 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个3 S* r+ e2 P3 q ^6 i+ _
, _2 z4 E2 x, T( y
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
1 O4 x! T; }1 q4 w5 _9 N Y$ z. N8 @* D* V) E+ Z
- y4 @) R: ^ I) {! T- q6 a! _2 V: U6 _8 \4 N0 O3 t
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
8 r" W/ x- k }2 I# ?1 r% J! n- g, X1 \
0 p3 B) t4 k. _' w- e$ b" G Z
. N b1 y/ ~& f2 E' I 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。 M: a! m( L( ]" M1 J1 [( p/ r
; J i# ^4 W2 h( k
4 D. W2 s+ k7 x& C0 b5 a! O" w6 M4 `4 p% h( [) w
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。1 E2 }7 s. Q8 L; ~
- `2 B1 r, z4 @3 M$ u
8 \# d, R% R1 @ }
5 E& t$ Z) B' d d9 [8 O& S 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
, k& M+ b% {, x( \6 Z" V+ H8 h0 V; H" s
% z8 Y- t3 y) {0 b
7 g$ a$ o% d) i: V# ~ 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。6 F* I+ Z* s5 O) {7 ]9 Y, H
8 v! \7 m2 X: q# m- K) u5 L- M) P" S, D" H0 Q
/ K" c' g' b+ Q W- j9 }7 M
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。8 \ e* k. D. D& R2 s5 F
+ u( F2 y% e1 w/ O2 ]
& a* I& E' y$ F$ x
& |" G/ R6 x: d4 y4 I
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
& Y7 ]2 ~2 j* _0 @4 Y0 P
% A( Y5 ]. B, }
9 P2 ?/ D5 k4 X. @3 z" J+ d0 G/ P2 S7 [( a# P
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。
& }0 Y, a- H( L C& { F8 }# e. k1 f9 F, B
5 w6 n5 V' S: q9 d* f. L+ j6 ]/ R8 a# ?( ^8 a9 I" \7 ~
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。2 ?- O! ^; _0 z/ D- u
. D% }/ ~$ Y3 [) Z4 f
* ^" j9 M/ ^+ x7 }, b
9 y9 d& |9 L3 J" ]3 H$ w. e
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。( D1 ]$ s4 s$ u% p- K
: z+ P. f: b+ a% W
. q8 q& ]8 d# H, O
+ i3 o( I3 ]8 {& ` Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
1 ]1 |9 B) W, N; P
* X; q2 W! E2 e4 Y N* X! d' m
% N9 L. n: n! E2 c: G' P
5 R# p3 W8 W/ g* I: B- U# o% T' \ 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。$ ]/ R% ~: U* A- a
, a( n$ _, \& `
( U2 c+ B5 h8 T* }2 e/ L/ p5 u" @6 n, \% r0 A1 ?
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
, c' z4 ~; D$ j* X9 O
- S$ K. G. G u! y+ O0 _; `8 R$ G# G* e3 C" s0 s3 f; L
; {; V$ n+ K$ o3 _0 ]* k2 d3 Q
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。7 |+ Z! P1 L9 I" W" W; q
: \ P4 _: W* m3 k8 q: O0 w. m
9 w/ i) T2 l( x; \) E5 C5 f# l. \/ o5 s6 t
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。. w4 D! j% s2 I" G1 W
# @/ P0 w1 V1 I' I I6 Z
u) g# T% U! U3 s H* M
1 G* a$ \) U+ \ 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。- d! E9 n" i4 w" H9 W5 |5 F
9 d5 T6 i. |7 \7 {& ?. F4 i3 ~- Y9 s& M5 m3 U
! w% t0 p1 |* F- K 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|