埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2600|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。
, X" D. x0 s& _3 T0 c
& a. x2 ?7 X& b5 k0 D5 p$ m; x" P兔歲碩果累累3 W  `+ V6 j0 y7 ?+ g( t- Q
龍年大展寵圖
5 q2 v7 ?4 w9 q4 }8 c6 _# Q& z1 y
8 w# A: x$ f4 p! F; o5 ?- b彼岸友誼三十載風雨霜雪
7 Z$ K4 ]2 A8 ~& f; m; c& Y) o合作成果一萬年春夏秋冬
4 s- q6 R2 k" a* N) W9 s    8 A9 `* r( {) V7 G; {
黑龍江滾滾冰雪融. T( v  k, V8 ^6 c  ]
艾伯塔茫茫草原情
  n8 w/ v; V9 C1 k千萬載春秋寫史冊* V8 A, {- u# W$ z) }
三十年友誼傳美名
, f8 {+ E$ ?* c
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
# D6 u( Y9 M% `6 O
6 _" n- ~5 I% h: \' j2 \3 j兔年硕果累累。
9 ^$ V) x1 V: O9 v/ `, N, A龙年大展宏图。2 N1 W, Y# }% `4 K8 z
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
5 Z. ?# b; M, W5 EWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
5 J( ]. ]0 @: z" s; F- _合作成果一萬年春夏秋冬
) D# g9 `9 i. X" l+ u    0 E' r  `) x" x! V9 q
黑龍江滾滾冰雪融
! ?. I6 }4 K" x1 n& {8 }艾伯塔茫茫草原情8 s( J3 b( z! M) g! O
千萬載春秋寫史冊9 Z3 {  B& i! \. ^! v! L6 F# U/ w
三十年友誼傳美名. y, R+ B, R! R* {! k$ ]% R& O7 S
$ \* N6 W) q  U! |- {. q
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
, _9 L" G' C% E6 K* i8 c( O  W; {: W3 n. `* b
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.; \$ B( `6 B: C6 r' d  F8 f
合作成果一萬年春夏秋冬.
$ p4 O( n" y7 g# D' f( OThe sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.6 s0 M: G7 O/ S+ S
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
6 U* q) ~" W% u% |译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

0 q& R2 K/ ^5 y有没有红包啊?( g+ E) j3 {# ~
. j/ J  S$ ?4 M( h$ m
补充内容 (2012-1-13 20:44):
2 l* z4 L: P1 z  e% F0 M' p带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.4 g! d4 l/ N; I
艾伯塔茫茫草原情.9 q2 t9 ~7 U" s5 v( u3 J7 _2 Q
千萬載春秋寫史冊.
! o; x0 j' E5 o. d三十年友誼傳美名.
7 e1 U$ q  N3 G
# u7 S: i3 g0 _' r& h7 `! B- c1 dThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.$ D! D( Y8 E/ z& @0 I) Z
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.
/ @  l/ ~9 Q0 RBoth histories roll out thousands of years.* |. Y+ v% N8 q3 Y- s
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
  g* p" f+ l* Z. l感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
* I8 l" x2 C% B7 S# @
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 * l7 C, d: f' R1 {
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

) m! k1 _( G# Y+ Y9 S也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
( x1 U) F5 l- o0 [6 |6 R. W- K% T% n! J+ ^3 x/ f
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义2 l4 u: Y/ K& m) `1 R1 ~( X9 _/ u
& F9 d! T% t( j$ e* I+ x) c

/ ~9 F' E) \- d% G( I8 g) i真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
( V" B3 h0 ~. @: g) z1 V6 J, q
$ N/ k* ]% W& ?' _4 e1 y& \; l  G照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
$ l# D! V5 v- k# T: c0 M+ G2 T& J
( Z" X3 t- ^% H8 d: U) N
# j7 B! l7 F7 a, U" l6 W' P2 b! z
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
9 }( |1 O$ w6 ^  p8 Z9 |文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。: E1 z; l# P3 Q$ l$ i' l& Q
! p4 `/ i1 ]# B# t+ O, t
有时,“不懂”是一种距离的美。
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 * w& ^3 F5 ^2 V' a  L# }  v, n& {
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?

5 C2 N( Q& g$ E4 |这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 00:29 , Processed in 0.153750 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表