埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1624|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  / n, p0 q7 G" z/ N/ Q
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 ) T" J) x2 A" ~# M& J  H: j

7 G1 a& ^1 v+ e% @--------------------------------------------------------------------------------
  V7 a# U) ?" @% L3 D
% N, ^1 y" q- O* I北京大学不应该是Peking University的20个理由
  Q" ~. S0 I& H  i/ M! K$ q
! m- x3 `6 J$ K2 I现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 4 V) G8 P2 L) r* @2 r5 _# |& A9 t
1 t+ A0 u/ b1 a  c" E
一、不合规范
" V1 `8 `8 c6 {8 R- l% H* t% s# d关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 3 e' G& D2 h5 A
* `2 k2 }* u, ]6 m
二、远离读音
* |* z+ c- [$ Z况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
& T( [+ O/ v, i+ i1 _5 d! m
% v% k+ o% M: I# R! g( E三、方言味浓 , G# z/ O$ E  j& I
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
; r: D, _- ~5 V8 ^9 U
9 k; F7 }, L0 T! S! u; W四、传教遗风
$ w1 h( X  m! p6 ~/ G# l外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ( `/ O7 e% r  x. V
0 v( \5 s" Y( J
五、保守固执 0 k2 Z9 `& y. A6 m- x
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 - a( n# J$ f0 N- a/ ^+ [: L( ~# m& ~
; g. X  p' o+ y; {, @
六、自我麻痹 " A* ^6 Q. H  e; p5 _2 e3 W
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
2 D8 W  C) l( {8 Y
/ S  l9 p6 K. \/ G七、容易盗版
% ?0 ^" _% B7 W  L4 \) o别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
, b7 I6 d+ \; ?3 u7 `& u* o0 Y4 |; o
八、影响名声   P- L7 S! f! Z7 }& z) ?2 U
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
1 u: z6 b1 |) L; p; G
# P/ c# P  ~  T& W8 [九、不是啤酒 7 D" {7 Y* e7 U" y; f( \4 C* N
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 1 i( V9 e$ M: w
: ?1 X0 p7 L/ F! C
十、不是烤鸭
$ b2 A4 O3 O6 b% U6 [" W. p1 X) Z北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
2 E; G- a- Q- s2 \  I  W  x, _2 ]4 ~& Y- [2 H; u  G( }
十一、不是丝绸
; w+ J0 Q4 {+ _' W- h有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
( x/ O3 i! @4 P- c6 c; B: d* r% S; [9 I4 g. ]/ N+ r  W$ y
十二、不是京叭 , l8 V- D$ B& O8 c1 T
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
  [$ V7 g$ o* k2 M% K& c4 I' W8 v& c3 E6 P2 W
十三、偷窥成癖 1 y' E, T. B7 c- S
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
$ J' C4 j& W& F/ e/ L, E2 O' {/ D  C1 ]' b7 ~8 I, L% x
十四、挑挑拣拣 5 S, e% t" R6 B& I4 y# u4 |
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
! x' |# z& e, a) x
# r2 A! N3 y$ ]9 I8 Y8 q) {7 p. ?4 A十五、啄食顺序
6 V' z. v3 G: L1 k1 m! K更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! * j% `: r/ J6 @: G! w7 a" z

/ x% {8 B' y% H$ }6 F: K, ?# F十六、骂人方便
! }3 d$ a9 N1 Q6 `非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
" v8 V9 L; _% V8 U4 R5 I" C$ j% g2 W" S6 i4 u/ E/ i* }
十七、居高临下
: @8 A: m: p% J7 qPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
1 D, a# E+ z' B! [! T, F
5 _0 h* p0 {5 W( ^* F. i: a/ Y+ ?十八、国人不识
- }7 Q4 R% S2 j0 @从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 2 S1 W" D3 n* v/ m% Z. v) h
- n* S# e/ L0 |$ X' x5 m3 h
十九、洋人讨厌
; o4 |0 ^  C4 r' _外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
: \5 _0 ?) B2 i' R8 V" S6 x  v2 v
二十、迟早要改 ! V! ~& N( |$ ?% e: ~6 n
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 0 e: O4 a8 r5 F" U! ]2 j
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦0 q4 D- g" o" A. q- k
Peking是一个法文单词    University是英文  C+ I" N( B) e( `* O
  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   . R6 {4 j, U. `& L& |( ?
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 03:16 , Processed in 0.093769 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表