 T% z6 r
五、保守固执
- i5 T! |" i8 J5 c! EPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
3 G4 g& h9 O% e3 S1 G
o: G8 G. N f, L六、自我麻痹 ) U% A2 q4 y# Y0 P
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
3 g/ w4 O5 o7 x$ l6 u1 m5 }- O9 }" U" a4 r4 ^3 R+ q4 J$ J+ x
七、容易盗版 - F' N" s0 K: B6 c6 X8 r/ _
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 6 M5 U Y2 J/ Q+ O9 r% S# X
+ ^+ L8 j6 r( q( i( \' T5 }八、影响名声
' ?& Z t4 j$ b其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
- l+ h- ]. a3 k" |+ ~8 d5 Z5 R0 T: @/ W4 o
九、不是啤酒 ' e" E7 E1 d3 p0 b0 ~
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
, h3 m1 i6 z/ B2 K; q) K: {+ C3 ^
; l; T( c; [+ s% I/ B, L8 C/ Y十、不是烤鸭
8 q; }' i3 Y; ] u) Y北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
, Z+ l$ c. k4 h9 L8 l% P: c3 n. W& |9 F, W
十一、不是丝绸
- Y X: u/ w( S/ L& t( E有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
9 r2 ?- @3 N" W: N
& T. u7 U2 a* e十二、不是京叭 , L( Q: b! P, k% c% L: I
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 1 M. \7 ~8 J2 [+ r6 b; V/ y
( s8 M/ D! y' i* t
十三、偷窥成癖 ; T5 I, m5 x( o3 w8 y! }
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 / K- f, k; f# [; o, \& F& d5 {
3 d2 Q% ^$ g! S
十四、挑挑拣拣
" a1 u# `+ l, Z如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
! Y# |/ y% T5 D* I) N& L2 E# r N( o! M; ^
十五、啄食顺序 % v8 h. W' F3 ~- V( L8 P [9 r
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
+ d4 q4 I7 P$ p; I- i& D7 ?" q# F' k, y2 T, c
十六、骂人方便
5 I7 g6 G! n- [1 D非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " z+ b6 J" K. p% y: E
/ b. U& `6 j3 H5 L7 Y. g十七、居高临下 P4 p' {- o8 {
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? . [1 Z5 e. Z( Z c" v: u6 ?/ k
) {. e6 }' ?5 u5 r, D" y9 T) ?& [
十八、国人不识 , k2 B$ [- g2 u6 `1 `- Z
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ; |6 d4 n/ Z$ _
) x' j- b0 g, T3 `! ^十九、洋人讨厌 ! L6 f; f1 m( y C
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 9 `0 k. y8 }8 l3 g0 m T
6 F* G. Z# @1 S: V' B4 P& h
二十、迟早要改
9 o1 q1 a# O( c+ S: y, _ k/ c9 q根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
- O% ]* `6 P/ z(2006年2月18日) |
|