 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
9 W; q: N: w8 Y- R' c; G4 l
: M& |- M6 N3 R R1 }在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。, s4 T7 N q, w6 e4 q: {
2 D) m+ D, ^+ m5 k0 t
" O; [# |( \( w$ ]% A; {% {) G. h' l+ E7 g
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。: ^3 ]* `% M$ B- S G
& F/ @! I5 |6 h+ J2 L J0 K
1 X* p( v1 k- z! Y8 O- s8 U O7 ]" {' L* `+ L
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。5 _6 p' Y% p5 o" A+ j
: v o9 m/ H; B
% b& x; A8 }2 N9 E
, J% W4 f) a' r' N 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。! E$ P; k- E. ]9 a
* A+ a z4 x' P& g+ @- `* \' ~' E
O3 N( j6 \& c3 l% H* \; h4 ^
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。) w: g5 Y+ Q% A) _+ I" x1 M
. p2 q9 W$ }$ J% ]7 J5 Q* @
2 s- _! v" s7 M3 a( X8 O+ y
5 a+ z0 w& X& K3 o R 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
% U) Q3 z7 B( w) ?7 r3 u' V$ u: z8 G& o: j4 l8 P
, I1 [/ e6 y' L4 |6 l- v
, \5 T0 z m, Z% E; |5 l 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。& t( K- }0 c' q) a: _
# w( L: m/ I; k# h. e
, g3 f3 D/ V* C( W6 A7 K" j8 m: w) G4 m2 [8 J0 ~
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
! f1 V0 X6 b& U3 Z: a% E Q( g5 P) R
. N Q; a' X5 Y2 `0 b9 ^2 I F! {! ?
7 W( a: p" f V: Z7 H
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
$ L# M" A. o. h; l/ P8 v7 B* o- l3 `2 `7 r" d. F3 E: o \
* `4 F0 l. V! }3 T" Z# ]3 W$ ?
! y" |! J+ W0 Z( ]3 Q: r6 k
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。: l& a% p3 ^5 G( j& U% Y I
7 }; t4 b, y9 w0 r/ P P
) S, _2 {# D) t4 D# J/ i `2 N
$ V6 ~2 j& I4 t. D, x' o* _ 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。/ `6 m1 M3 }$ ]6 F2 f. q6 \
8 h, |* { \' Q+ p# g9 Y! |& _6 `) [ C% ~* L( k5 B8 N
" y1 x; u0 N5 |% H. |+ c: D Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。, O( ?+ g- p# k- v; ^2 L$ Y2 D
+ F( k* b% F1 R# \9 ]# G1 R8 ?7 s4 Q- ^* c) |
/ \+ f8 ?* c6 ^* M) S
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
; T& j! d$ N4 ^ ]6 k4 w8 p1 C
" g& R) A' ]/ j X
1 t) e* ]! P/ D/ X2 I$ E
. m# N( `4 _4 P$ S 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。6 w# D% G( L1 C1 ~
3 d* C; E' Z$ Y$ T) {8 T; ]; W& k; p' |$ r$ m& c" S
& G. v( u8 G& V9 o5 ~& c1 _ 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。3 D$ b. }5 q7 D2 ]- U5 b" z! x
8 o8 w4 t3 |7 K$ P
9 M$ L/ @+ F9 [+ m; q
+ [% u a7 l& Z; t4 r 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
`6 u7 I [7 S% F+ F7 c
, K5 p$ E9 `# k) c" n2 [3 S
. s2 N; c8 c6 R' l, x8 Z7 v" L# W* o' b
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。3 {. m( `: {5 n- m
2 Z7 ~8 ]% `1 c$ \- E' Q' T1 T0 d& I/ f/ Z Y$ `; J
/ {; I* Y( \1 @2 r$ p6 @ 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|