 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:文世昌/ n# |! \& }& d y
3 ~# b" R: I# D. }! b" m4 x/ [
透视总理哈珀中国之行的深层意义
. k8 L3 z* e7 w
6 j8 h! G `9 e! u5 S- jHARPER’S NEW CHINA GAME PLAN
2 L9 `& d5 {6 q2 r" u3 I* [, ?! r, q
加拿大总理哈珀一向说话不多,但用字和做人一样,很小心谨慎。今次访问中国,要解读微言大义,最适当的方法,是剖释他个人透露出来的,原汁原味的用字遣词,直接间接的讯息,兼额微观和宏观的玄机。假如大家记忆犹新,不妨参照2006年他登上总理宝座初时,说过的一番话 :
( w1 O' r- _2 P4 g
# J) p! q; c" `( z" V“ I think Canadians want us to promote our trade relations worldwide, and we do that, but I don’t think Canadians want us to sell out important Canadian values—our belief in democracy, freedom, human rights .They don’t want us to sell that out to the almighty dollar.” (November , 2006) 9 I% t% n, }- j9 `, `
9 D% U a$ J6 y: @. Q4 Q 当中的关键词,是加拿大的价值观Canadian values,重要而具体的例子,是民主democracy、自由freedom、人权human right。他说得很清楚,很坦白:加拿大的价值观,比the almighty dollar人民币的伟大银元,更值得重视,can’t be sold out ,不能出卖,字里行间,颇有重恆久民主人权,轻短暂经济利益的味儿。虽然他坦言加拿大有和全世界做生意的宏愿,但要保着原则,不会为五斗米折腰,而放弃普世价值。
5 \3 ^$ t8 H0 q! m/ y9 I6 x& k+ M ^6 v. m( [; s$ \. n. `2 o
今时今日,他的另一段新讲话,听起来,别有一番滋味:。当中,平平淡淡,可圈可点的一句话是 :
' s/ z: a4 L& j" V
3 M3 X8 U" |& W/ X Z( V5 H“Our government is committed to moving our relationship with China forward by focusing on deepening economic times, including opening new markets, and setting the foundation for long-term growth.”! z% Z" V x4 P$ l/ o
% E: y" @. ] d$ |- D8 M
他的新重点focus,明显放在relationship加中关係上面,方向是向前看,前瞻性的, 是moving forward向前移动的,不可以再胶着状态, 有进步才算成功, 有成绩才算数。焦点是deepening economic ties深化经济连繫,从long term growth长远发展着眼,但要今日打好基础,最重要的使命,是 开拓new markets多个新市场。言下之意,类型上,不限于能源,最好添上教育和旅游;地理上,北京之外,他赶上南方广州和热点重庆蒸蒸日上的经济火车头, 和汪洋及薄熙来握握手,和李克强见见面,以后可以通电话。哈珀会晤中国下一代领袖,建立交情,彰显他在时间上重视明天更长远的发展。
8 \# q% |& T* ~' l
~% H3 M( G$ g: v3 e这个新方向,新格局,不单只是经济上的,也是政治上的,外交上的,用英语来说:Harper’s trip opens with his new China gambit。用棋局的术语比喻:this is a move made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later,只要行出正确的第一步,长远对国家有利至为重要。 借用原初来自体育用语的政治策略来说:Harper’s Game Plan is a plan with the ultimate goal permeating all tactics。哈珀的对华宏观策略strategy,渗透而遍佈微观的各个环节,均是精心佈局的灵活手段tactics。哈珀的game plan行动方案或对策,算不算是transformational change脱胎换骨的改变,可能言之尚早。他 这次中国之行的深层玄机,步骤上推陈出新的重大变化,用上澈底改观transformational这个英文字,虽不中,不远矣!7 a Q* S: X5 ?/ x
3 B- U3 @- z, h0 y% v+ J2 S9 l文世昌个人简介:
3 ?6 M# A) I: Y
2 x V: Q5 y7 p) y/ A0 T" [5 g7 O 7 W6 {) U- [2 g( ]# I5 u
/ y+ ]! U2 y( w& @+ e4 N4 L
1 M, {. s, M: j7 M: o6 K4 \ * G7 ]* K! l: I5 R. v, I" v# i& n
: o- ]1 H( X6 A9 T' \5 ~ c6 c
文世昌老师, 活跃于多伦多跨媒体各领域 , 传媒惯以文SIR称呼他,毕业于香港大学,专修英文,获文学士、哲学硕士,并以优异成绩荣获多伦多大学英语第二语言教学(TESOL)专业资格。他本人在香港执业律师超过15年,曾担任香港立法局、市政局、区议会议员多年,同时也是加拿大着名时事评论员。 文SIR 英语教学,经验丰富,擅长英语学习策略和语言沟通技巧,曾担任中学、大专英语教师、大学入学试、托福及雅思等公开考试准备课程,个别及小组辅导,均有心得。 今日开始, 以他的英语专长,结合时事触觉,每周给本报撰写风格另具一格的专栏,以享读者 。
" k/ y0 F) p) h9 A0 f. s 个人电邮saicheongman@hotmail.com 联络电话:(416)961-3673 " o5 E# E O+ s
|
|