 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
" e# X9 f2 i$ t, j% S
' W' u. F( |8 [% Y% N守职而不废 处义而不回。
4 F4 h$ V9 l$ z/ b$ N. I
4 Q6 p* a. M" {# i- I- CI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
" G0 I/ b# n4 t3 ?. [
5 P! f8 a0 B# a) A% T入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。$ Q7 g: ]( u& j! a) S! }& H
; ^8 k) \6 b8 bGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# }. X# C* Q; | x* T$ v8 D' K0 J
% ]& o# e) R8 Y9 G. f) l- X知我罪我,其惟春秋。4 \& i* T9 N3 r3 V% c9 a# D
|# s% y l5 z1 B& U. {There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, I" E% R# w$ S8 l
0 t1 }' p1 D; P+ G; K4 w, }苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。* M( N' i! N. V( R+ M* i
# |2 ~; Q, q% ]# X4 t
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ @7 A0 m! l, ?/ u: h: J: h" h$ H1 O
4 d) d/ j& E: w* a1 ^
2011年
# C2 m9 Q7 I$ r% b& A+ m) a1 q4 c2 H! p
骨肉之亲,析而不殊。
4 i p* t$ a8 w7 q+ Q$ y3 n/ d' s3 M }# G( h% a4 [! i; Z, W% H$ x, C
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
@" F. i" t2 }0 o4 O* J
; u/ \, h; _- c* T如将不尽,与古为新。
0 ^' A% Q! B9 | F$ ^" x
1 y2 F. \$ ]9 w" U$ m7 L* o: mIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( V+ P3 J6 J: p. L
7 j* I3 O. T* u) _
2010年
- ?# Q9 |7 k5 J* ?9 l4 _
2 A. i5 e7 @0 d- C行百里者半九十。
* E. Y2 B, ]0 ?% t! N
: O$ `: U, g8 s* }1 \5 PThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside., |5 ]& _- I) u
1 V. f h( l F, ]亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
3 {2 B! u5 [8 ~* r8 L9 J9 M& _/ \& L6 `0 O; L! B% q: Q6 K
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.2 ?0 H0 ^/ o8 o7 X6 Z
( C2 F" I+ G9 O( m- d+ I* N* {
人或加讪,心无疵兮。4 C5 [) L3 ]% |$ B
/ g2 H4 A& w$ z: D
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! |* ^8 e) v, [0 ~
, V# j9 r- r* C; q点评2 y, {. r; E8 w3 F
7 u* k/ Q0 Z) j
守职而不废 处义而不回' H7 g' D& X2 P
, P/ z; G" i7 p, Y1 j* a; j
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
* m: j- _+ j& Y4 E% u/ e" b3 @* q7 S5 E. H& d
骨肉之亲,析而不殊
0 e! @8 u2 N6 j. I4 \; [4 A
2 Q, E# a6 i- ?! e6 O% K8 T好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
$ a) I9 G0 K' Q- z2 q7 N. l
% n# z0 D/ t; G5 T如将不尽,与古为新
" p7 q7 }3 Z2 i V9 K. K' `% Z
' N. c7 E4 \' k3 Z; A" v7 c这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。7 \+ i4 V# W. K: r
1 D, V* l/ `$ C
行百里者半九十。8 k. `+ N! y9 R Q+ f) |1 k
$ O( w+ D4 G. q/ {5 E2 ?" T X这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|